| ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਲਾਗੈ ॥ |
| jis no laae leae so laagai || |
| He alone is attached, whom the Lord Himself attaches. |
 |
| ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਅੰਤਰਿ ਤਿਸੁ ਜਾਗੈ ॥ |
| giaan rathan anthar this jaagai || |
| The jewel of spiritual wisdom is awakened deep within. |
 |
| ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥ |
| dhuramath jaae param padh paaeae || |
| Evil-mindedness is eradicated, and the supreme status is attained. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੩॥ |
| gur parasaadhee naam dhhiaaeae ||3|| |
| By Guru's Grace, meditate on the Naam, the Name of the Lord. ||3|| |
 |
| ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ॥ |
| dhue kar jorr karo aradhaas || |
| Pressing my palms together, I offer my prayer; |
 |
| ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਆਣਹਿ ਰਾਸਿ ॥ |
| thudhh bhaavai thaa aanehi raas || |
| if it pleases You, Lord, please bless me and fulfill me. |
 |
| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੀ ਭਗਤੀ ਲਾਇ ॥ |
| kar kirapaa apanee bhagathee laae || |
| Grant Your Mercy, Lord, and bless me with devotion. |
 |
| ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ॥੪॥੨॥ |
| jan naanak prabh sadhaa dhhiaae ||4||2|| |
| Servant Nanak meditates on God forever. ||4||2|| |
 |
| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| soohee mehalaa 5 || |
| Soohee, Fifth Mehl: |
 |
| ਧਨੁ ਸੋਹਾਗਨਿ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਪਛਾਨੈ ॥ |
| dhhan sohaagan jo prabhoo pashhaanai || |
| Blessed is that soul-bride, who realizes God. |
 |
| ਮਾਨੈ ਹੁਕਮੁ ਤਜੈ ਅਭਿਮਾਨੈ ॥ |
| maanai hukam thajai abhimaanai || |
| She obeys the Hukam of His Order, and abandons her self-conceit. |
 |
| ਪ੍ਰਿਅ ਸਿਉ ਰਾਤੀ ਰਲੀਆ ਮਾਨੈ ॥੧॥ |
| pria sio raathee raleeaa maanai ||1|| |
| Imbued with her Beloved, she celebrates in delight. ||1|| |
 |
| ਸੁਨਿ ਸਖੀਏ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਣ ਨੀਸਾਨੀ ॥ |
| sun sakheeeae prabh milan neesaanee || |
| Listen, O my companions - these are the signs on the Path to meet God. |
 |
| ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਤਜਿ ਲਾਜ ਲੋਕਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| man than arap thaj laaj lokaanee ||1|| rehaao || |
| Dedicate your mind and body to Him; stop living to please others. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਕਉ ਸਮਝਾਵੈ ॥ |
| sakhee sehaelee ko samajhaavai || |
| One soul-bride counsels another, |
 |
| ਸੋਈ ਕਮਾਵੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥ |
| soee kamaavai jo prabh bhaavai || |
| to do only that which pleases God. |
 |
| ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥ |
| saa sohaagan ank samaavai ||2|| |
| Such a soul-bride merges into the Being of God. ||2|| |
 |
| ਗਰਬਿ ਗਹੇਲੀ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥ |
| garab gehaelee mehal n paavai || |
| One who is in the grip of pride does not obtain the Mansion of the Lord's Presence. |
 |
| ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ਜਬ ਰੈਣਿ ਬਿਹਾਵੈ ॥ |
| fir pashhuthaavai jab rain bihaavai || |
| She regrets and repents, when her life-night passes away. |
 |
| ਕਰਮਹੀਣਿ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥ |
| karameheen manamukh dhukh paavai ||3|| |
| The unfortunate self-willed manmukhs suffer in pain. ||3|| |
 |
| ਬਿਨਉ ਕਰੀ ਜੇ ਜਾਣਾ ਦੂਰਿ ॥ |
| bino karee jae jaanaa dhoor || |
| I pray to God, but I think that He is far away. |
 |
| ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ |
| prabh abinaasee rehiaa bharapoor || |
| God is imperishable and eternal; He is pervading and permeating everywhere. |
 |
| ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਗਾਵੈ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ॥੪॥੩॥ |
| jan naanak gaavai dhaekh hadhoor ||4||3|| |
| Servant Nanak sings of Him; I see Him Ever-present everywhere. ||4||3|| |
 |
| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| soohee mehalaa 5 || |
| Soohee, Fifth Mehl: |
 |
| ਗ੍ਰਿਹੁ ਵਸਿ ਗੁਰਿ ਕੀਨਾ ਹਉ ਘਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ॥ |
| grihu vas gur keenaa ho ghar kee naar || |
| The Giver has put this household of my being under my own control. I am now the mistress of the Lord's Home. |
 |
| ਦਸ ਦਾਸੀ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਭਤਾਰਿ ॥ |
| dhas dhaasee kar dheenee bhathaar || |
| My Husband Lord has made the ten senses and organs of actions my slaves. |
 |
| ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਮੈ ਘਰ ਕੀ ਜੋੜੀ ॥ |
| sagal samagree mai ghar kee jorree || |
| I have gathered together all the faculties and facilities of this house. |
 |
| ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਪਿਰ ਕਉ ਲੋੜੀ ॥੧॥ |
| aas piaasee pir ko lorree ||1|| |
| I am thirsty with desire and longing for my Husband Lord. ||1|| |
 |
| ਕਵਨ ਕਹਾ ਗੁਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥ |
| kavan kehaa gun kanth piaarae || |
| What Glorious Virtues of my Beloved Husband Lord should I describe? |
 |
| ਸੁਘੜ ਸਰੂਪ ਦਇਆਲ ਮੁਰਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sugharr saroop dhaeiaal muraarae ||1|| rehaao || |
| He is All-knowing, totally beautiful and merciful; He is the Destroyer of ego. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਤੁ ਸੀਗਾਰੁ ਭਉ ਅੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| sath seegaar bho anjan paaeiaa || |
| I am adorned with Truth, and I have applied the mascara of the Fear of God to my eyes. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤੰਬੋਲੁ ਮੁਖਿ ਖਾਇਆ ॥ |
| anmrith naam thanbol mukh khaaeiaa || |
| I have chewed the betel-leaf of the Ambrosial Naam, the Name of the Lord. |
 |
| ਕੰਗਨ ਬਸਤ੍ਰ ਗਹਨੇ ਬਨੇ ਸੁਹਾਵੇ ॥ |
| kangan basathr gehanae banae suhaavae || |
| My bracelets, robes and ornaments beautifully adorn me. |
 |
| ਧਨ ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ਜਾਂ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥੨॥ |
| dhhan sabh sukh paavai jaan pir ghar aavai ||2|| |
| The soul-bride becomes totally happy, when her Husband Lord comes to her home. ||2|| |
 |
| ਗੁਣ ਕਾਮਣ ਕਰਿ ਕੰਤੁ ਰੀਝਾਇਆ ॥ |
| gun kaaman kar kanth reejhaaeiaa || |
| By the charms of virtue, I have enticed and fascinated my Husband Lord. |
 |
| ਵਸਿ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ |
| vas kar leenaa gur bharam chukaaeiaa || |
| He is under my power - the Guru has dispelled my doubts. |
 |
| ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ਮੰਦਰੁ ਮੇਰਾ ॥ |
| sabh thae oochaa mandhar maeraa || |
| My mansion is lofty and elevated. |
 |
| ਸਭ ਕਾਮਣਿ ਤਿਆਗੀ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੇਰਾ ॥੩॥ |
| sabh kaaman thiaagee prio preetham maeraa ||3|| |
| Renouncing all other brides, my Beloved has become my lover. ||3|| |
 |
| ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਸੂਰੁ ਜੋਤਿ ਉਜੀਆਰਾ ॥ |
| pragattiaa soor joth oujeeaaraa || |
| The sun has risen, and its light shines brightly. |
 |
| ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ਸਰਧ ਅਪਾਰਾ ॥ |
| saej vishhaaee saradhh apaaraa || |
| I have prepared my bed with infinite care and faith. |
 |
| ਨਵ ਰੰਗ ਲਾਲੁ ਸੇਜ ਰਾਵਣ ਆਇਆ ॥ |
| nav rang laal saej raavan aaeiaa || |
| My Darling Beloved is new and fresh; He has come to my bed to enjoy me. |
 |
| ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਿਰ ਧਨ ਮਿਲਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੪॥ |
| jan naanak pir dhhan mil sukh paaeiaa ||4||4|| |
| O Servant Nanak, my Husband Lord has come; the soul-bride has found peace. ||4||4|| |
 |
| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| soohee mehalaa 5 || |
| Soohee, Fifth Mehl: |
 |
| ਉਮਕਿਓ ਹੀਉ ਮਿਲਨ ਪ੍ਰਭ ਤਾਈ ॥ |
| oumakiou heeo milan prabh thaaee || |
| An intense yearning to meet God has welled up in my heart. |
 |
| ਖੋਜਤ ਚਰਿਓ ਦੇਖਉ ਪ੍ਰਿਅ ਜਾਈ ॥ |
| khojath chariou dhaekho pria jaaee || |
| I have gone out searching to find my Beloved Husband Lord. |
 |
| ਸੁਨਤ ਸਦੇਸਰੋ ਪ੍ਰਿਅ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ॥ |
| sunath sadhaesaro pria grihi saej vishhaaee || |
| Hearing news of my Beloved, I have laid out my bed in my home. |
 |
| ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ਤਉ ਨਦਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ |
| bhram bhram aaeiou tho nadhar n paaee ||1|| |
| Wandering, wandering all around, I came, but I did not even see Him. ||1|| |
 |
| ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਹੀਅਰੋ ਧੀਰੈ ਨਿਮਾਨੋ ॥ |
| kin bidhh heearo dhheerai nimaano || |
| How can this poor heart be comforted? |
 |
| ਮਿਲੁ ਸਾਜਨ ਹਉ ਤੁਝੁ ਕੁਰਬਾਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| mil saajan ho thujh kurabaano ||1|| rehaao || |
| Come and meet me, O Friend; I am a sacrifice to You. ||1||Pause|| |
 |
| ਏਕਾ ਸੇਜ ਵਿਛੀ ਧਨ ਕੰਤਾ ॥ |
| eaekaa saej vishhee dhhan kanthaa || |
| One bed is spread out for the bride and her Husband Lord. |
 |
| ਧਨ ਸੂਤੀ ਪਿਰੁ ਸਦ ਜਾਗੰਤਾ ॥ |
| dhhan soothee pir sadh jaaganthaa || |
| The bride is asleep, while her Husband Lord is always awake. |
 |
| ਪੀਓ ਮਦਰੋ ਧਨ ਮਤਵੰਤਾ ॥ |
| peeou madharo dhhan mathavanthaa || |
| The bride is intoxicated, as if she has drunk wine. |
 |
| ਧਨ ਜਾਗੈ ਜੇ ਪਿਰੁ ਬੋਲੰਤਾ ॥੨॥ |
| dhhan jaagai jae pir bolanthaa ||2|| |
| The soul-bride only awakens when her Husband Lord calls to her. ||2|| |
 |
| ਭਈ ਨਿਰਾਸੀ ਬਹੁਤੁ ਦਿਨ ਲਾਗੇ ॥ |
| bhee niraasee bahuth dhin laagae || |
| She has lost hope - so many days have passed. |
 |
| ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰ ਮੈ ਸਗਲੇ ਝਾਗੇ ॥ |
| dhaes dhisanthar mai sagalae jhaagae || |
| I have travelled through all the lands and the countries. |
 |