ਜੀਵਤ ਲਉ ਬਿਉਹਾਰੁ ਹੈ ਜਗ ਕਉ ਤੁਮ ਜਾਨਉ ॥ |
jeevath lo biouhaar hai jag ko thum jaano || |
Your worldly affairs exist only as long as you are alive; know this well. |
|
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਲੈ ਸਭ ਸੁਫਨ ਸਮਾਨਉ ॥੨॥੨॥ |
naanak har gun gaae lai sabh sufan samaano ||2||2|| |
O Nanak, sing the Glorious Praises of the Lord; everything is like a dream. ||2||2|| |
|
ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੯ ॥ |
thilang mehalaa 9 || |
Tilang, Ninth Mehl: |
|
ਹਰਿ ਜਸੁ ਰੇ ਮਨਾ ਗਾਇ ਲੈ ਜੋ ਸੰਗੀ ਹੈ ਤੇਰੋ ॥ |
har jas rae manaa gaae lai jo sangee hai thaero || |
Sing the Lord's Praises, O mind; He is your only true companion. |
|
ਅਉਸਰੁ ਬੀਤਿਓ ਜਾਤੁ ਹੈ ਕਹਿਓ ਮਾਨ ਲੈ ਮੇਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
aousar beethiou jaath hai kehiou maan lai maero ||1|| rehaao || |
Your time is passing away; listen carefully to what I say. ||1||Pause|| |
|
ਸੰਪਤਿ ਰਥ ਧਨ ਰਾਜ ਸਿਉ ਅਤਿ ਨੇਹੁ ਲਗਾਇਓ ॥ |
sanpath rathh dhhan raaj sio ath naehu lagaaeiou || |
You are so in love with property, chariots, wealth and power. |
|
ਕਾਲ ਫਾਸ ਜਬ ਗਲਿ ਪਰੀ ਸਭ ਭਇਓ ਪਰਾਇਓ ॥੧॥ |
kaal faas jab gal paree sabh bhaeiou paraaeiou ||1|| |
When the noose of death tightens around your neck, they will all belong to others. ||1|| |
|
ਜਾਨਿ ਬੂਝ ਕੈ ਬਾਵਰੇ ਤੈ ਕਾਜੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ॥ |
jaan boojh kai baavarae thai kaaj bigaariou || |
Know this well, O madman - you have ruined your affairs. |
|
ਪਾਪ ਕਰਤ ਸੁਕਚਿਓ ਨਹੀ ਨਹ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿਓ ॥੨॥ |
paap karath sukachiou nehee neh garab nivaariou ||2|| |
You did not restrain yourself from committing sins, and you did not eradicate your ego. ||2|| |
|
ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿਆ ਸੋ ਸੁਨੁ ਰੇ ਭਾਈ ॥ |
jih bidhh gur oupadhaesiaa so sun rae bhaaee || |
So listen to the Teachings imparted by the Guru, O Siblings of Destiny. |
|
ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਪੁਕਾਰਿ ਕੈ ਗਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾਈ ॥੩॥੩॥ |
naanak kehath pukaar kai gahu prabh saranaaee ||3||3|| |
Nanak proclaims: hold tight to the Protection and the Sanctuary of God. ||3||3|| |
|
ਤਿਲੰਗ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਕਬੀਰ ਜੀ |
thilang baanee bhagathaa kee kabeer jee |
Tilang, The Word Of Devotee Kabeer Jee: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਇਫਤਰਾ ਭਾਈ ਦਿਲ ਕਾ ਫਿਕਰੁ ਨ ਜਾਇ ॥ |
baedh kathaeb eifatharaa bhaaee dhil kaa fikar n jaae || |
The Vedas and the Scriptures are only make-believe, O Siblings of Destiny; they do not relieve the anxiety of the heart. |
|
ਟੁਕੁ ਦਮੁ ਕਰਾਰੀ ਜਉ ਕਰਹੁ ਹਾਜਿਰ ਹਜੂਰਿ ਖੁਦਾਇ ॥੧॥ |
ttuk dham karaaree jo karahu haajir hajoor khudhaae ||1|| |
If you will only center yourself on the Lord, even for just a breath, then you shall see the Lord face-to-face, present before you. ||1|| |
|
ਬੰਦੇ ਖੋਜੁ ਦਿਲ ਹਰ ਰੋਜ ਨਾ ਫਿਰੁ ਪਰੇਸਾਨੀ ਮਾਹਿ ॥ |
bandhae khoj dhil har roj naa fir paraesaanee maahi || |
O human being, search your own heart every day, and do not wander around in confusion. |
|
ਇਹ ਜੁ ਦੁਨੀਆ ਸਿਹਰੁ ਮੇਲਾ ਦਸਤਗੀਰੀ ਨਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
eih j dhuneeaa sihar maelaa dhasathageeree naahi ||1|| rehaao || |
This world is just a magic-show; no one will be holding your hand. ||1||Pause|| |
|
ਦਰੋਗੁ ਪੜਿ ਪੜਿ ਖੁਸੀ ਹੋਇ ਬੇਖਬਰ ਬਾਦੁ ਬਕਾਹਿ ॥ |
dharog parr parr khusee hoe baekhabar baadh bakaahi || |
Reading and studying falsehood, people are happy; in their ignorance, they speak nonsense. |
|
ਹਕੁ ਸਚੁ ਖਾਲਕੁ ਖਲਕ ਮਿਆਨੇ ਸਿਆਮ ਮੂਰਤਿ ਨਾਹਿ ॥੨॥ |
hak sach khaalak khalak miaanae siaam moorath naahi ||2|| |
The True Creator Lord is diffused into His creation; He is not just the dark-skinned Krishna of legends. ||2|| |
|
ਅਸਮਾਨ ਿਮ੍ਯ੍ਯਾਨੇ ਲਹੰਗ ਦਰੀਆ ਗੁਸਲ ਕਰਦਨ ਬੂਦ ॥ |
asamaan miyaanae lehang dhareeaa gusal karadhan boodh || |
Through the Tenth Gate, the stream of nectar flows; take your bath in this. |
|
ਕਰਿ ਫਕਰੁ ਦਾਇਮ ਲਾਇ ਚਸਮੇ ਜਹ ਤਹਾ ਮਉਜੂਦੁ ॥੩॥ |
kar fakar dhaaeim laae chasamae jeh thehaa moujoodh ||3|| |
Serve the Lord forever; use your eyes, and see Him ever-present everywhere. ||3|| |
|
ਅਲਾਹ ਪਾਕੰ ਪਾਕ ਹੈ ਸਕ ਕਰਉ ਜੇ ਦੂਸਰ ਹੋਇ ॥ |
alaah paakan paak hai sak karo jae dhoosar hoe || |
The Lord is the purest of the pure; only through doubt could there be another. |
|
ਕਬੀਰ ਕਰਮੁ ਕਰੀਮ ਕਾ ਉਹੁ ਕਰੈ ਜਾਨੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧॥ |
kabeer karam kareem kaa ouhu karai jaanai soe ||4||1|| |
O Kabeer, mercy flows from the Merciful Lord; He alone knows who acts. ||4||1|| |
|
ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ॥ |
naamadhaev jee || |
Naam Dayv Jee: |
|
ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਕੀ ਟੇਕ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਖੁੰਦਕਾਰਾ ॥ |
mai andhhulae kee ttaek thaeraa naam khundhakaaraa || |
I am blind; Your Name, O Creator Lord, is my only anchor and support. |
|
ਮੈ ਗਰੀਬ ਮੈ ਮਸਕੀਨ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
mai gareeb mai masakeen thaeraa naam hai adhhaaraa ||1|| rehaao || |
I am poor, and I am meek. Your Name is my only support. ||1||Pause|| |
|
ਕਰੀਮਾਂ ਰਹੀਮਾਂ ਅਲਾਹ ਤੂ ਗਨਂੀ ॥ |
kareemaan reheemaan alaah thoo gananaee || |
O beautiful Lord, benevolent and merciful Lord, You are so wealthy and generous. |
|
ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ਦਰਿ ਪੇਸਿ ਤੂੰ ਮਨਂੀ ॥੧॥ |
haajaraa hajoor dhar paes thoon mananaee ||1|| |
You are ever-present in every presence, within and before me. ||1|| |
|
ਦਰੀਆਉ ਤੂ ਦਿਹੰਦ ਤੂ ਬਿਸੀਆਰ ਤੂ ਧਨੀ ॥ |
dhareeaao thoo dhihandh thoo biseeaar thoo dhhanee || |
You are the river of life, You are the Giver of all; You are so very wealthy. |
|
ਦੇਹਿ ਲੇਹਿ ਏਕੁ ਤੂੰ ਦਿਗਰ ਕੋ ਨਹੀ ॥੨॥ |
dhaehi laehi eaek thoon dhigar ko nehee ||2|| |
You alone give, and You alone take away; there is no other at all. ||2|| |
|
ਤੂੰ ਦਾਨਾਂ ਤੂੰ ਬੀਨਾਂ ਮੈ ਬੀਚਾਰੁ ਕਿਆ ਕਰੀ ॥ |
thoon dhaanaan thoon beenaan mai beechaar kiaa karee || |
You are wise, You are the supreme seer; how could I make You an object of thought? |
|
ਨਾਮੇ ਚੇ ਸੁਆਮੀ ਬਖਸੰਦ ਤੂੰ ਹਰੀ ॥੩॥੧॥੨॥ |
naamae chae suaamee bakhasandh thoon haree ||3||1||2|| |
O Lord and Master of Naam Dayv, You are the merciful Lord of forgiveness. ||3||1||2|| |
|
ਹਲੇ ਯਾਰਾਂ ਹਲੇ ਯਾਰਾਂ ਖੁਸਿਖਬਰੀ ॥ |
halae yaaraan halae yaaraan khusikhabaree || |
Hello, my friend, hello my friend. Is there any good news? |
|
ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਂਉ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਂਉ ॥ |
bal bal jaano ho bal bal jaano || |
I am a sacrifice, a devoted sacrifice, a dedicated and devoted sacrifice, to You. |
|
ਨੀਕੀ ਤੇਰੀ ਬਿਗਾਰੀ ਆਲੇ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
neekee thaeree bigaaree aalae thaeraa naao ||1|| rehaao || |
Slavery to You is so sublime; Your Name is noble and exalted. ||1||Pause|| |
|
ਕੁਜਾ ਆਮਦ ਕੁਜਾ ਰਫਤੀ ਕੁਜਾ ਮੇ ਰਵੀ ॥ |
kujaa aamadh kujaa rafathee kujaa mae ravee || |
Where did you come from? Where have You been? And where are You going? |
|
ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਨਗਰੀ ਰਾਸਿ ਬੁਗੋਈ ॥੧॥ |
dhvaarikaa nagaree raas bugoee ||1|| |
Tell me the truth, in the holy city of Dwaarikaa. ||1|| |
|
ਖੂਬੁ ਤੇਰੀ ਪਗਰੀ ਮੀਠੇ ਤੇਰੇ ਬੋਲ ॥ |
khoob thaeree pagaree meethae thaerae bol || |
How handsome is your turban! And how sweet is your speech. |
|
ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਨਗਰੀ ਕਾਹੇ ਕੇ ਮਗੋਲ ॥੨॥ |
dhvaarikaa nagaree kaahae kae magol ||2|| |
Why are there Moghals in the holy city of Dwaarikaa? ||2|| |
|
ਚੰਦਂੀ ਹਜਾਰ ਆਲਮ ਏਕਲ ਖਾਨਾਂ ॥ |
chandhanaee hajaar aalam eaekal khaanaan || |
You alone are the Lord of so many thousands of worlds. |
|
ਹਮ ਚਿਨੀ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਾਂਵਲੇ ਬਰਨਾਂ ॥੩॥ |
ham chinee paathisaah saanvalae baranaan ||3|| |
You are my Lord King, like the dark-skinned Krishna. ||3|| |
|
ਅਸਪਤਿ ਗਜਪਤਿ ਨਰਹ ਨਰਿੰਦ ॥ |
asapath gajapath nareh narindh || |
You are the Lord of the sun, Lord Indra and Lord Brahma, the King of men. |
|
ਨਾਮੇ ਕੇ ਸ੍ਵਾਮੀ ਮੀਰ ਮੁਕੰਦ ॥੪॥੨॥੩॥ |
naamae kae svaamee meer mukandh ||4||2||3|| |
You are the Lord and Master of Naam Dayv, the King, the Liberator of all. ||4||2||3|| |
|