| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੬ |
| soohee mehalaa 1 ghar 6 |
| Soohee, First Mehl, Sixth House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਉਜਲੁ ਕੈਹਾ ਚਿਲਕਣਾ ਘੋਟਿਮ ਕਾਲੜੀ ਮਸੁ ॥ |
| oujal kaihaa chilakanaa ghottim kaalarree mas || |
| Bronze is bright and shiny, but when it is rubbed, its blackness appears. |
 |
| ਧੋਤਿਆ ਜੂਠਿ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਸਉ ਧੋਵਾ ਤਿਸੁ ॥੧॥ |
| dhhothiaa jooth n outharai jae so dhhovaa this ||1|| |
| Washing it, its impurity is not removed, even if it is washed a hundred times. ||1|| |
 |
| ਸਜਣ ਸੇਈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਚਲੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ |
| sajan saeee naal mai chaladhiaa naal chalannih || |
| They alone are my friends, who travel along with me; |
 |
| ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਖੜੇ ਦਿਸੰਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jithhai laekhaa mangeeai thithhai kharrae dhisann ||1|| rehaao || |
| and in that place, where the accounts are called for, they appear standing with me. ||1||Pause|| |
 |
| ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਪਾਸਹੁ ਚਿਤਵੀਆਹਾ ॥ |
| kothae manddap maarreeaa paasahu chithaveeaahaa || |
| There are houses, mansions and tall buildings, painted on all sides; |
 |
| ਢਠੀਆ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਨ੍ਹ੍ਹੀ ਵਿਚਹੁ ਸਖਣੀਆਹਾ ॥੨॥ |
| dtatheeaa kanm n aavanhee vichahu sakhaneeaahaa ||2|| |
| but they are empty within, and they crumble like useless ruins. ||2|| |
 |
| ਬਗਾ ਬਗੇ ਕਪੜੇ ਤੀਰਥ ਮੰਝਿ ਵਸੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ |
| bagaa bagae kaparrae theerathh manjh vasannih || |
| The herons in their white feathers dwell in the sacred shrines of pilgrimage. |
 |
| ਘੁਟਿ ਘੁਟਿ ਜੀਆ ਖਾਵਣੇ ਬਗੇ ਨਾ ਕਹੀਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੩॥ |
| ghutt ghutt jeeaa khaavanae bagae naa keheeanih ||3|| |
| They tear apart and eat the living beings, and so they are not called white. ||3|| |
 |
| ਸਿੰਮਲ ਰੁਖੁ ਸਰੀਰੁ ਮੈ ਮੈਜਨ ਦੇਖਿ ਭੁਲੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ |
| sinmal rukh sareer mai maijan dhaekh bhulannih || |
| My body is like the simmal tree; seeing me, other people are fooled. |
 |
| ਸੇ ਫਲ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਨ੍ਹ੍ਹੀ ਤੇ ਗੁਣ ਮੈ ਤਨਿ ਹੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੪॥ |
| sae fal kanm n aavanhee thae gun mai than hannih ||4|| |
| Its fruits are useless - just like the qualities of my body. ||4|| |
 |
| ਅੰਧੁਲੈ ਭਾਰੁ ਉਠਾਇਆ ਡੂਗਰ ਵਾਟ ਬਹੁਤੁ ॥ |
| andhhulai bhaar outhaaeiaa ddoogar vaatt bahuth || |
| The blind man is carrying such a heavy load, and his journey through the mountains is so long. |
 |
| ਅਖੀ ਲੋੜੀ ਨਾ ਲਹਾ ਹਉ ਚੜਿ ਲੰਘਾ ਕਿਤੁ ॥੫॥ |
| akhee lorree naa lehaa ho charr langhaa kith ||5|| |
| My eyes can see, but I cannot find the Way. How can I climb up and cross over the mountain? ||5|| |
 |
| ਚਾਕਰੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਅਵਰ ਸਿਆਣਪ ਕਿਤੁ ॥ |
| chaakareeaa changiaaeeaa avar siaanap kith || |
| What good does it do to serve, and be good, and be clever? |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਬਧਾ ਛੁਟਹਿ ਜਿਤੁ ॥੬॥੧॥੩॥ |
| naanak naam samaal thoon badhhaa shhuttehi jith ||6||1||3|| |
| O Nanak, contemplate the Naam, the Name of the Lord, and you shall be released from bondage. ||6||1||3|| |
 |
| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| soohee mehalaa 1 || |
| Soohee, First Mehl: |
 |
| ਜਪ ਤਪ ਕਾ ਬੰਧੁ ਬੇੜੁਲਾ ਜਿਤੁ ਲੰਘਹਿ ਵਹੇਲਾ ॥ |
| jap thap kaa bandhh baerrulaa jith langhehi vehaelaa || |
| Build the raft of meditation and self-discipline, to carry you across the river. |
 |
| ਨਾ ਸਰਵਰੁ ਨਾ ਊਛਲੈ ਐਸਾ ਪੰਥੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥੧॥ |
| naa saravar naa ooshhalai aisaa panthh suhaelaa ||1|| |
| There will be no ocean, and no rising tides to stop you; this is how comfortable your path shall be. ||1|| |
 |
| ਤੇਰਾ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਮੰਜੀਠੜਾ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਚੋਲਾ ਸਦ ਰੰਗ ਢੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| thaeraa eaeko naam manjeetharraa rathaa maeraa cholaa sadh rang dtolaa ||1|| rehaao || |
| Your Name alone is the color, in which the robe of my body is dyed. This color is permanent, O my Beloved. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਾਜਨ ਚਲੇ ਪਿਆਰਿਆ ਕਿਉ ਮੇਲਾ ਹੋਈ ॥ |
| saajan chalae piaariaa kio maelaa hoee || |
| My beloved friends have departed; how will they meet the Lord? |
 |
| ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਵਹਿ ਗੰਠੜੀਐ ਮੇਲੇਗਾ ਸੋਈ ॥੨॥ |
| jae gun hovehi gantharreeai maelaegaa soee ||2|| |
| If they have virtue in their pack, the Lord will unite them with Himself. ||2|| |
 |
| ਮਿਲਿਆ ਹੋਇ ਨ ਵੀਛੁੜੈ ਜੇ ਮਿਲਿਆ ਹੋਈ ॥ |
| miliaa hoe n veeshhurrai jae miliaa hoee || |
| Once united with Him, they will not be separated again, if they are truly united. |
 |
| ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਨਿਵਾਰਿਆ ਹੈ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥੩॥ |
| aavaa goun nivaariaa hai saachaa soee ||3|| |
| The True Lord brings their comings and goings to an end. ||3|| |
 |
| ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰਿਆ ਸੀਤਾ ਹੈ ਚੋਲਾ ॥ |
| houmai maar nivaariaa seethaa hai cholaa || |
| One who subdues and eradicates egotism, sews the robe of devotion. |
 |
| ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਸਹ ਕੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੋਲਾ ॥੪॥ |
| gur bachanee fal paaeiaa seh kae anmrith bolaa ||4|| |
| Following the Word of the Guru's Teachings, she receives the fruits of her reward, the Ambrosial Words of the Lord. ||4|| |
 |
| ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਹੁ ਖਰਾ ਪਿਆਰਾ ॥ |
| naanak kehai sehaeleeho sahu kharaa piaaraa || |
| Says Nanak, O soul-brides, our Husband Lord is so dear! |
 |
| ਹਮ ਸਹ ਕੇਰੀਆ ਦਾਸੀਆ ਸਾਚਾ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੫॥੨॥੪॥ |
| ham seh kaereeaa dhaaseeaa saachaa khasam hamaaraa ||5||2||4|| |
| We are the servants, the hand-maidens of the Lord; He is our True Lord and Master. ||5||2||4|| |
 |
| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| soohee mehalaa 1 || |
| Soohee, First Mehl: |
 |
| ਜਿਨ ਕਉ ਭਾਂਡੈ ਭਾਉ ਤਿਨਾ ਸਵਾਰਸੀ ॥ |
| jin ko bhaanddai bhaao thinaa savaarasee || |
| Those whose minds are filled with love of the Lord, are blessed and exalted. |
 |
| ਸੂਖੀ ਕਰੈ ਪਸਾਉ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਸੀ ॥ |
| sookhee karai pasaao dhookh visaarasee || |
| They are blessed with peace, and their pains are forgotten. |
 |
| ਸਹਸਾ ਮੂਲੇ ਨਾਹਿ ਸਰਪਰ ਤਾਰਸੀ ॥੧॥ |
| sehasaa moolae naahi sarapar thaarasee ||1|| |
| He will undoubtedly, certainly save them. ||1|| |
 |
| ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਿਲਿਆ ਗੁਰੁ ਆਇ ਜਿਨ ਕਉ ਲੀਖਿਆ ॥ |
| thinhaa miliaa gur aae jin ko leekhiaa || |
| The Guru comes to meet those whose destiny is so pre-ordained. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ਦੇਵੈ ਦੀਖਿਆ ॥ |
| anmrith har kaa naao dhaevai dheekhiaa || |
| He blesses them with the Teachings of the Ambrosial Name of the Lord. |
 |
| ਚਾਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ਭਵਹਿ ਨ ਭੀਖਿਆ ॥੨॥ |
| chaalehi sathigur bhaae bhavehi n bheekhiaa ||2|| |
| Those who walk in the Will of the True Guru, never wander begging. ||2|| |
 |
| ਜਾ ਕਉ ਮਹਲੁ ਹਜੂਰਿ ਦੂਜੇ ਨਿਵੈ ਕਿਸੁ ॥ |
| jaa ko mehal hajoor dhoojae nivai kis || |
| And one who lives in the Mansion of the Lord's Presence, why should he bow down to any other? |
 |
| ਦਰਿ ਦਰਵਾਣੀ ਨਾਹਿ ਮੂਲੇ ਪੁਛ ਤਿਸੁ ॥ |
| dhar dharavaanee naahi moolae pushh this || |
| The gate-keeper at the Lord's Gate shall not stop him to ask any questions. |
 |
| ਛੁਟੈ ਤਾ ਕੈ ਬੋਲਿ ਸਾਹਿਬ ਨਦਰਿ ਜਿਸੁ ॥੩॥ |
| shhuttai thaa kai bol saahib nadhar jis ||3|| |
| And one who is blessed with the Lord's Glance of Grace - by his words, others are emancipated as well. ||3|| |
 |
| ਘਲੇ ਆਣੇ ਆਪਿ ਜਿਸੁ ਨਾਹੀ ਦੂਜਾ ਮਤੈ ਕੋਇ ॥ |
| ghalae aanae aap jis naahee dhoojaa mathai koe || |
| The Lord Himself sends out, and recalls the mortal beings; no one else gives Him advice. |
 |
| ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਸਾਜਿ ਜਾਣੈ ਸਭ ਸੋਇ ॥ |
| dtaahi ousaarae saaj jaanai sabh soe || |
| He Himself demolishes, constructs and creates; He knows everything. |
 |
| ਨਾਉ ਨਾਨਕ ਬਖਸੀਸ ਨਦਰੀ ਕਰਮੁ ਹੋਇ ॥੪॥੩॥੫॥ |
| naao naanak bakhasees nadharee karam hoe ||4||3||5|| |
| O Nanak, the Naam, the Name of the Lord is the blessing, given to those who receive His Mercy, and His Grace. ||4||3||5|| |
 |