| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ | 
	
		| soohee mehalaa 1 || | 
	
		| Soohee, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਾਂਡਾ ਹਛਾ ਸੋਇ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵਸੀ ॥ | 
	
		| bhaanddaa hashhaa soe jo this bhaavasee || | 
	
		| That vessel alone is pure, which is pleasing to Him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਾਂਡਾ ਅਤਿ ਮਲੀਣੁ ਧੋਤਾ ਹਛਾ ਨ ਹੋਇਸੀ ॥ | 
	
		| bhaanddaa ath maleen dhhothaa hashhaa n hoeisee || | 
	
		| The filthiest vessel does not become pure, simply by being washed. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਹੋਇ ਸੋਝੀ ਪਾਇਸੀ ॥ | 
	
		| guroo dhuaarai hoe sojhee paaeisee || | 
	
		| Through the Gurdwara the Guru's Gate one obtains understanding. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਤੁ ਦੁਆਰੈ ਧੋਇ ਹਛਾ ਹੋਇਸੀ ॥ | 
	
		| eaeth dhuaarai dhhoe hashhaa hoeisee || | 
	
		| By being washed through this Gate, it becomes pure. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੈਲੇ ਹਛੇ ਕਾ ਵੀਚਾਰੁ ਆਪਿ ਵਰਤਾਇਸੀ ॥ | 
	
		| mailae hashhae kaa veechaar aap varathaaeisee || | 
	
		| The Lord Himself sets the standards to differentiate between the dirty and the pure. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਤੁ ਕੋ ਜਾਣੈ ਜਾਇ ਅਗੈ ਪਾਇਸੀ ॥ | 
	
		| math ko jaanai jaae agai paaeisee || | 
	
		| Do not think that you will automatically find a place of rest hereafter. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ਤੇਹਾ ਹੋਇਸੀ ॥ | 
	
		| jaehae karam kamaae thaehaa hoeisee || | 
	
		| According to the actions one has committed, so does the mortal become. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ਆਪਿ ਵਰਤਾਇਸੀ ॥ | 
	
		| anmrith har kaa naao aap varathaaeisee || | 
	
		| He Himself bestows the Ambrosial Name of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚਲਿਆ ਪਤਿ ਸਿਉ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿ ਵਾਜਾ ਵਾਇਸੀ ॥ | 
	
		| chaliaa path sio janam savaar vaajaa vaaeisee || | 
	
		| Such a mortal departs with honor and renown; his life is embellished and redeemed, and the trumpets resound with his glory. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਣਸੁ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ਤਿਹੁ ਲੋਕ ਸੁਣਾਇਸੀ ॥ | 
	
		| maanas kiaa vaechaaraa thihu lok sunaaeisee || | 
	
		| Why speak of poor mortals? His glory shall echo throughout the three worlds. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਨਿਹਾਲ ਸਭਿ ਕੁਲ ਤਾਰਸੀ ॥੧॥੪॥੬॥ | 
	
		| naanak aap nihaal sabh kul thaarasee ||1||4||6|| | 
	
		| O Nanak, he himself shall be enraptured, and he shall save his entire ancestry. ||1||4||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ | 
	
		| soohee mehalaa 1 || | 
	
		| Soohee, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋਗੀ ਹੋਵੈ ਜੋਗਵੈ ਭੋਗੀ ਹੋਵੈ ਖਾਇ ॥ | 
	
		| jogee hovai jogavai bhogee hovai khaae || | 
	
		| The Yogi practices yoga, and the pleasure-seeker practices eating. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਪੀਆ ਹੋਵੈ ਤਪੁ ਕਰੇ ਤੀਰਥਿ ਮਲਿ ਮਲਿ ਨਾਇ ॥੧॥ | 
	
		| thapeeaa hovai thap karae theerathh mal mal naae ||1|| | 
	
		| The austere practice austerities, bathing and rubbing themselves at sacred shrines of pilgrimage. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੇਰਾ ਸਦੜਾ ਸੁਣੀਜੈ ਭਾਈ ਜੇ ਕੋ ਬਹੈ ਅਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| thaeraa sadharraa suneejai bhaaee jae ko behai alaae ||1|| rehaao || | 
	
		| Let me hear some news of You, O Beloved; if only someone would come and sit with me, and tell me. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੈਸਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੇ ਜੋ ਖਟੇ ਸ+ ਖਾਇ ॥ | 
	
		| jaisaa beejai so lunae jo khattae suo khaae || | 
	
		| As one plants, so does he harvest; whatever he earns, he eats. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਗੈ ਪੁਛ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਸਣੁ ਨੀਸਾਣੈ ਜਾਇ ॥੨॥ | 
	
		| agai pushh n hovee jae san neesaanai jaae ||2|| | 
	
		| In the world hereafter, his account is not called for, if he goes with the insignia of the Lord. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੈਸੋ ਜੈਸਾ ਕਾਢੀਐ ਜੈਸੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ | 
	
		| thaiso jaisaa kaadteeai jaisee kaar kamaae || | 
	
		| According to the actions the mortal commits, so is he proclaimed. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਦਮੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਸੋ ਦਮੁ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥੩॥ | 
	
		| jo dham chith n aavee so dham birathhaa jaae ||3|| | 
	
		| And that breath which is drawn without thinking of the Lord, that breath goes in vain. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਹੁ ਤਨੁ ਵੇਚੀ ਬੈ ਕਰੀ ਜੇ ਕੋ ਲਏ ਵਿਕਾਇ ॥ | 
	
		| eihu than vaechee bai karee jae ko leae vikaae || | 
	
		| I would sell this body, if someone would only purchase it. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਈ ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਨਾਹੀ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥੪॥੫॥੭॥ | 
	
		| naanak kanm n aavee jith than naahee sachaa naao ||4||5||7|| | 
	
		| O Nanak, that body is of no use at all, if it does not enshrine the Name of the True Lord. ||4||5||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੭ | 
	
		| soohee mehalaa 1 ghar 7 | 
	
		| Soohee, First Mehl, Seventh House: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ | 
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋਗੁ ਨ ਖਿੰਥਾ ਜੋਗੁ ਨ ਡੰਡੈ ਜੋਗੁ ਨ ਭਸਮ ਚੜਾਈਐ ॥ | 
	
		| jog n khinthhaa jog n ddanddai jog n bhasam charraaeeai || | 
	
		| Yoga is not the patched coat, Yoga is not the walking stick. Yoga is not smearing the body with ashes. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋਗੁ ਨ ਮੁੰਦੀ ਮੂੰਡਿ ਮੁਡਾਇਐ ਜੋਗੁ ਨ ਸਿੰਙੀ ਵਾਈਐ ॥ | 
	
		| jog n mundhee moondd muddaaeiai jog n sinn(g)ee vaaeeai || | 
	
		| Yoga is not the ear-rings, and not the shaven head. Yoga is not the blowing of the horn. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨਿ ਰਹੀਐ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਇਵ ਪਾਈਐ ॥੧॥ | 
	
		| anjan maahi niranjan reheeai jog jugath eiv paaeeai ||1|| | 
	
		| Remaining unblemished in the midst of the filth of the world - this is the way to attain Yoga. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਲੀ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਈ ॥ | 
	
		| galee jog n hoee || | 
	
		| By mere words, Yoga is not attained. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰਿ ਸਮਸਰਿ ਜਾਣੈ ਜੋਗੀ ਕਹੀਐ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| eaek dhrisatt kar samasar jaanai jogee keheeai soee ||1|| rehaao || | 
	
		| One who looks upon all with a single eye, and knows them to be one and the same - he alone is known as a Yogi. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋਗੁ ਨ ਬਾਹਰਿ ਮੜੀ ਮਸਾਣੀ ਜੋਗੁ ਨ ਤਾੜੀ ਲਾਈਐ ॥ | 
	
		| jog n baahar marree masaanee jog n thaarree laaeeai || | 
	
		| Yoga is not wandering to the tombs of the dead; Yoga is not sitting in trances. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋਗੁ ਨ ਦੇਸਿ ਦਿਸੰਤਰਿ ਭਵਿਐ ਜੋਗੁ ਨ ਤੀਰਥਿ ਨਾਈਐ ॥ | 
	
		| jog n dhaes dhisanthar bhaviai jog n theerathh naaeeai || | 
	
		| Yoga is not wandering through foreign lands; Yoga is not bathing at sacred shrines of pilgrimage. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨਿ ਰਹੀਐ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਇਵ ਪਾਈਐ ॥੨॥ | 
	
		| anjan maahi niranjan reheeai jog jugath eiv paaeeai ||2|| | 
	
		| Remaining unblemished in the midst of the filth of the world - this is the way to attain Yoga. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਤਾ ਸਹਸਾ ਤੂਟੈ ਧਾਵਤੁ ਵਰਜਿ ਰਹਾਈਐ ॥ | 
	
		| sathigur bhaettai thaa sehasaa thoottai dhhaavath varaj rehaaeeai || | 
	
		| Meeting with the True Guru, doubt is dispelled, and the wandering mind is restrained. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਝਰੁ ਝਰੈ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਲਾਗੈ ਘਰ ਹੀ ਪਰਚਾ ਪਾਈਐ ॥ | 
	
		| nijhar jharai sehaj dhhun laagai ghar hee parachaa paaeeai || | 
	
		| Nectar rains down, celestial music resounds, and deep within, wisdom is obtained. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨਿ ਰਹੀਐ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਇਵ ਪਾਈਐ ॥੩॥ | 
	
		| anjan maahi niranjan reheeai jog jugath eiv paaeeai ||3|| | 
	
		| Remaining unblemished in the midst of the filth of the world - this is the way to attain Yoga. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਜੀਵਤਿਆ ਮਰਿ ਰਹੀਐ ਐਸਾ ਜੋਗੁ ਕਮਾਈਐ ॥ | 
	
		| naanak jeevathiaa mar reheeai aisaa jog kamaaeeai || | 
	
		| O Nanak, remain dead while yet alive - practice such a Yoga. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵਾਜੇ ਬਾਝਹੁ ਸਿੰਙੀ ਵਾਜੈ ਤਉ ਨਿਰਭਉ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥ | 
	
		| vaajae baajhahu sinn(g)ee vaajai tho nirabho padh paaeeai || | 
	
		| When the horn is blown without being blown, then you shall attain the state of fearless dignity. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨਿ ਰਹੀਐ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਤਉ ਪਾਈਐ ॥੪॥੧॥੮॥ | 
	
		| anjan maahi niranjan reheeai jog jugath tho paaeeai ||4||1||8|| | 
	
		| Remaining unblemished in the midst of the filth of the world - this is the way to attain Yoga. ||4||1||8|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ | 
	
		| soohee mehalaa 1 || | 
	
		| Soohee, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਉਣ ਤਰਾਜੀ ਕਵਣੁ ਤੁਲਾ ਤੇਰਾ ਕਵਣੁ ਸਰਾਫੁ ਬੁਲਾਵਾ ॥ | 
	
		| koun tharaajee kavan thulaa thaeraa kavan saraaf bulaavaa || | 
	
		| What scale, what weights, and what assayer shall I call for You, Lord? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਉਣੁ ਗੁਰੂ ਕੈ ਪਹਿ ਦੀਖਿਆ ਲੇਵਾ ਕੈ ਪਹਿ ਮੁਲੁ ਕਰਾਵਾ ॥੧॥ | 
	
		| koun guroo kai pehi dheekhiaa laevaa kai pehi mul karaavaa ||1|| | 
	
		| From what guru should I receive instruction? By whom should I have Your value appraised? ||1|| | 
	
		|  |