| ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਕਰੇ ਆਪਿ ਜਿਨਿ ਵਾੜੀ ਹੈ ਲਾਈ ॥੧॥ |
| aapae jaanai karae aap jin vaarree hai laaee ||1|| |
| He Himself knows, and He Himself acts; He laid out the garden of the world. ||1|| |
 |
| ਰਾਇਸਾ ਪਿਆਰੇ ਕਾ ਰਾਇਸਾ ਜਿਤੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| raaeisaa piaarae kaa raaeisaa jith sadhaa sukh hoee || rehaao || |
| Savor the story, the story of the Beloved Lord, which brings a lasting peace. ||Pause|| |
 |
| ਜਿਨਿ ਰੰਗਿ ਕੰਤੁ ਨ ਰਾਵਿਆ ਸਾ ਪਛੋ ਰੇ ਤਾਣੀ ॥ |
| jin rang kanth n raaviaa saa pashho rae thaanee || |
| She who does not enjoy the Love of her Husband Lord, shall come to regret and repent in the end. |
 |
| ਹਾਥ ਪਛੋੜੈ ਸਿਰੁ ਧੁਣੈ ਜਬ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੨॥ |
| haathh pashhorrai sir dhhunai jab rain vihaanee ||2|| |
| She wrings her hands, and bangs her head, when the night of her life has passed away. ||2|| |
 |
| ਪਛੋਤਾਵਾ ਨਾ ਮਿਲੈ ਜਬ ਚੂਕੈਗੀ ਸਾਰੀ ॥ |
| pashhothaavaa naa milai jab chookaigee saaree || |
| Nothing comes from repentance, when the game is already finished. |
 |
| ਤਾ ਫਿਰਿ ਪਿਆਰਾ ਰਾਵੀਐ ਜਬ ਆਵੈਗੀ ਵਾਰੀ ॥੩॥ |
| thaa fir piaaraa raaveeai jab aavaigee vaaree ||3|| |
| She shall have the opportunity to enjoy her Beloved, only when her turn comes again. ||3|| |
 |
| ਕੰਤੁ ਲੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਮੈ ਤੇ ਵਧਵੀ ਏਹ ॥ |
| kanth leeaa sohaaganee mai thae vadhhavee eaeh || |
| The happy soul-bride attains her Husband Lord - she is so much better than I am. |
 |
| ਸੇ ਗੁਣ ਮੁਝੈ ਨ ਆਵਨੀ ਕੈ ਜੀ ਦੋਸੁ ਧਰੇਹ ॥੪॥ |
| sae gun mujhai n aavanee kai jee dhos dhharaeh ||4|| |
| I have none of her merits or virtues; whom should I blame? ||4|| |
 |
| ਜਿਨੀ ਸਖੀ ਸਹੁ ਰਾਵਿਆ ਤਿਨ ਪੂਛਉਗੀ ਜਾਏ ॥ |
| jinee sakhee sahu raaviaa thin pooshhougee jaaeae || |
| I shall go and ask those sisters who have enjoyed their Husband Lord. |
 |
| ਪਾਇ ਲਗਉ ਬੇਨਤੀ ਕਰਉ ਲੇਉਗੀ ਪੰਥੁ ਬਤਾਏ ॥੫॥ |
| paae lago baenathee karo laeougee panthh bathaaeae ||5|| |
| I touch their feet, and ask them to show me the Path. ||5|| |
 |
| ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਨਾਨਕਾ ਭਉ ਚੰਦਨੁ ਲਾਵੈ ॥ |
| hukam pashhaanai naanakaa bho chandhan laavai || |
| She who understands the Hukam of His Command, O Nanak, applies the Fear of God as her sandalwood oil; |
 |
| ਗੁਣ ਕਾਮਣ ਕਾਮਣਿ ਕਰੈ ਤਉ ਪਿਆਰੇ ਕਉ ਪਾਵੈ ॥੬॥ |
| gun kaaman kaaman karai tho piaarae ko paavai ||6|| |
| she charms her Beloved with her virtue, and so obtains Him. ||6|| |
 |
| ਜੋ ਦਿਲਿ ਮਿਲਿਆ ਸੁ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਮਿਲਿਆ ਕਹੀਐ ਰੇ ਸੋਈ ॥ |
| jo dhil miliaa s mil rehiaa miliaa keheeai rae soee || |
| She who meets her Beloved in her heart, remains united with Him; this is truly called union. |
 |
| ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਲੋਚੀਐ ਬਾਤੀ ਮੇਲੁ ਨ ਹੋਈ ॥੭॥ |
| jae bahuthaeraa locheeai baathee mael n hoee ||7|| |
| As much as she may long for Him, she shall not meet Him through mere words. ||7|| |
 |
| ਧਾਤੁ ਮਿਲੈ ਫੁਨਿ ਧਾਤੁ ਕਉ ਲਿਵ ਲਿਵੈ ਕਉ ਧਾਵੈ ॥ |
| dhhaath milai fun dhhaath ko liv livai ko dhhaavai || |
| As metal melts into metal again, so does love melt into love. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਾਣੀਐ ਤਉ ਅਨਭਉ ਪਾਵੈ ॥੮॥ |
| gur parasaadhee jaaneeai tho anabho paavai ||8|| |
| By Guru's Grace, this understanding is obtained, and then, one obtains the Fearless Lord. ||8|| |
 |
| ਪਾਨਾ ਵਾੜੀ ਹੋਇ ਘਰਿ ਖਰੁ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ॥ |
| paanaa vaarree hoe ghar khar saar n jaanai || |
| There may be an orchard of betel nut trees in the garden, but the donkey does not appreciate its value. |
 |
| ਰਸੀਆ ਹੋਵੈ ਮੁਸਕ ਕਾ ਤਬ ਫੂਲੁ ਪਛਾਣੈ ॥੯॥ |
| raseeaa hovai musak kaa thab fool pashhaanai ||9|| |
| If someone savors a fragrance, then he can truly appreciate its flower. ||9|| |
 |
| ਅਪਿਉ ਪੀਵੈ ਜੋ ਨਾਨਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਭ੍ਰਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥ |
| apio peevai jo naanakaa bhram bhram samaavai || |
| One who drinks in the ambrosia, O Nanak, abandons his doubts and wanderings. |
 |
| ਸਹਜੇ ਸਹਜੇ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥੧੦॥੧॥ |
| sehajae sehajae mil rehai amaraa padh paavai ||10||1|| |
| Easily and intuitively, he remains blended with the Lord, and obtains the immortal status. ||10||1|| |
 |
| ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
| thilang mehalaa 4 || |
| Tilang, Fourth Mehl: |
 |
| ਹਰਿ ਕੀਆ ਕਥਾ ਕਹਾਣੀਆ ਗੁਰਿ ਮੀਤਿ ਸੁਣਾਈਆ ॥ |
| har keeaa kathhaa kehaaneeaa gur meeth sunaaeeaa || |
| The Guru, my friend, has told me the stories and the sermon of the Lord. |
 |
| ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਆ ॥੧॥ |
| balihaaree gur aapanae gur ko bal jaaeeaa ||1|| |
| I am a sacrifice to my Guru; to the Guru, I am a sacrifice. ||1|| |
 |
| ਆਇ ਮਿਲੁ ਗੁਰਸਿਖ ਆਇ ਮਿਲੁ ਤੂ ਮੇਰੇ ਗੁਰੂ ਕੇ ਪਿਆਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| aae mil gurasikh aae mil thoo maerae guroo kae piaarae || rehaao || |
| Come, join with me, O Sikh of the Guru, come and join with me. You are my Guru's Beloved. ||Pause|| |
 |
| ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਹਰਿ ਭਾਵਦੇ ਸੇ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਏ ॥ |
| har kae gun har bhaavadhae sae guroo thae paaeae || |
| The Glorious Praises of the Lord are pleasing to the Lord; I have obtained them from the Guru. |
 |
| ਜਿਨ ਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨ ਘੁਮਿ ਘੁਮਿ ਜਾਏ ॥੨॥ |
| jin gur kaa bhaanaa manniaa thin ghum ghum jaaeae ||2|| |
| I am a sacrifice, a sacrifice to those who surrender to, and obey the Guru's Will. ||2|| |
 |
| ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਦੇਖਿਆ ਤਿਨ ਕਉ ਹਉ ਵਾਰੀ ॥ |
| jin sathigur piaaraa dhaekhiaa thin ko ho vaaree || |
| I am dedicated and devoted to those who gaze upon the Beloved True Guru. |
 |
| ਜਿਨ ਗੁਰ ਕੀ ਕੀਤੀ ਚਾਕਰੀ ਤਿਨ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੩॥ |
| jin gur kee keethee chaakaree thin sadh balihaaree ||3|| |
| I am forever a sacrifice to those who perform service for the Guru. ||3|| |
 |
| ਹਰਿ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਦੁਖ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥ |
| har har thaeraa naam hai dhukh maettanehaaraa || |
| Your Name, O Lord, Har, Har, is the Destroyer of sorrow. |
 |
| ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੪॥ |
| gur saevaa thae paaeeai guramukh nisathaaraa ||4|| |
| Serving the Guru, it is obtained, and as Gurmukh, one is emancipated. ||4|| |
 |
| ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤੇ ਜਨ ਪਰਵਾਨਾ ॥ |
| jo har naam dhhiaaeidhae thae jan paravaanaa || |
| Those humble beings who meditate on the Lord's Name, are celebrated and acclaimed. |
 |
| ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਨਾਨਕੁ ਵਾਰਿਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੫॥ |
| thin vittahu naanak vaariaa sadhaa sadhaa kurabaanaa ||5|| |
| Nanak is a sacrifice to them, forever and ever a devoted sacrifice. ||5|| |
 |
| ਸਾ ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਉਸਤਤਿ ਹੈ ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥ |
| saa har thaeree ousathath hai jo har prabh bhaavai || |
| O Lord, that alone is Praise to You, which is pleasing to Your Will, O Lord God. |
 |
| ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਆਰਾ ਸੇਵਦੇ ਤਿਨ ਹਰਿ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥੬॥ |
| jo guramukh piaaraa saevadhae thin har fal paavai ||6|| |
| Those Gurmukhs, who serve their Beloved Lord, obtain Him as their reward. ||6|| |
 |
| ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਪਿਰਹੜੀ ਤਿਨਾ ਜੀਅ ਪ੍ਰਭ ਨਾਲੇ ॥ |
| jinaa har saethee pireharree thinaa jeea prabh naalae || |
| Those who cherish love for the Lord, their souls are always with God. |
 |
| ਓਇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਪਿਆਰਾ ਜੀਵਦੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ॥੭॥ |
| oue jap jap piaaraa jeevadhae har naam samaalae ||7|| |
| Chanting and meditating on their Beloved, they live in, and gather in, the Lord's Name. ||7|| |
 |
| ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਆਰਾ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਕਉ ਘੁਮਿ ਜਾਇਆ ॥ |
| jin guramukh piaaraa saeviaa thin ko ghum jaaeiaa || |
| I am a sacrifice to those Gurmukhs who serve their Beloved Lord. |
 |
| ਓਇ ਆਪਿ ਛੁਟੇ ਪਰਵਾਰ ਸਿਉ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਛਡਾਇਆ ॥੮॥ |
| oue aap shhuttae paravaar sio sabh jagath shhaddaaeiaa ||8|| |
| They themselves are saved, along with their families, and through them, all the world is saved. ||8|| |
 |
| ਗੁਰਿ ਪਿਆਰੈ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਗੁਰੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੁ ਧੰਨੋ ॥ |
| gur piaarai har saeviaa gur dhhann gur dhhanno || |
| My Beloved Guru serves the Lord. Blessed is the Guru, Blessed is the Guru. |
 |
| ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਦਸਿਆ ਗੁਰ ਪੁੰਨੁ ਵਡ ਪੁੰਨੋ ॥੯॥ |
| gur har maarag dhasiaa gur punn vadd punno ||9|| |
| The Guru has shown me the Lord's Path; the Guru has done the greatest good deed. ||9|| |
 |