| ਜੀਵਤ ਲਉ ਬਿਉਹਾਰੁ ਹੈ ਜਗ ਕਉ ਤੁਮ ਜਾਨਉ ॥ | 
	
		| jeevath lo biouhaar hai jag ko thum jaano || | 
	
		| Your worldly affairs exist only as long as you are alive; know this well. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਲੈ ਸਭ ਸੁਫਨ ਸਮਾਨਉ ॥੨॥੨॥ | 
	
		| naanak har gun gaae lai sabh sufan samaano ||2||2|| | 
	
		| O Nanak, sing the Glorious Praises of the Lord; everything is like a dream. ||2||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ॥ | 
	
		| thilang mehalaa 9 || | 
	
		| Tilang, Ninth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਜਸੁ ਰੇ ਮਨਾ ਗਾਇ ਲੈ ਜੋ ਸੰਗੀ ਹੈ ਤੇਰੋ ॥ | 
	
		| har jas rae manaa gaae lai jo sangee hai thaero || | 
	
		| Sing the Lord's Praises, O mind; He is your only true companion. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਉਸਰੁ ਬੀਤਿਓ ਜਾਤੁ ਹੈ ਕਹਿਓ ਮਾਨ ਲੈ ਮੇਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| aousar beethiou jaath hai kehiou maan lai maero ||1|| rehaao || | 
	
		| Your time is passing away; listen carefully to what I say. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੰਪਤਿ ਰਥ ਧਨ ਰਾਜ ਸਿਉ ਅਤਿ ਨੇਹੁ ਲਗਾਇਓ ॥ | 
	
		| sanpath rathh dhhan raaj sio ath naehu lagaaeiou || | 
	
		| You are so in love with property, chariots, wealth and power. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਾਲ ਫਾਸ ਜਬ ਗਲਿ ਪਰੀ ਸਭ ਭਇਓ ਪਰਾਇਓ ॥੧॥ | 
	
		| kaal faas jab gal paree sabh bhaeiou paraaeiou ||1|| | 
	
		| When the noose of death tightens around your neck, they will all belong to others. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਾਨਿ ਬੂਝ ਕੈ ਬਾਵਰੇ ਤੈ ਕਾਜੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ॥ | 
	
		| jaan boojh kai baavarae thai kaaj bigaariou || | 
	
		| Know this well, O madman - you have ruined your affairs. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਾਪ ਕਰਤ ਸੁਕਚਿਓ ਨਹੀ ਨਹ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿਓ ॥੨॥ | 
	
		| paap karath sukachiou nehee neh garab nivaariou ||2|| | 
	
		| You did not restrain yourself from committing sins, and you did not eradicate your ego. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿਆ ਸੋ ਸੁਨੁ ਰੇ ਭਾਈ ॥ | 
	
		| jih bidhh gur oupadhaesiaa so sun rae bhaaee || | 
	
		| So listen to the Teachings imparted by the Guru, O Siblings of Destiny. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਪੁਕਾਰਿ ਕੈ ਗਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾਈ ॥੩॥੩॥ | 
	
		| naanak kehath pukaar kai gahu prabh saranaaee ||3||3|| | 
	
		| Nanak proclaims: hold tight to the Protection and the Sanctuary of God. ||3||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਲੰਗ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਕਬੀਰ ਜੀ | 
	
		| thilang baanee bhagathaa kee kabeer jee | 
	
		| Tilang, The Word Of Devotee Kabeer Jee: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ | 
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਇਫਤਰਾ ਭਾਈ ਦਿਲ ਕਾ ਫਿਕਰੁ ਨ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| baedh kathaeb eifatharaa bhaaee dhil kaa fikar n jaae || | 
	
		| The Vedas and the Scriptures are only make-believe, O Siblings of Destiny; they do not relieve the anxiety of the heart. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਟੁਕੁ ਦਮੁ ਕਰਾਰੀ ਜਉ ਕਰਹੁ ਹਾਜਿਰ ਹਜੂਰਿ ਖੁਦਾਇ ॥੧॥ | 
	
		| ttuk dham karaaree jo karahu haajir hajoor khudhaae ||1|| | 
	
		| If you will only center yourself on the Lord, even for just a breath, then you shall see the Lord face-to-face, present before you. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬੰਦੇ ਖੋਜੁ ਦਿਲ ਹਰ ਰੋਜ ਨਾ ਫਿਰੁ ਪਰੇਸਾਨੀ ਮਾਹਿ ॥ | 
	
		| bandhae khoj dhil har roj naa fir paraesaanee maahi || | 
	
		| O human being, search your own heart every day, and do not wander around in confusion. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਹ ਜੁ ਦੁਨੀਆ ਸਿਹਰੁ ਮੇਲਾ ਦਸਤਗੀਰੀ ਨਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| eih j dhuneeaa sihar maelaa dhasathageeree naahi ||1|| rehaao || | 
	
		| This world is just a magic-show; no one will be holding your hand. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦਰੋਗੁ ਪੜਿ ਪੜਿ ਖੁਸੀ ਹੋਇ ਬੇਖਬਰ ਬਾਦੁ ਬਕਾਹਿ ॥ | 
	
		| dharog parr parr khusee hoe baekhabar baadh bakaahi || | 
	
		| Reading and studying falsehood, people are happy; in their ignorance, they speak nonsense. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਕੁ ਸਚੁ ਖਾਲਕੁ ਖਲਕ ਮਿਆਨੇ ਸਿਆਮ ਮੂਰਤਿ ਨਾਹਿ ॥੨॥ | 
	
		| hak sach khaalak khalak miaanae siaam moorath naahi ||2|| | 
	
		| The True Creator Lord is diffused into His creation; He is not just the dark-skinned Krishna of legends. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਸਮਾਨ ਿਮ੍ਯ੍ਯਾਨੇ ਲਹੰਗ ਦਰੀਆ ਗੁਸਲ ਕਰਦਨ ਬੂਦ ॥ | 
	
		| asamaan miyaanae lehang dhareeaa gusal karadhan boodh || | 
	
		| Through the Tenth Gate, the stream of nectar flows; take your bath in this. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਿ ਫਕਰੁ ਦਾਇਮ ਲਾਇ ਚਸਮੇ ਜਹ ਤਹਾ ਮਉਜੂਦੁ ॥੩॥ | 
	
		| kar fakar dhaaeim laae chasamae jeh thehaa moujoodh ||3|| | 
	
		| Serve the Lord forever; use your eyes, and see Him ever-present everywhere. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਲਾਹ ਪਾਕੰ ਪਾਕ ਹੈ ਸਕ ਕਰਉ ਜੇ ਦੂਸਰ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| alaah paakan paak hai sak karo jae dhoosar hoe || | 
	
		| The Lord is the purest of the pure; only through doubt could there be another. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਬੀਰ ਕਰਮੁ ਕਰੀਮ ਕਾ ਉਹੁ ਕਰੈ ਜਾਨੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧॥ | 
	
		| kabeer karam kareem kaa ouhu karai jaanai soe ||4||1|| | 
	
		| O Kabeer, mercy flows from the Merciful Lord; He alone knows who acts. ||4||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ॥ | 
	
		| naamadhaev jee || | 
	
		| Naam Dayv Jee: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਕੀ ਟੇਕ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਖੁੰਦਕਾਰਾ ॥ | 
	
		| mai andhhulae kee ttaek thaeraa naam khundhakaaraa || | 
	
		| I am blind; Your Name, O Creator Lord, is my only anchor and support. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੈ ਗਰੀਬ ਮੈ ਮਸਕੀਨ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| mai gareeb mai masakeen thaeraa naam hai adhhaaraa ||1|| rehaao || | 
	
		| I am poor, and I am meek. Your Name is my only support. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰੀਮਾਂ ਰਹੀਮਾਂ ਅਲਾਹ ਤੂ ਗਨਂੀ ॥ | 
	
		| kareemaan reheemaan alaah thoo gananaee || | 
	
		| O beautiful Lord, benevolent and merciful Lord, You are so wealthy and generous. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ਦਰਿ ਪੇਸਿ ਤੂੰ ਮਨਂੀ ॥੧॥ | 
	
		| haajaraa hajoor dhar paes thoon mananaee ||1|| | 
	
		| You are ever-present in every presence, within and before me. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦਰੀਆਉ ਤੂ ਦਿਹੰਦ ਤੂ ਬਿਸੀਆਰ ਤੂ ਧਨੀ ॥ | 
	
		| dhareeaao thoo dhihandh thoo biseeaar thoo dhhanee || | 
	
		| You are the river of life, You are the Giver of all; You are so very wealthy. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੇਹਿ ਲੇਹਿ ਏਕੁ ਤੂੰ ਦਿਗਰ ਕੋ ਨਹੀ ॥੨॥ | 
	
		| dhaehi laehi eaek thoon dhigar ko nehee ||2|| | 
	
		| You alone give, and You alone take away; there is no other at all. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੂੰ ਦਾਨਾਂ ਤੂੰ ਬੀਨਾਂ ਮੈ ਬੀਚਾਰੁ ਕਿਆ ਕਰੀ ॥ | 
	
		| thoon dhaanaan thoon beenaan mai beechaar kiaa karee || | 
	
		| You are wise, You are the supreme seer; how could I make You an object of thought? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਮੇ ਚੇ ਸੁਆਮੀ ਬਖਸੰਦ ਤੂੰ ਹਰੀ ॥੩॥੧॥੨॥ | 
	
		| naamae chae suaamee bakhasandh thoon haree ||3||1||2|| | 
	
		| O Lord and Master of Naam Dayv, You are the merciful Lord of forgiveness. ||3||1||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਲੇ ਯਾਰਾਂ ਹਲੇ ਯਾਰਾਂ ਖੁਸਿਖਬਰੀ ॥ | 
	
		| halae yaaraan halae yaaraan khusikhabaree || | 
	
		| Hello, my friend, hello my friend. Is there any good news? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਂਉ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਂਉ ॥ | 
	
		| bal bal jaano ho bal bal jaano || | 
	
		| I am a sacrifice, a devoted sacrifice, a dedicated and devoted sacrifice, to You. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨੀਕੀ ਤੇਰੀ ਬਿਗਾਰੀ ਆਲੇ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| neekee thaeree bigaaree aalae thaeraa naao ||1|| rehaao || | 
	
		| Slavery to You is so sublime; Your Name is noble and exalted. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੁਜਾ ਆਮਦ ਕੁਜਾ ਰਫਤੀ ਕੁਜਾ ਮੇ ਰਵੀ ॥ | 
	
		| kujaa aamadh kujaa rafathee kujaa mae ravee || | 
	
		| Where did you come from? Where have You been? And where are You going? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਨਗਰੀ ਰਾਸਿ ਬੁਗੋਈ ॥੧॥ | 
	
		| dhvaarikaa nagaree raas bugoee ||1|| | 
	
		| Tell me the truth, in the holy city of Dwaarikaa. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਖੂਬੁ ਤੇਰੀ ਪਗਰੀ ਮੀਠੇ ਤੇਰੇ ਬੋਲ ॥ | 
	
		| khoob thaeree pagaree meethae thaerae bol || | 
	
		| How handsome is your turban! And how sweet is your speech. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਨਗਰੀ ਕਾਹੇ ਕੇ ਮਗੋਲ ॥੨॥ | 
	
		| dhvaarikaa nagaree kaahae kae magol ||2|| | 
	
		| Why are there Moghals in the holy city of Dwaarikaa? ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚੰਦਂੀ ਹਜਾਰ ਆਲਮ ਏਕਲ ਖਾਨਾਂ ॥ | 
	
		| chandhanaee hajaar aalam eaekal khaanaan || | 
	
		| You alone are the Lord of so many thousands of worlds. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਮ ਚਿਨੀ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਾਂਵਲੇ ਬਰਨਾਂ ॥੩॥ | 
	
		| ham chinee paathisaah saanvalae baranaan ||3|| | 
	
		| You are my Lord King, like the dark-skinned Krishna. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਸਪਤਿ ਗਜਪਤਿ ਨਰਹ ਨਰਿੰਦ ॥ | 
	
		| asapath gajapath nareh narindh || | 
	
		| You are the Lord of the sun, Lord Indra and Lord Brahma, the King of men. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਮੇ ਕੇ ਸ੍ਵਾਮੀ ਮੀਰ ਮੁਕੰਦ ॥੪॥੨॥੩॥ | 
	
		| naamae kae svaamee meer mukandh ||4||2||3|| | 
	
		| You are the Lord and Master of Naam Dayv, the King, the Liberator of all. ||4||2||3|| | 
	
		|  |