| ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਲਾਗੈ ॥  | 
	
	
		| jis no laae leae so laagai || | 
	
	
		| He alone is attached, whom the Lord Himself attaches. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਅੰਤਰਿ ਤਿਸੁ ਜਾਗੈ ॥  | 
	
	
		| giaan rathan anthar this jaagai || | 
	
	
		| The jewel of spiritual wisdom is awakened deep within. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥  | 
	
	
		| dhuramath jaae param padh paaeae || | 
	
	
		| Evil-mindedness is eradicated, and the supreme status is attained. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੩॥  | 
	
	
		| gur parasaadhee naam dhhiaaeae ||3|| | 
	
	
		| By Guru's Grace, meditate on the Naam, the Name of the Lord. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ॥  | 
	
	
		| dhue kar jorr karo aradhaas || | 
	
	
		| Pressing my palms together, I offer my prayer; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਆਣਹਿ ਰਾਸਿ ॥  | 
	
	
		| thudhh bhaavai thaa aanehi raas || | 
	
	
		| if it pleases You, Lord, please bless me and fulfill me. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੀ ਭਗਤੀ ਲਾਇ ॥  | 
	
	
		| kar kirapaa apanee bhagathee laae || | 
	
	
		| Grant Your Mercy, Lord, and bless me with devotion. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ॥੪॥੨॥  | 
	
	
		| jan naanak prabh sadhaa dhhiaae ||4||2|| | 
	
	
		| Servant Nanak meditates on God forever. ||4||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥  | 
	
	
		| soohee mehalaa 5 || | 
	
	
		| Soohee, Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਧਨੁ ਸੋਹਾਗਨਿ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਪਛਾਨੈ ॥  | 
	
	
		| dhhan sohaagan jo prabhoo pashhaanai || | 
	
	
		| Blessed is that soul-bride, who realizes God. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਨੈ ਹੁਕਮੁ ਤਜੈ ਅਭਿਮਾਨੈ ॥  | 
	
	
		| maanai hukam thajai abhimaanai || | 
	
	
		| She obeys the Hukam of His Order, and abandons her self-conceit. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪ੍ਰਿਅ ਸਿਉ ਰਾਤੀ ਰਲੀਆ ਮਾਨੈ ॥੧॥  | 
	
	
		| pria sio raathee raleeaa maanai ||1|| | 
	
	
		| Imbued with her Beloved, she celebrates in delight. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੁਨਿ ਸਖੀਏ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਣ ਨੀਸਾਨੀ ॥  | 
	
	
		| sun sakheeeae prabh milan neesaanee || | 
	
	
		| Listen, O my companions - these are the signs on the Path to meet God. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਤਜਿ ਲਾਜ ਲੋਕਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| man than arap thaj laaj lokaanee ||1|| rehaao || | 
	
	
		| Dedicate your mind and body to Him; stop living to please others. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਕਉ ਸਮਝਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| sakhee sehaelee ko samajhaavai || | 
	
	
		| One soul-bride counsels another, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੋਈ ਕਮਾਵੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| soee kamaavai jo prabh bhaavai || | 
	
	
		| to do only that which pleases God. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥  | 
	
	
		| saa sohaagan ank samaavai ||2|| | 
	
	
		| Such a soul-bride merges into the Being of God. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗਰਬਿ ਗਹੇਲੀ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| garab gehaelee mehal n paavai || | 
	
	
		| One who is in the grip of pride does not obtain the Mansion of the Lord's Presence. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ਜਬ ਰੈਣਿ ਬਿਹਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| fir pashhuthaavai jab rain bihaavai || | 
	
	
		| She regrets and repents, when her life-night passes away. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਰਮਹੀਣਿ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥  | 
	
	
		| karameheen manamukh dhukh paavai ||3|| | 
	
	
		| The unfortunate self-willed manmukhs suffer in pain. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਿਨਉ ਕਰੀ ਜੇ ਜਾਣਾ ਦੂਰਿ ॥  | 
	
	
		| bino karee jae jaanaa dhoor || | 
	
	
		| I pray to God, but I think that He is far away. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥  | 
	
	
		| prabh abinaasee rehiaa bharapoor || | 
	
	
		| God is imperishable and eternal; He is pervading and permeating everywhere. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਗਾਵੈ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ॥੪॥੩॥  | 
	
	
		| jan naanak gaavai dhaekh hadhoor ||4||3|| | 
	
	
		| Servant Nanak sings of Him; I see Him Ever-present everywhere. ||4||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥  | 
	
	
		| soohee mehalaa 5 || | 
	
	
		| Soohee, Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗ੍ਰਿਹੁ ਵਸਿ ਗੁਰਿ ਕੀਨਾ ਹਉ ਘਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ॥  | 
	
	
		| grihu vas gur keenaa ho ghar kee naar || | 
	
	
		| The Giver has put this household of my being under my own control. I am now the mistress of the Lord's Home. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦਸ ਦਾਸੀ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਭਤਾਰਿ ॥  | 
	
	
		| dhas dhaasee kar dheenee bhathaar || | 
	
	
		| My Husband Lord has made the ten senses and organs of actions my slaves. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਮੈ ਘਰ ਕੀ ਜੋੜੀ ॥  | 
	
	
		| sagal samagree mai ghar kee jorree || | 
	
	
		| I have gathered together all the faculties and facilities of this house. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਪਿਰ ਕਉ ਲੋੜੀ ॥੧॥  | 
	
	
		| aas piaasee pir ko lorree ||1|| | 
	
	
		| I am thirsty with desire and longing for my Husband Lord. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਵਨ ਕਹਾ ਗੁਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥  | 
	
	
		| kavan kehaa gun kanth piaarae || | 
	
	
		| What Glorious Virtues of my Beloved Husband Lord should I describe? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੁਘੜ ਸਰੂਪ ਦਇਆਲ ਮੁਰਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| sugharr saroop dhaeiaal muraarae ||1|| rehaao || | 
	
	
		| He is All-knowing, totally beautiful and merciful; He is the Destroyer of ego. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤੁ ਸੀਗਾਰੁ ਭਉ ਅੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| sath seegaar bho anjan paaeiaa || | 
	
	
		| I am adorned with Truth, and I have applied the mascara of the Fear of God to my eyes. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤੰਬੋਲੁ ਮੁਖਿ ਖਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| anmrith naam thanbol mukh khaaeiaa || | 
	
	
		| I have chewed the betel-leaf of the Ambrosial Naam, the Name of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕੰਗਨ ਬਸਤ੍ਰ ਗਹਨੇ ਬਨੇ ਸੁਹਾਵੇ ॥  | 
	
	
		| kangan basathr gehanae banae suhaavae || | 
	
	
		| My bracelets, robes and ornaments beautifully adorn me. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਧਨ ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ਜਾਂ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥੨॥  | 
	
	
		| dhhan sabh sukh paavai jaan pir ghar aavai ||2|| | 
	
	
		| The soul-bride becomes totally happy, when her Husband Lord comes to her home. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਣ ਕਾਮਣ ਕਰਿ ਕੰਤੁ ਰੀਝਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| gun kaaman kar kanth reejhaaeiaa || | 
	
	
		| By the charms of virtue, I have enticed and fascinated my Husband Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵਸਿ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| vas kar leenaa gur bharam chukaaeiaa || | 
	
	
		| He is under my power - the Guru has dispelled my doubts. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ਮੰਦਰੁ ਮੇਰਾ ॥  | 
	
	
		| sabh thae oochaa mandhar maeraa || | 
	
	
		| My mansion is lofty and elevated. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਭ ਕਾਮਣਿ ਤਿਆਗੀ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੇਰਾ ॥੩॥  | 
	
	
		| sabh kaaman thiaagee prio preetham maeraa ||3|| | 
	
	
		| Renouncing all other brides, my Beloved has become my lover. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਸੂਰੁ ਜੋਤਿ ਉਜੀਆਰਾ ॥  | 
	
	
		| pragattiaa soor joth oujeeaaraa || | 
	
	
		| The sun has risen, and its light shines brightly. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ਸਰਧ ਅਪਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| saej vishhaaee saradhh apaaraa || | 
	
	
		| I have prepared my bed with infinite care and faith. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਵ ਰੰਗ ਲਾਲੁ ਸੇਜ ਰਾਵਣ ਆਇਆ ॥  | 
	
	
		| nav rang laal saej raavan aaeiaa || | 
	
	
		| My Darling Beloved is new and fresh; He has come to my bed to enjoy me. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਿਰ ਧਨ ਮਿਲਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੪॥  | 
	
	
		| jan naanak pir dhhan mil sukh paaeiaa ||4||4|| | 
	
	
		| O Servant Nanak, my Husband Lord has come; the soul-bride has found peace. ||4||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥  | 
	
	
		| soohee mehalaa 5 || | 
	
	
		| Soohee, Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਉਮਕਿਓ ਹੀਉ ਮਿਲਨ ਪ੍ਰਭ ਤਾਈ ॥  | 
	
	
		| oumakiou heeo milan prabh thaaee || | 
	
	
		| An intense yearning to meet God has welled up in my heart. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਖੋਜਤ ਚਰਿਓ ਦੇਖਉ ਪ੍ਰਿਅ ਜਾਈ ॥  | 
	
	
		| khojath chariou dhaekho pria jaaee || | 
	
	
		| I have gone out searching to find my Beloved Husband Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੁਨਤ ਸਦੇਸਰੋ ਪ੍ਰਿਅ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ॥  | 
	
	
		| sunath sadhaesaro pria grihi saej vishhaaee || | 
	
	
		| Hearing news of my Beloved, I have laid out my bed in my home. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ਤਉ ਨਦਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥  | 
	
	
		| bhram bhram aaeiou tho nadhar n paaee ||1|| | 
	
	
		| Wandering, wandering all around, I came, but I did not even see Him. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਹੀਅਰੋ ਧੀਰੈ ਨਿਮਾਨੋ ॥  | 
	
	
		| kin bidhh heearo dhheerai nimaano || | 
	
	
		| How can this poor heart be comforted? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਿਲੁ ਸਾਜਨ ਹਉ ਤੁਝੁ ਕੁਰਬਾਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| mil saajan ho thujh kurabaano ||1|| rehaao || | 
	
	
		| Come and meet me, O Friend; I am a sacrifice to You. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਏਕਾ ਸੇਜ ਵਿਛੀ ਧਨ ਕੰਤਾ ॥  | 
	
	
		| eaekaa saej vishhee dhhan kanthaa || | 
	
	
		| One bed is spread out for the bride and her Husband Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਧਨ ਸੂਤੀ ਪਿਰੁ ਸਦ ਜਾਗੰਤਾ ॥  | 
	
	
		| dhhan soothee pir sadh jaaganthaa || | 
	
	
		| The bride is asleep, while her Husband Lord is always awake. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੀਓ ਮਦਰੋ ਧਨ ਮਤਵੰਤਾ ॥  | 
	
	
		| peeou madharo dhhan mathavanthaa || | 
	
	
		| The bride is intoxicated, as if she has drunk wine. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਧਨ ਜਾਗੈ ਜੇ ਪਿਰੁ ਬੋਲੰਤਾ ॥੨॥  | 
	
	
		| dhhan jaagai jae pir bolanthaa ||2|| | 
	
	
		| The soul-bride only awakens when her Husband Lord calls to her. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭਈ ਨਿਰਾਸੀ ਬਹੁਤੁ ਦਿਨ ਲਾਗੇ ॥  | 
	
	
		| bhee niraasee bahuth dhin laagae || | 
	
	
		| She has lost hope - so many days have passed. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰ ਮੈ ਸਗਲੇ ਝਾਗੇ ॥  | 
	
	
		| dhaes dhisanthar mai sagalae jhaagae || | 
	
	
		| I have travelled through all the lands and the countries. | 
	
	
		  |