| ਰਾਗੁ ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ | 
	
		| raag thilang mehalaa 1 ghar 1 | 
	
		| Raag Tilang, First Mehl, First House: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ | 
	
		| ik oankaar sath naam karathaa purakh nirabho niravair akaal moorath ajoonee saibhan gur prasaadh || | 
	
		| One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਯਕ ਅਰਜ ਗੁਫਤਮ ਪੇਸਿ ਤੋ ਦਰ ਗੋਸ ਕੁਨ ਕਰਤਾਰ ॥ | 
	
		| yak araj gufatham paes tho dhar gos kun karathaar || | 
	
		| I offer this one prayer to You; please listen to it, O Creator Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਕਾ ਕਬੀਰ ਕਰੀਮ ਤੂ ਬੇਐਬ ਪਰਵਦਗਾਰ ॥੧॥ | 
	
		| hakaa kabeer kareem thoo baeaib paravadhagaar ||1|| | 
	
		| You are true, great, merciful and spotless, O Cherisher Lord. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੁਨੀਆ ਮੁਕਾਮੇ ਫਾਨੀ ਤਹਕੀਕ ਦਿਲ ਦਾਨੀ ॥ | 
	
		| dhuneeaa mukaamae faanee thehakeek dhil dhaanee || | 
	
		| The world is a transitory place of mortality - know this for certain in your mind. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਮ ਸਰ ਮੂਇ ਅਜਰਾਈਲ ਗਿਰਫਤਹ ਦਿਲ ਹੇਚਿ ਨ ਦਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| mam sar mooe ajaraaeel girafatheh dhil haech n dhaanee ||1|| rehaao || | 
	
		| Azraa-eel, the Messenger of Death, has caught me by the hair on my head, and yet, I do not know it at all in my mind. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨ ਪਿਸਰ ਪਦਰ ਬਿਰਾਦਰਾਂ ਕਸ ਨੇਸ ਦਸਤੰਗੀਰ ॥ | 
	
		| jan pisar padhar biraadharaan kas naes dhasathangeer || | 
	
		| Spouse, children, parents and siblings - none of them will be there to hold your hand. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਖਿਰ ਬਿਅਫਤਮ ਕਸ ਨ ਦਾਰਦ ਚੂੰ ਸਵਦ ਤਕਬੀਰ ॥੨॥ | 
	
		| aakhir biafatham kas n dhaaradh choon savadh thakabeer ||2|| | 
	
		| And when at last I fall, and the time of my last prayer has come, there shall be no one to rescue me. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਬ ਰੋਜ ਗਸਤਮ ਦਰ ਹਵਾ ਕਰਦੇਮ ਬਦੀ ਖਿਆਲ ॥ | 
	
		| sab roj gasatham dhar havaa karadhaem badhee khiaal || | 
	
		| Night and day, I wandered around in greed, contemplating evil schemes. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਾਹੇ ਨ ਨੇਕੀ ਕਾਰ ਕਰਦਮ ਮਮ ੲਂੀ ਚਿਨੀ ਅਹਵਾਲ ॥੩॥ | 
	
		| gaahae n naekee kaar karadham mam eanaee chinee ahavaal ||3|| | 
	
		| I never did good deeds; this is my condition. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਦਬਖਤ ਹਮ ਚੁ ਬਖੀਲ ਗਾਫਿਲ ਬੇਨਜਰ ਬੇਬਾਕ ॥ | 
	
		| badhabakhath ham ch bakheel gaafil baenajar baebaak || | 
	
		| I am unfortunate, miserly, negligent, shameless and without the Fear of God. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਬੁਗੋਯਦ ਜਨੁ ਤੁਰਾ ਤੇਰੇ ਚਾਕਰਾਂ ਪਾ ਖਾਕ ॥੪॥੧॥ | 
	
		| naanak bugoyadh jan thuraa thaerae chaakaraan paa khaak ||4||1|| | 
	
		| Says Nanak, I am Your humble servant, the dust of the feet of Your slaves. ||4||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ | 
	
		| thilang mehalaa 1 ghar 2 | 
	
		| Tilang, First Mehl, Second House: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ | 
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਉ ਤੇਰਾ ਭਾਂਗ ਖਲੜੀ ਮੇਰਾ ਚੀਤੁ ॥ | 
	
		| bho thaeraa bhaang khalarree maeraa cheeth || | 
	
		| The Fear of You, O Lord God, is my marijuana; my consciousness is the pouch which holds it. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੈ ਦੇਵਾਨਾ ਭਇਆ ਅਤੀਤੁ ॥ | 
	
		| mai dhaevaanaa bhaeiaa atheeth || | 
	
		| I have become an intoxicated hermit. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰ ਕਾਸਾ ਦਰਸਨ ਕੀ ਭੂਖ ॥ | 
	
		| kar kaasaa dharasan kee bhookh || | 
	
		| My hands are my begging bowl; I am so hungry for the Blessed Vision of Your Darshan. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੈ ਦਰਿ ਮਾਗਉ ਨੀਤਾ ਨੀਤ ॥੧॥ | 
	
		| mai dhar maago neethaa neeth ||1|| | 
	
		| I beg at Your Door, day after day. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਉ ਦਰਸਨ ਕੀ ਕਰਉ ਸਮਾਇ ॥ | 
	
		| tho dharasan kee karo samaae || | 
	
		| I long for the Blessed Vision of Your Darshan. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੈ ਦਰਿ ਮਾਗਤੁ ਭੀਖਿਆ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| mai dhar maagath bheekhiaa paae ||1|| rehaao || | 
	
		| I am a beggar at Your Door - please bless me with Your charity. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੇਸਰਿ ਕੁਸਮ ਮਿਰਗਮੈ ਹਰਣਾ ਸਰਬ ਸਰੀਰੀ ਚੜ੍ਹ੍ਹਣਾ ॥ | 
	
		| kaesar kusam miragamai haranaa sarab sareeree charrhanaa || | 
	
		| Saffron, flowers, musk oil and gold embellish the bodies of all. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚੰਦਨ ਭਗਤਾ ਜੋਤਿ ਇਨੇਹੀ ਸਰਬੇ ਪਰਮਲੁ ਕਰਣਾ ॥੨॥ | 
	
		| chandhan bhagathaa joth einaehee sarabae paramal karanaa ||2|| | 
	
		| The Lord's devotees are like sandalwood, which imparts its fragrance to everyone. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਘਿਅ ਪਟ ਭਾਂਡਾ ਕਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥ | 
	
		| ghia patt bhaanddaa kehai n koe || | 
	
		| No one says that ghee or silk are polluted. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਐਸਾ ਭਗਤੁ ਵਰਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| aisaa bhagath varan mehi hoe || | 
	
		| Such is the Lord's devotee, no matter what his social status is. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਨਿਵੇ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ | 
	
		| thaerai naam nivae rehae liv laae || | 
	
		| Those who bow in reverence to the Naam, the Name of the Lord, remain absorbed in Your Love. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਦਰਿ ਭੀਖਿਆ ਪਾਇ ॥੩॥੧॥੨॥ | 
	
		| naanak thin dhar bheekhiaa paae ||3||1||2|| | 
	
		| Nanak begs for charity at their door. ||3||1||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ | 
	
		| thilang mehalaa 1 ghar 3 | 
	
		| Tilang, First Mehl, Third House: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ | 
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਹੁ ਤਨੁ ਮਾਇਆ ਪਾਹਿਆ ਪਿਆਰੇ ਲੀਤੜਾ ਲਬਿ ਰੰਗਾਏ ॥ | 
	
		| eihu than maaeiaa paahiaa piaarae leetharraa lab rangaaeae || | 
	
		| This body fabric is conditioned by Maya, O beloved; this cloth is dyed in greed. | 
	
		|  |