| ਖਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਵਉ ਬਿਨੁ ਪਗ ਪਾਗੇ ॥ |
| khin rehan n paavo bin pag paagae || |
| I cannot survive, even for an instant, without the feet of my Beloved. |
 |
| ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਹ ਸਭਾਗੇ ॥੩॥ |
| hoe kirapaal prabh mileh sabhaagae ||3|| |
| When God becomes Merciful, I become fortunate, and then I meet Him. ||3|| |
 |
| ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ |
| bhaeiou kirapaal sathasang milaaeiaa || |
| Becoming Merciful, He has united me with the Sat Sangat, the True Congregation. |
 |
| ਬੂਝੀ ਤਪਤਿ ਘਰਹਿ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| boojhee thapath gharehi pir paaeiaa || |
| The fire has been quenched, and I have found my Husband Lord within my own home. |
 |
| ਸਗਲ ਸੀਗਾਰ ਹੁਣਿ ਮੁਝਹਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥ |
| sagal seegaar hun mujhehi suhaaeiaa || |
| I am now adorned with all sorts of decorations. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੪॥ |
| kahu naanak gur bharam chukaaeiaa ||4|| |
| Says Nanak, the Guru has dispelled my doubt. ||4|| |
 |
| ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਪਿਰੁ ਹੈ ਭਾਈ ॥ |
| jeh dhaekhaa theh pir hai bhaaee || |
| Wherever I look, I see my Husband Lord there, O Siblings of Destiny. |
 |
| ਖੋਲ੍ਹ੍ਹਿਓ ਕਪਾਟੁ ਤਾ ਮਨੁ ਠਹਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੫॥ |
| kholihou kapaatt thaa man theharaaee ||1|| rehaao dhoojaa ||5|| |
| When the door is opened, then the mind is restrained. ||1||Second Pause||5|| |
 |
| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| soohee mehalaa 5 || |
| Soohee, Fifth Mehl: |
 |
| ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਸਾਰਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੀ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਕੇ ਦਾਤਾਰੇ ॥ |
| kiaa gun thaerae saar samhaalee mohi niragun kae dhaathaarae || |
| What virtues and excellences of Yours should I cherish and contemplate? I am worthless, while You are the Great Giver. |
 |
| ਬੈ ਖਰੀਦੁ ਕਿਆ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ਇਹੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਥਾਰੇ ॥੧॥ |
| bai khareedh kiaa karae chathuraaee eihu jeeo pindd sabh thhaarae ||1|| |
| I am Your slave - what clever tricks could I ever try? This soul and body are totally Yours||1|| |
 |
| ਲਾਲ ਰੰਗੀਲੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਹਮ ਬਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| laal rangeelae preetham manamohan thaerae dharasan ko ham baarae ||1|| rehaao || |
| O my Darling, Blissful Beloved, who fascinates my mind - I am a sacrifice to the Blessed Vision of Your Darshan. ||1||Pause|| |
 |
| ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਮੋਹਿ ਦੀਨੁ ਭੇਖਾਰੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸਦਾ ਸਦਾ ਉਪਕਾਰੇ ॥ |
| prabh dhaathaa mohi dheen bhaekhaaree thumh sadhaa sadhaa oupakaarae || |
| O God, You are the Great Giver, and I am just a poor beggar; You are forever and ever benevolent. |
 |
| ਸੋ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਜਿ ਮੈ ਤੇ ਹੋਵੈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੨॥ |
| so kishh naahee j mai thae hovai maerae thaakur agam apaarae ||2|| |
| I cannot accomplish anything by myself, O my Unapproachable and Infinite Lord and Master. ||2|| |
 |
| ਕਿਆ ਸੇਵ ਕਮਾਵਉ ਕਿਆ ਕਹਿ ਰੀਝਾਵਉ ਬਿਧਿ ਕਿਤੁ ਪਾਵਉ ਦਰਸਾਰੇ ॥ |
| kiaa saev kamaavo kiaa kehi reejhaavo bidhh kith paavo dharasaarae || |
| What service can I perform? What should I say to please You? How can I gain the Blessed Vision of Your Darshan? |
 |
| ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ਅੰਤੁ ਨ ਲਹੀਐ ਮਨੁ ਤਰਸੈ ਚਰਨਾਰੇ ॥੩॥ |
| mith nehee paaeeai anth n leheeai man tharasai charanaarae ||3|| |
| Your extent cannot be found - Your limits cannot be found. My mind longs for Your Feet. ||3|| |
 |
| ਪਾਵਉ ਦਾਨੁ ਢੀਠੁ ਹੋਇ ਮਾਗਉ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ਸੰਤ ਰੇਨਾਰੇ ॥ |
| paavo dhaan dteeth hoe maago mukh laagai santh raenaarae || |
| I beg with persistence to receive this gift, that the dust of the Saints might touch my face. |
 |
| ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਹਾਥ ਦੇਇ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੪॥੬॥ |
| jan naanak ko gur kirapaa dhhaaree prabh haathh dhaee nisathaarae ||4||6|| |
| The Guru has showered His Mercy upon servant Nanak; reaching out with His Hand, God has delivered him. ||4||6|| |
 |
| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ |
| soohee mehalaa 5 ghar 3 |
| Soohee, Fifth Mehl, Third House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਸੇਵਾ ਥੋਰੀ ਮਾਗਨੁ ਬਹੁਤਾ ॥ |
| saevaa thhoree maagan bahuthaa || |
| His service is insignificant, but his demands are very great. |
 |
| ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕਹਤੋ ਪਹੁਤਾ ॥੧॥ |
| mehal n paavai kehatho pahuthaa ||1|| |
| He does not obtain the Mansion of the Lord's Presence, but he says that he has arrived there||1|| |
 |
| ਜੋ ਪ੍ਰਿਅ ਮਾਨੇ ਤਿਨ ਕੀ ਰੀਸਾ ॥ |
| jo pria maanae thin kee reesaa || |
| He competes with those who have been accepted by the Beloved Lord. |
 |
| ਕੂੜੇ ਮੂਰਖ ਕੀ ਹਾਠੀਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| koorrae moorakh kee haatheesaa ||1|| rehaao || |
| This is how stubborn the false fool is! ||1||Pause|| |
 |
| ਭੇਖ ਦਿਖਾਵੈ ਸਚੁ ਨ ਕਮਾਵੈ ॥ |
| bhaekh dhikhaavai sach n kamaavai || |
| He wears religious robes, but he does not practice Truth. |
 |
| ਕਹਤੋ ਮਹਲੀ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥ |
| kehatho mehalee nikatt n aavai ||2|| |
| He says that he has found the Mansion of the Lord's Presence, but he cannot even get near it. ||2|| |
 |
| ਅਤੀਤੁ ਸਦਾਏ ਮਾਇਆ ਕਾ ਮਾਤਾ ॥ |
| atheeth sadhaaeae maaeiaa kaa maathaa || |
| He says that he is unattached, but he is intoxicated with Maya. |
 |
| ਮਨਿ ਨਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਹੈ ਮੁਖਿ ਰਾਤਾ ॥੩॥ |
| man nehee preeth kehai mukh raathaa ||3|| |
| There is no love in his mind, and yet he says that he is imbued with the Lord. ||3|| |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨਉ ਸੁਨੀਜੈ ॥ |
| kahu naanak prabh bino suneejai || |
| Says Nanak, hear my prayer, God: |
 |
| ਕੁਚਲੁ ਕਠੋਰੁ ਕਾਮੀ ਮੁਕਤੁ ਕੀਜੈ ॥੪॥ |
| kuchal kathor kaamee mukath keejai ||4|| |
| I am silly, stubborn and filled with sexual desire - please, liberate me! ||4|| |
 |
| ਦਰਸਨ ਦੇਖੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ |
| dharasan dhaekhae kee vaddiaaee || |
| I gaze upon the glorious greatness of the Blessed Vision of Your Darshan. |
 |
| ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸੁਖਦਾਤੇ ਪੁਰਖ ਸੁਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੭॥ |
| thumh sukhadhaathae purakh subhaaee ||1|| rehaao dhoojaa ||1||7|| |
| You are the Giver of Peace, the Loving Primal Being. ||1||Second Pause||1||7|| |
 |
| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| soohee mehalaa 5 || |
| Soohee, Fifth Mehl: |
 |
| ਬੁਰੇ ਕਾਮ ਕਉ ਊਠਿ ਖਲੋਇਆ ॥ |
| burae kaam ko ooth khaloeiaa || |
| He gets up early, to do his evil deeds, |
 |
| ਨਾਮ ਕੀ ਬੇਲਾ ਪੈ ਪੈ ਸੋਇਆ ॥੧॥ |
| naam kee baelaa pai pai soeiaa ||1|| |
| but when it is time to meditate on the Naam, the Name of the Lord, then he sleeps. ||1|| |
 |
| ਅਉਸਰੁ ਅਪਨਾ ਬੂਝੈ ਨ ਇਆਨਾ ॥ |
| aousar apanaa boojhai n eiaanaa || |
| The ignorant person does not take advantage of the opportunity. |
 |
| ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਰੰਗਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| maaeiaa moh rang lapattaanaa ||1|| rehaao || |
| He is attached to Maya, and engrossed in worldly delights. ||1||Pause|| |
 |
| ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਕਉ ਬਿਗਸਿ ਫੂਲਿ ਬੈਠਾ ॥ |
| lobh lehar ko bigas fool baithaa || |
| He rides the waves of greed, puffed up with joy. |
 |
| ਸਾਧ ਜਨਾ ਕਾ ਦਰਸੁ ਨ ਡੀਠਾ ॥੨॥ |
| saadhh janaa kaa dharas n ddeethaa ||2|| |
| He does not see the Blessed Vision of the Darshan of the Holy. ||2|| |
 |
| ਕਬਹੂ ਨ ਸਮਝੈ ਅਗਿਆਨੁ ਗਵਾਰਾ ॥ |
| kabehoo n samajhai agiaan gavaaraa || |
| The ignorant clown will never understand. |
 |
| ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਲਪਟਿਓ ਜੰਜਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| bahur bahur lapattiou janjaaraa ||1|| rehaao || |
| Again and again, he becomes engrossed in entanglements. ||1||Pause|| |
 |
| ਬਿਖੈ ਨਾਦ ਕਰਨ ਸੁਣਿ ਭੀਨਾ ॥ |
| bikhai naadh karan sun bheenaa || |
| He listens to the sounds of sin and the music of corruption, and he is pleased. |
 |
| ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਤ ਆਲਸੁ ਮਨਿ ਕੀਨਾ ॥੩॥ |
| har jas sunath aalas man keenaa ||3|| |
| His mind is too lazy to listen to the Praises of the Lord. ||3|| |
 |
| ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਾਹੀ ਰੇ ਪੇਖਤ ਅੰਧੇ ॥ |
| dhrisatt naahee rae paekhath andhhae || |
| You do not see with your eyes - you are so blind! |
 |
| ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਝੂਠੇ ਸਭਿ ਧੰਧੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| shhodd jaahi jhoothae sabh dhhandhhae ||1|| rehaao || |
| You shall have to leave all these false affairs. ||1||Pause|| |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਖਸ ਕਰੀਜੈ ॥ |
| kahu naanak prabh bakhas kareejai || |
| Says Nanak, please forgive me, God. |
 |