ਖਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਵਉ ਬਿਨੁ ਪਗ ਪਾਗੇ ॥ |
khin rehan n paavo bin pag paagae || |
I cannot survive, even for an instant, without the feet of my Beloved. |
|
ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਹ ਸਭਾਗੇ ॥੩॥ |
hoe kirapaal prabh mileh sabhaagae ||3|| |
When God becomes Merciful, I become fortunate, and then I meet Him. ||3|| |
|
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ |
bhaeiou kirapaal sathasang milaaeiaa || |
Becoming Merciful, He has united me with the Sat Sangat, the True Congregation. |
|
ਬੂਝੀ ਤਪਤਿ ਘਰਹਿ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ॥ |
boojhee thapath gharehi pir paaeiaa || |
The fire has been quenched, and I have found my Husband Lord within my own home. |
|
ਸਗਲ ਸੀਗਾਰ ਹੁਣਿ ਮੁਝਹਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥ |
sagal seegaar hun mujhehi suhaaeiaa || |
I am now adorned with all sorts of decorations. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੪॥ |
kahu naanak gur bharam chukaaeiaa ||4|| |
Says Nanak, the Guru has dispelled my doubt. ||4|| |
|
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਪਿਰੁ ਹੈ ਭਾਈ ॥ |
jeh dhaekhaa theh pir hai bhaaee || |
Wherever I look, I see my Husband Lord there, O Siblings of Destiny. |
|
ਖੋਲ੍ਹ੍ਹਿਓ ਕਪਾਟੁ ਤਾ ਮਨੁ ਠਹਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੫॥ |
kholihou kapaatt thaa man theharaaee ||1|| rehaao dhoojaa ||5|| |
When the door is opened, then the mind is restrained. ||1||Second Pause||5|| |
|
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
soohee mehalaa 5 || |
Soohee, Fifth Mehl: |
|
ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਸਾਰਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੀ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਕੇ ਦਾਤਾਰੇ ॥ |
kiaa gun thaerae saar samhaalee mohi niragun kae dhaathaarae || |
What virtues and excellences of Yours should I cherish and contemplate? I am worthless, while You are the Great Giver. |
|
ਬੈ ਖਰੀਦੁ ਕਿਆ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ਇਹੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਥਾਰੇ ॥੧॥ |
bai khareedh kiaa karae chathuraaee eihu jeeo pindd sabh thhaarae ||1|| |
I am Your slave - what clever tricks could I ever try? This soul and body are totally Yours||1|| |
|
ਲਾਲ ਰੰਗੀਲੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਹਮ ਬਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
laal rangeelae preetham manamohan thaerae dharasan ko ham baarae ||1|| rehaao || |
O my Darling, Blissful Beloved, who fascinates my mind - I am a sacrifice to the Blessed Vision of Your Darshan. ||1||Pause|| |
|
ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਮੋਹਿ ਦੀਨੁ ਭੇਖਾਰੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸਦਾ ਸਦਾ ਉਪਕਾਰੇ ॥ |
prabh dhaathaa mohi dheen bhaekhaaree thumh sadhaa sadhaa oupakaarae || |
O God, You are the Great Giver, and I am just a poor beggar; You are forever and ever benevolent. |
|
ਸੋ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਜਿ ਮੈ ਤੇ ਹੋਵੈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੨॥ |
so kishh naahee j mai thae hovai maerae thaakur agam apaarae ||2|| |
I cannot accomplish anything by myself, O my Unapproachable and Infinite Lord and Master. ||2|| |
|
ਕਿਆ ਸੇਵ ਕਮਾਵਉ ਕਿਆ ਕਹਿ ਰੀਝਾਵਉ ਬਿਧਿ ਕਿਤੁ ਪਾਵਉ ਦਰਸਾਰੇ ॥ |
kiaa saev kamaavo kiaa kehi reejhaavo bidhh kith paavo dharasaarae || |
What service can I perform? What should I say to please You? How can I gain the Blessed Vision of Your Darshan? |
|
ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ਅੰਤੁ ਨ ਲਹੀਐ ਮਨੁ ਤਰਸੈ ਚਰਨਾਰੇ ॥੩॥ |
mith nehee paaeeai anth n leheeai man tharasai charanaarae ||3|| |
Your extent cannot be found - Your limits cannot be found. My mind longs for Your Feet. ||3|| |
|
ਪਾਵਉ ਦਾਨੁ ਢੀਠੁ ਹੋਇ ਮਾਗਉ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ਸੰਤ ਰੇਨਾਰੇ ॥ |
paavo dhaan dteeth hoe maago mukh laagai santh raenaarae || |
I beg with persistence to receive this gift, that the dust of the Saints might touch my face. |
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਹਾਥ ਦੇਇ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੪॥੬॥ |
jan naanak ko gur kirapaa dhhaaree prabh haathh dhaee nisathaarae ||4||6|| |
The Guru has showered His Mercy upon servant Nanak; reaching out with His Hand, God has delivered him. ||4||6|| |
|
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ |
soohee mehalaa 5 ghar 3 |
Soohee, Fifth Mehl, Third House: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਸੇਵਾ ਥੋਰੀ ਮਾਗਨੁ ਬਹੁਤਾ ॥ |
saevaa thhoree maagan bahuthaa || |
His service is insignificant, but his demands are very great. |
|
ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕਹਤੋ ਪਹੁਤਾ ॥੧॥ |
mehal n paavai kehatho pahuthaa ||1|| |
He does not obtain the Mansion of the Lord's Presence, but he says that he has arrived there||1|| |
|
ਜੋ ਪ੍ਰਿਅ ਮਾਨੇ ਤਿਨ ਕੀ ਰੀਸਾ ॥ |
jo pria maanae thin kee reesaa || |
He competes with those who have been accepted by the Beloved Lord. |
|
ਕੂੜੇ ਮੂਰਖ ਕੀ ਹਾਠੀਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
koorrae moorakh kee haatheesaa ||1|| rehaao || |
This is how stubborn the false fool is! ||1||Pause|| |
|
ਭੇਖ ਦਿਖਾਵੈ ਸਚੁ ਨ ਕਮਾਵੈ ॥ |
bhaekh dhikhaavai sach n kamaavai || |
He wears religious robes, but he does not practice Truth. |
|
ਕਹਤੋ ਮਹਲੀ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥ |
kehatho mehalee nikatt n aavai ||2|| |
He says that he has found the Mansion of the Lord's Presence, but he cannot even get near it. ||2|| |
|
ਅਤੀਤੁ ਸਦਾਏ ਮਾਇਆ ਕਾ ਮਾਤਾ ॥ |
atheeth sadhaaeae maaeiaa kaa maathaa || |
He says that he is unattached, but he is intoxicated with Maya. |
|
ਮਨਿ ਨਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਹੈ ਮੁਖਿ ਰਾਤਾ ॥੩॥ |
man nehee preeth kehai mukh raathaa ||3|| |
There is no love in his mind, and yet he says that he is imbued with the Lord. ||3|| |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨਉ ਸੁਨੀਜੈ ॥ |
kahu naanak prabh bino suneejai || |
Says Nanak, hear my prayer, God: |
|
ਕੁਚਲੁ ਕਠੋਰੁ ਕਾਮੀ ਮੁਕਤੁ ਕੀਜੈ ॥੪॥ |
kuchal kathor kaamee mukath keejai ||4|| |
I am silly, stubborn and filled with sexual desire - please, liberate me! ||4|| |
|
ਦਰਸਨ ਦੇਖੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ |
dharasan dhaekhae kee vaddiaaee || |
I gaze upon the glorious greatness of the Blessed Vision of Your Darshan. |
|
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸੁਖਦਾਤੇ ਪੁਰਖ ਸੁਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੭॥ |
thumh sukhadhaathae purakh subhaaee ||1|| rehaao dhoojaa ||1||7|| |
You are the Giver of Peace, the Loving Primal Being. ||1||Second Pause||1||7|| |
|
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
soohee mehalaa 5 || |
Soohee, Fifth Mehl: |
|
ਬੁਰੇ ਕਾਮ ਕਉ ਊਠਿ ਖਲੋਇਆ ॥ |
burae kaam ko ooth khaloeiaa || |
He gets up early, to do his evil deeds, |
|
ਨਾਮ ਕੀ ਬੇਲਾ ਪੈ ਪੈ ਸੋਇਆ ॥੧॥ |
naam kee baelaa pai pai soeiaa ||1|| |
but when it is time to meditate on the Naam, the Name of the Lord, then he sleeps. ||1|| |
|
ਅਉਸਰੁ ਅਪਨਾ ਬੂਝੈ ਨ ਇਆਨਾ ॥ |
aousar apanaa boojhai n eiaanaa || |
The ignorant person does not take advantage of the opportunity. |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਰੰਗਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
maaeiaa moh rang lapattaanaa ||1|| rehaao || |
He is attached to Maya, and engrossed in worldly delights. ||1||Pause|| |
|
ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਕਉ ਬਿਗਸਿ ਫੂਲਿ ਬੈਠਾ ॥ |
lobh lehar ko bigas fool baithaa || |
He rides the waves of greed, puffed up with joy. |
|
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕਾ ਦਰਸੁ ਨ ਡੀਠਾ ॥੨॥ |
saadhh janaa kaa dharas n ddeethaa ||2|| |
He does not see the Blessed Vision of the Darshan of the Holy. ||2|| |
|
ਕਬਹੂ ਨ ਸਮਝੈ ਅਗਿਆਨੁ ਗਵਾਰਾ ॥ |
kabehoo n samajhai agiaan gavaaraa || |
The ignorant clown will never understand. |
|
ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਲਪਟਿਓ ਜੰਜਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
bahur bahur lapattiou janjaaraa ||1|| rehaao || |
Again and again, he becomes engrossed in entanglements. ||1||Pause|| |
|
ਬਿਖੈ ਨਾਦ ਕਰਨ ਸੁਣਿ ਭੀਨਾ ॥ |
bikhai naadh karan sun bheenaa || |
He listens to the sounds of sin and the music of corruption, and he is pleased. |
|
ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਤ ਆਲਸੁ ਮਨਿ ਕੀਨਾ ॥੩॥ |
har jas sunath aalas man keenaa ||3|| |
His mind is too lazy to listen to the Praises of the Lord. ||3|| |
|
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਾਹੀ ਰੇ ਪੇਖਤ ਅੰਧੇ ॥ |
dhrisatt naahee rae paekhath andhhae || |
You do not see with your eyes - you are so blind! |
|
ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਝੂਠੇ ਸਭਿ ਧੰਧੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
shhodd jaahi jhoothae sabh dhhandhhae ||1|| rehaao || |
You shall have to leave all these false affairs. ||1||Pause|| |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਖਸ ਕਰੀਜੈ ॥ |
kahu naanak prabh bakhas kareejai || |
Says Nanak, please forgive me, God. |
|