| ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਕਰੇ ਆਪਿ ਜਿਨਿ ਵਾੜੀ ਹੈ ਲਾਈ ॥੧॥ | 
	
		| aapae jaanai karae aap jin vaarree hai laaee ||1|| | 
	
		| He Himself knows, and He Himself acts; He laid out the garden of the world. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਇਸਾ ਪਿਆਰੇ ਕਾ ਰਾਇਸਾ ਜਿਤੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| raaeisaa piaarae kaa raaeisaa jith sadhaa sukh hoee || rehaao || | 
	
		| Savor the story, the story of the Beloved Lord, which brings a lasting peace. ||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨਿ ਰੰਗਿ ਕੰਤੁ ਨ ਰਾਵਿਆ ਸਾ ਪਛੋ ਰੇ ਤਾਣੀ ॥ | 
	
		| jin rang kanth n raaviaa saa pashho rae thaanee || | 
	
		| She who does not enjoy the Love of her Husband Lord, shall come to regret and repent in the end. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਾਥ ਪਛੋੜੈ ਸਿਰੁ ਧੁਣੈ ਜਬ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੨॥ | 
	
		| haathh pashhorrai sir dhhunai jab rain vihaanee ||2|| | 
	
		| She wrings her hands, and bangs her head, when the night of her life has passed away. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਛੋਤਾਵਾ ਨਾ ਮਿਲੈ ਜਬ ਚੂਕੈਗੀ ਸਾਰੀ ॥ | 
	
		| pashhothaavaa naa milai jab chookaigee saaree || | 
	
		| Nothing comes from repentance, when the game is already finished. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਾ ਫਿਰਿ ਪਿਆਰਾ ਰਾਵੀਐ ਜਬ ਆਵੈਗੀ ਵਾਰੀ ॥੩॥ | 
	
		| thaa fir piaaraa raaveeai jab aavaigee vaaree ||3|| | 
	
		| She shall have the opportunity to enjoy her Beloved, only when her turn comes again. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੰਤੁ ਲੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਮੈ ਤੇ ਵਧਵੀ ਏਹ ॥ | 
	
		| kanth leeaa sohaaganee mai thae vadhhavee eaeh || | 
	
		| The happy soul-bride attains her Husband Lord - she is so much better than I am. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੇ ਗੁਣ ਮੁਝੈ ਨ ਆਵਨੀ ਕੈ ਜੀ ਦੋਸੁ ਧਰੇਹ ॥੪॥ | 
	
		| sae gun mujhai n aavanee kai jee dhos dhharaeh ||4|| | 
	
		| I have none of her merits or virtues; whom should I blame? ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨੀ ਸਖੀ ਸਹੁ ਰਾਵਿਆ ਤਿਨ ਪੂਛਉਗੀ ਜਾਏ ॥ | 
	
		| jinee sakhee sahu raaviaa thin pooshhougee jaaeae || | 
	
		| I shall go and ask those sisters who have enjoyed their Husband Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਾਇ ਲਗਉ ਬੇਨਤੀ ਕਰਉ ਲੇਉਗੀ ਪੰਥੁ ਬਤਾਏ ॥੫॥ | 
	
		| paae lago baenathee karo laeougee panthh bathaaeae ||5|| | 
	
		| I touch their feet, and ask them to show me the Path. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਨਾਨਕਾ ਭਉ ਚੰਦਨੁ ਲਾਵੈ ॥ | 
	
		| hukam pashhaanai naanakaa bho chandhan laavai || | 
	
		| She who understands the Hukam of His Command, O Nanak, applies the Fear of God as her sandalwood oil; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਣ ਕਾਮਣ ਕਾਮਣਿ ਕਰੈ ਤਉ ਪਿਆਰੇ ਕਉ ਪਾਵੈ ॥੬॥ | 
	
		| gun kaaman kaaman karai tho piaarae ko paavai ||6|| | 
	
		| she charms her Beloved with her virtue, and so obtains Him. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਦਿਲਿ ਮਿਲਿਆ ਸੁ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਮਿਲਿਆ ਕਹੀਐ ਰੇ ਸੋਈ ॥ | 
	
		| jo dhil miliaa s mil rehiaa miliaa keheeai rae soee || | 
	
		| She who meets her Beloved in her heart, remains united with Him; this is truly called union. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਲੋਚੀਐ ਬਾਤੀ ਮੇਲੁ ਨ ਹੋਈ ॥੭॥ | 
	
		| jae bahuthaeraa locheeai baathee mael n hoee ||7|| | 
	
		| As much as she may long for Him, she shall not meet Him through mere words. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧਾਤੁ ਮਿਲੈ ਫੁਨਿ ਧਾਤੁ ਕਉ ਲਿਵ ਲਿਵੈ ਕਉ ਧਾਵੈ ॥ | 
	
		| dhhaath milai fun dhhaath ko liv livai ko dhhaavai || | 
	
		| As metal melts into metal again, so does love melt into love. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਾਣੀਐ ਤਉ ਅਨਭਉ ਪਾਵੈ ॥੮॥ | 
	
		| gur parasaadhee jaaneeai tho anabho paavai ||8|| | 
	
		| By Guru's Grace, this understanding is obtained, and then, one obtains the Fearless Lord. ||8|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਾਨਾ ਵਾੜੀ ਹੋਇ ਘਰਿ ਖਰੁ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ॥ | 
	
		| paanaa vaarree hoe ghar khar saar n jaanai || | 
	
		| There may be an orchard of betel nut trees in the garden, but the donkey does not appreciate its value. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਸੀਆ ਹੋਵੈ ਮੁਸਕ ਕਾ ਤਬ ਫੂਲੁ ਪਛਾਣੈ ॥੯॥ | 
	
		| raseeaa hovai musak kaa thab fool pashhaanai ||9|| | 
	
		| If someone savors a fragrance, then he can truly appreciate its flower. ||9|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਪਿਉ ਪੀਵੈ ਜੋ ਨਾਨਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਭ੍ਰਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥ | 
	
		| apio peevai jo naanakaa bhram bhram samaavai || | 
	
		| One who drinks in the ambrosia, O Nanak, abandons his doubts and wanderings. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਹਜੇ ਸਹਜੇ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥੧੦॥੧॥ | 
	
		| sehajae sehajae mil rehai amaraa padh paavai ||10||1|| | 
	
		| Easily and intuitively, he remains blended with the Lord, and obtains the immortal status. ||10||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥ | 
	
		| thilang mehalaa 4 || | 
	
		| Tilang, Fourth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਕੀਆ ਕਥਾ ਕਹਾਣੀਆ ਗੁਰਿ ਮੀਤਿ ਸੁਣਾਈਆ ॥ | 
	
		| har keeaa kathhaa kehaaneeaa gur meeth sunaaeeaa || | 
	
		| The Guru, my friend, has told me the stories and the sermon of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਆ ॥੧॥ | 
	
		| balihaaree gur aapanae gur ko bal jaaeeaa ||1|| | 
	
		| I am a sacrifice to my Guru; to the Guru, I am a sacrifice. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਇ ਮਿਲੁ ਗੁਰਸਿਖ ਆਇ ਮਿਲੁ ਤੂ ਮੇਰੇ ਗੁਰੂ ਕੇ ਪਿਆਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| aae mil gurasikh aae mil thoo maerae guroo kae piaarae || rehaao || | 
	
		| Come, join with me, O Sikh of the Guru, come and join with me. You are my Guru's Beloved. ||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਹਰਿ ਭਾਵਦੇ ਸੇ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਏ ॥ | 
	
		| har kae gun har bhaavadhae sae guroo thae paaeae || | 
	
		| The Glorious Praises of the Lord are pleasing to the Lord; I have obtained them from the Guru. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨ ਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨ ਘੁਮਿ ਘੁਮਿ ਜਾਏ ॥੨॥ | 
	
		| jin gur kaa bhaanaa manniaa thin ghum ghum jaaeae ||2|| | 
	
		| I am a sacrifice, a sacrifice to those who surrender to, and obey the Guru's Will. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਦੇਖਿਆ ਤਿਨ ਕਉ ਹਉ ਵਾਰੀ ॥ | 
	
		| jin sathigur piaaraa dhaekhiaa thin ko ho vaaree || | 
	
		| I am dedicated and devoted to those who gaze upon the Beloved True Guru. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨ ਗੁਰ ਕੀ ਕੀਤੀ ਚਾਕਰੀ ਤਿਨ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੩॥ | 
	
		| jin gur kee keethee chaakaree thin sadh balihaaree ||3|| | 
	
		| I am forever a sacrifice to those who perform service for the Guru. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਦੁਖ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥ | 
	
		| har har thaeraa naam hai dhukh maettanehaaraa || | 
	
		| Your Name, O Lord, Har, Har, is the Destroyer of sorrow. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੪॥ | 
	
		| gur saevaa thae paaeeai guramukh nisathaaraa ||4|| | 
	
		| Serving the Guru, it is obtained, and as Gurmukh, one is emancipated. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤੇ ਜਨ ਪਰਵਾਨਾ ॥ | 
	
		| jo har naam dhhiaaeidhae thae jan paravaanaa || | 
	
		| Those humble beings who meditate on the Lord's Name, are celebrated and acclaimed. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਨਾਨਕੁ ਵਾਰਿਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੫॥ | 
	
		| thin vittahu naanak vaariaa sadhaa sadhaa kurabaanaa ||5|| | 
	
		| Nanak is a sacrifice to them, forever and ever a devoted sacrifice. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾ ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਉਸਤਤਿ ਹੈ ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥ | 
	
		| saa har thaeree ousathath hai jo har prabh bhaavai || | 
	
		| O Lord, that alone is Praise to You, which is pleasing to Your Will, O Lord God. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਆਰਾ ਸੇਵਦੇ ਤਿਨ ਹਰਿ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥੬॥ | 
	
		| jo guramukh piaaraa saevadhae thin har fal paavai ||6|| | 
	
		| Those Gurmukhs, who serve their Beloved Lord, obtain Him as their reward. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਪਿਰਹੜੀ ਤਿਨਾ ਜੀਅ ਪ੍ਰਭ ਨਾਲੇ ॥ | 
	
		| jinaa har saethee pireharree thinaa jeea prabh naalae || | 
	
		| Those who cherish love for the Lord, their souls are always with God. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਓਇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਪਿਆਰਾ ਜੀਵਦੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ॥੭॥ | 
	
		| oue jap jap piaaraa jeevadhae har naam samaalae ||7|| | 
	
		| Chanting and meditating on their Beloved, they live in, and gather in, the Lord's Name. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਆਰਾ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਕਉ ਘੁਮਿ ਜਾਇਆ ॥ | 
	
		| jin guramukh piaaraa saeviaa thin ko ghum jaaeiaa || | 
	
		| I am a sacrifice to those Gurmukhs who serve their Beloved Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਓਇ ਆਪਿ ਛੁਟੇ ਪਰਵਾਰ ਸਿਉ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਛਡਾਇਆ ॥੮॥ | 
	
		| oue aap shhuttae paravaar sio sabh jagath shhaddaaeiaa ||8|| | 
	
		| They themselves are saved, along with their families, and through them, all the world is saved. ||8|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਿ ਪਿਆਰੈ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਗੁਰੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੁ ਧੰਨੋ ॥ | 
	
		| gur piaarai har saeviaa gur dhhann gur dhhanno || | 
	
		| My Beloved Guru serves the Lord. Blessed is the Guru, Blessed is the Guru. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਦਸਿਆ ਗੁਰ ਪੁੰਨੁ ਵਡ ਪੁੰਨੋ ॥੯॥ | 
	
		| gur har maarag dhasiaa gur punn vadd punno ||9|| | 
	
		| The Guru has shown me the Lord's Path; the Guru has done the greatest good deed. ||9|| | 
	
		|  |