| ਜੀਵਤ ਲਉ ਬਿਉਹਾਰੁ ਹੈ ਜਗ ਕਉ ਤੁਮ ਜਾਨਉ ॥ |
| jeevath lo biouhaar hai jag ko thum jaano || |
| Your worldly affairs exist only as long as you are alive; know this well. |
 |
| ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਲੈ ਸਭ ਸੁਫਨ ਸਮਾਨਉ ॥੨॥੨॥ |
| naanak har gun gaae lai sabh sufan samaano ||2||2|| |
| O Nanak, sing the Glorious Praises of the Lord; everything is like a dream. ||2||2|| |
 |
| ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ॥ |
| thilang mehalaa 9 || |
| Tilang, Ninth Mehl: |
 |
| ਹਰਿ ਜਸੁ ਰੇ ਮਨਾ ਗਾਇ ਲੈ ਜੋ ਸੰਗੀ ਹੈ ਤੇਰੋ ॥ |
| har jas rae manaa gaae lai jo sangee hai thaero || |
| Sing the Lord's Praises, O mind; He is your only true companion. |
 |
| ਅਉਸਰੁ ਬੀਤਿਓ ਜਾਤੁ ਹੈ ਕਹਿਓ ਮਾਨ ਲੈ ਮੇਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| aousar beethiou jaath hai kehiou maan lai maero ||1|| rehaao || |
| Your time is passing away; listen carefully to what I say. ||1||Pause|| |
 |
| ਸੰਪਤਿ ਰਥ ਧਨ ਰਾਜ ਸਿਉ ਅਤਿ ਨੇਹੁ ਲਗਾਇਓ ॥ |
| sanpath rathh dhhan raaj sio ath naehu lagaaeiou || |
| You are so in love with property, chariots, wealth and power. |
 |
| ਕਾਲ ਫਾਸ ਜਬ ਗਲਿ ਪਰੀ ਸਭ ਭਇਓ ਪਰਾਇਓ ॥੧॥ |
| kaal faas jab gal paree sabh bhaeiou paraaeiou ||1|| |
| When the noose of death tightens around your neck, they will all belong to others. ||1|| |
 |
| ਜਾਨਿ ਬੂਝ ਕੈ ਬਾਵਰੇ ਤੈ ਕਾਜੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ॥ |
| jaan boojh kai baavarae thai kaaj bigaariou || |
| Know this well, O madman - you have ruined your affairs. |
 |
| ਪਾਪ ਕਰਤ ਸੁਕਚਿਓ ਨਹੀ ਨਹ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿਓ ॥੨॥ |
| paap karath sukachiou nehee neh garab nivaariou ||2|| |
| You did not restrain yourself from committing sins, and you did not eradicate your ego. ||2|| |
 |
| ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿਆ ਸੋ ਸੁਨੁ ਰੇ ਭਾਈ ॥ |
| jih bidhh gur oupadhaesiaa so sun rae bhaaee || |
| So listen to the Teachings imparted by the Guru, O Siblings of Destiny. |
 |
| ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਪੁਕਾਰਿ ਕੈ ਗਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾਈ ॥੩॥੩॥ |
| naanak kehath pukaar kai gahu prabh saranaaee ||3||3|| |
| Nanak proclaims: hold tight to the Protection and the Sanctuary of God. ||3||3|| |
 |
| ਤਿਲੰਗ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਕਬੀਰ ਜੀ |
| thilang baanee bhagathaa kee kabeer jee |
| Tilang, The Word Of Devotee Kabeer Jee: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਇਫਤਰਾ ਭਾਈ ਦਿਲ ਕਾ ਫਿਕਰੁ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| baedh kathaeb eifatharaa bhaaee dhil kaa fikar n jaae || |
| The Vedas and the Scriptures are only make-believe, O Siblings of Destiny; they do not relieve the anxiety of the heart. |
 |
| ਟੁਕੁ ਦਮੁ ਕਰਾਰੀ ਜਉ ਕਰਹੁ ਹਾਜਿਰ ਹਜੂਰਿ ਖੁਦਾਇ ॥੧॥ |
| ttuk dham karaaree jo karahu haajir hajoor khudhaae ||1|| |
| If you will only center yourself on the Lord, even for just a breath, then you shall see the Lord face-to-face, present before you. ||1|| |
 |
| ਬੰਦੇ ਖੋਜੁ ਦਿਲ ਹਰ ਰੋਜ ਨਾ ਫਿਰੁ ਪਰੇਸਾਨੀ ਮਾਹਿ ॥ |
| bandhae khoj dhil har roj naa fir paraesaanee maahi || |
| O human being, search your own heart every day, and do not wander around in confusion. |
 |
| ਇਹ ਜੁ ਦੁਨੀਆ ਸਿਹਰੁ ਮੇਲਾ ਦਸਤਗੀਰੀ ਨਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| eih j dhuneeaa sihar maelaa dhasathageeree naahi ||1|| rehaao || |
| This world is just a magic-show; no one will be holding your hand. ||1||Pause|| |
 |
| ਦਰੋਗੁ ਪੜਿ ਪੜਿ ਖੁਸੀ ਹੋਇ ਬੇਖਬਰ ਬਾਦੁ ਬਕਾਹਿ ॥ |
| dharog parr parr khusee hoe baekhabar baadh bakaahi || |
| Reading and studying falsehood, people are happy; in their ignorance, they speak nonsense. |
 |
| ਹਕੁ ਸਚੁ ਖਾਲਕੁ ਖਲਕ ਮਿਆਨੇ ਸਿਆਮ ਮੂਰਤਿ ਨਾਹਿ ॥੨॥ |
| hak sach khaalak khalak miaanae siaam moorath naahi ||2|| |
| The True Creator Lord is diffused into His creation; He is not just the dark-skinned Krishna of legends. ||2|| |
 |
| ਅਸਮਾਨ ਿਮ੍ਯ੍ਯਾਨੇ ਲਹੰਗ ਦਰੀਆ ਗੁਸਲ ਕਰਦਨ ਬੂਦ ॥ |
| asamaan miyaanae lehang dhareeaa gusal karadhan boodh || |
| Through the Tenth Gate, the stream of nectar flows; take your bath in this. |
 |
| ਕਰਿ ਫਕਰੁ ਦਾਇਮ ਲਾਇ ਚਸਮੇ ਜਹ ਤਹਾ ਮਉਜੂਦੁ ॥੩॥ |
| kar fakar dhaaeim laae chasamae jeh thehaa moujoodh ||3|| |
| Serve the Lord forever; use your eyes, and see Him ever-present everywhere. ||3|| |
 |
| ਅਲਾਹ ਪਾਕੰ ਪਾਕ ਹੈ ਸਕ ਕਰਉ ਜੇ ਦੂਸਰ ਹੋਇ ॥ |
| alaah paakan paak hai sak karo jae dhoosar hoe || |
| The Lord is the purest of the pure; only through doubt could there be another. |
 |
| ਕਬੀਰ ਕਰਮੁ ਕਰੀਮ ਕਾ ਉਹੁ ਕਰੈ ਜਾਨੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧॥ |
| kabeer karam kareem kaa ouhu karai jaanai soe ||4||1|| |
| O Kabeer, mercy flows from the Merciful Lord; He alone knows who acts. ||4||1|| |
 |
| ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ॥ |
| naamadhaev jee || |
| Naam Dayv Jee: |
 |
| ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਕੀ ਟੇਕ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਖੁੰਦਕਾਰਾ ॥ |
| mai andhhulae kee ttaek thaeraa naam khundhakaaraa || |
| I am blind; Your Name, O Creator Lord, is my only anchor and support. |
 |
| ਮੈ ਗਰੀਬ ਮੈ ਮਸਕੀਨ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| mai gareeb mai masakeen thaeraa naam hai adhhaaraa ||1|| rehaao || |
| I am poor, and I am meek. Your Name is my only support. ||1||Pause|| |
 |
| ਕਰੀਮਾਂ ਰਹੀਮਾਂ ਅਲਾਹ ਤੂ ਗਨਂੀ ॥ |
| kareemaan reheemaan alaah thoo gananaee || |
| O beautiful Lord, benevolent and merciful Lord, You are so wealthy and generous. |
 |
| ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ਦਰਿ ਪੇਸਿ ਤੂੰ ਮਨਂੀ ॥੧॥ |
| haajaraa hajoor dhar paes thoon mananaee ||1|| |
| You are ever-present in every presence, within and before me. ||1|| |
 |
| ਦਰੀਆਉ ਤੂ ਦਿਹੰਦ ਤੂ ਬਿਸੀਆਰ ਤੂ ਧਨੀ ॥ |
| dhareeaao thoo dhihandh thoo biseeaar thoo dhhanee || |
| You are the river of life, You are the Giver of all; You are so very wealthy. |
 |
| ਦੇਹਿ ਲੇਹਿ ਏਕੁ ਤੂੰ ਦਿਗਰ ਕੋ ਨਹੀ ॥੨॥ |
| dhaehi laehi eaek thoon dhigar ko nehee ||2|| |
| You alone give, and You alone take away; there is no other at all. ||2|| |
 |
| ਤੂੰ ਦਾਨਾਂ ਤੂੰ ਬੀਨਾਂ ਮੈ ਬੀਚਾਰੁ ਕਿਆ ਕਰੀ ॥ |
| thoon dhaanaan thoon beenaan mai beechaar kiaa karee || |
| You are wise, You are the supreme seer; how could I make You an object of thought? |
 |
| ਨਾਮੇ ਚੇ ਸੁਆਮੀ ਬਖਸੰਦ ਤੂੰ ਹਰੀ ॥੩॥੧॥੨॥ |
| naamae chae suaamee bakhasandh thoon haree ||3||1||2|| |
| O Lord and Master of Naam Dayv, You are the merciful Lord of forgiveness. ||3||1||2|| |
 |
| ਹਲੇ ਯਾਰਾਂ ਹਲੇ ਯਾਰਾਂ ਖੁਸਿਖਬਰੀ ॥ |
| halae yaaraan halae yaaraan khusikhabaree || |
| Hello, my friend, hello my friend. Is there any good news? |
 |
| ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਂਉ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਂਉ ॥ |
| bal bal jaano ho bal bal jaano || |
| I am a sacrifice, a devoted sacrifice, a dedicated and devoted sacrifice, to You. |
 |
| ਨੀਕੀ ਤੇਰੀ ਬਿਗਾਰੀ ਆਲੇ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| neekee thaeree bigaaree aalae thaeraa naao ||1|| rehaao || |
| Slavery to You is so sublime; Your Name is noble and exalted. ||1||Pause|| |
 |
| ਕੁਜਾ ਆਮਦ ਕੁਜਾ ਰਫਤੀ ਕੁਜਾ ਮੇ ਰਵੀ ॥ |
| kujaa aamadh kujaa rafathee kujaa mae ravee || |
| Where did you come from? Where have You been? And where are You going? |
 |
| ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਨਗਰੀ ਰਾਸਿ ਬੁਗੋਈ ॥੧॥ |
| dhvaarikaa nagaree raas bugoee ||1|| |
| Tell me the truth, in the holy city of Dwaarikaa. ||1|| |
 |
| ਖੂਬੁ ਤੇਰੀ ਪਗਰੀ ਮੀਠੇ ਤੇਰੇ ਬੋਲ ॥ |
| khoob thaeree pagaree meethae thaerae bol || |
| How handsome is your turban! And how sweet is your speech. |
 |
| ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਨਗਰੀ ਕਾਹੇ ਕੇ ਮਗੋਲ ॥੨॥ |
| dhvaarikaa nagaree kaahae kae magol ||2|| |
| Why are there Moghals in the holy city of Dwaarikaa? ||2|| |
 |
| ਚੰਦਂੀ ਹਜਾਰ ਆਲਮ ਏਕਲ ਖਾਨਾਂ ॥ |
| chandhanaee hajaar aalam eaekal khaanaan || |
| You alone are the Lord of so many thousands of worlds. |
 |
| ਹਮ ਚਿਨੀ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਾਂਵਲੇ ਬਰਨਾਂ ॥੩॥ |
| ham chinee paathisaah saanvalae baranaan ||3|| |
| You are my Lord King, like the dark-skinned Krishna. ||3|| |
 |
| ਅਸਪਤਿ ਗਜਪਤਿ ਨਰਹ ਨਰਿੰਦ ॥ |
| asapath gajapath nareh narindh || |
| You are the Lord of the sun, Lord Indra and Lord Brahma, the King of men. |
 |
| ਨਾਮੇ ਕੇ ਸ੍ਵਾਮੀ ਮੀਰ ਮੁਕੰਦ ॥੪॥੨॥੩॥ |
| naamae kae svaamee meer mukandh ||4||2||3|| |
| You are the Lord and Master of Naam Dayv, the King, the Liberator of all. ||4||2||3|| |
 |