ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਸਾਧਸੰਗੁ ਦੀਜੈ ॥੪॥ |
kar kirapaa mohi saadhhasang dheejai ||4|| |
Have Mercy upon me, and bless me with the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||4|| |
|
ਤਉ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਜਉ ਹੋਈਐ ਰੇਨਾ ॥ |
tho kishh paaeeai jo hoeeai raenaa || |
He alone obtains something, who becomes the dust under the feet of all. |
|
ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਤਿਸੁ ਨਾਮੁ ਲੈਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੨॥੮॥ |
jisehi bujhaaeae this naam lainaa ||1|| rehaao ||2||8|| |
And he alone repeats the Naam, whom God causes to understand. ||1||Pause||2||8|| |
|
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
soohee mehalaa 5 || |
Soohee, Fifth Mehl: |
|
ਘਰ ਮਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥ |
ghar mehi thaakur nadhar n aavai || |
Within the home of his own self, he does not even come to see his Lord and Master. |
|
ਗਲ ਮਹਿ ਪਾਹਣੁ ਲੈ ਲਟਕਾਵੈ ॥੧॥ |
gal mehi paahan lai lattakaavai ||1|| |
And yet, around his neck, he hangs a stone god. ||1|| |
|
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਸਾਕਤੁ ਫਿਰਤਾ ॥ |
bharamae bhoolaa saakath firathaa || |
The faithless cynic wanders around, deluded by doubt. |
|
ਨੀਰੁ ਬਿਰੋਲੈ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮਰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
neer birolai khap khap marathaa ||1|| rehaao || |
He churns water, and after wasting his life away, he dies. ||1||Pause|| |
|
ਜਿਸੁ ਪਾਹਣ ਕਉ ਠਾਕੁਰੁ ਕਹਤਾ ॥ |
jis paahan ko thaakur kehathaa || |
That stone, which he calls his god, |
|
ਓਹੁ ਪਾਹਣੁ ਲੈ ਉਸ ਕਉ ਡੁਬਤਾ ॥੨॥ |
ouhu paahan lai ous ko ddubathaa ||2|| |
that stone pulls him down and drowns him. ||2|| |
|
ਗੁਨਹਗਾਰ ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ॥ |
gunehagaar loon haraamee || |
O sinner, you are untrue to your own self; |
|
ਪਾਹਣ ਨਾਵ ਨ ਪਾਰਗਿਰਾਮੀ ॥੩॥ |
paahan naav n paaragiraamee ||3|| |
a boat of stone will not carry you across. ||3|| |
|
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰੁ ਜਾਤਾ ॥ |
gur mil naanak thaakur jaathaa || |
Meeting the Guru, O Nanak, I know my Lord and Master. |
|
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਨ ਬਿਧਾਤਾ ॥੪॥੩॥੯॥ |
jal thhal meheeal pooran bidhhaathaa ||4||3||9|| |
The Perfect Architect of Destiny is pervading and permeating the water, the land and the sky. ||4||3||9|| |
|
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
soohee mehalaa 5 || |
Soohee, Fifth Mehl: |
|
ਲਾਲਨੁ ਰਾਵਿਆ ਕਵਨ ਗਤੀ ਰੀ ॥ |
laalan raaviaa kavan gathee ree || |
How have you enjoyed your Dear Beloved? |
|
ਸਖੀ ਬਤਾਵਹੁ ਮੁਝਹਿ ਮਤੀ ਰੀ ॥੧॥ |
sakhee bathaavahu mujhehi mathee ree ||1|| |
O sister, please teach me, please show me. ||1|| |
|
ਸੂਹਬ ਸੂਹਬ ਸੂਹਵੀ ॥ਅਪਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
soohab soohab soohavee || apanae preetham kai rang rathee ||1|| rehaao || |
Crimson, crimson, crimson - this is the color of the soul-bride who is imbued with the Love of her Beloved. ||1||Pause|| |
|
ਪਾਵ ਮਲੋਵਉ ਸੰਗਿ ਨੈਨ ਭਤੀਰੀ ॥ |
paav malovo sang nain bhatheeree || |
I wash Your Feet with my eye-lashes. |
|
ਜਹਾ ਪਠਾਵਹੁ ਜਾਂਉ ਤਤੀ ਰੀ ॥੨॥ |
jehaa pathaavahu jaano thathee ree ||2|| |
Wherever You send me, there I will go. ||2|| |
|
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਦੇਉ ਜਤੀ ਰੀ ॥ |
jap thap sanjam dhaeo jathee ree || |
I would trade meditation, austerity, self-discipline and celibacy, |
|
ਇਕ ਨਿਮਖ ਮਿਲਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰਾਨਪਤੀ ਰੀ ॥੩॥ |
eik nimakh milaavahu mohi praanapathee ree ||3|| |
if I could only meet the Lord of my life, for even an instant. ||3|| |
|
ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਅਹੰਬੁਧਿ ਹਤੀ ਰੀ ॥ |
maan thaan ahanbudhh hathee ree || |
She who eradicates her self-conceit, power and arrogant intellect, |
|
ਸਾ ਨਾਨਕ ਸੋਹਾਗਵਤੀ ਰੀ ॥੪॥੪॥੧੦॥ |
saa naanak sohaagavathee ree ||4||4||10|| |
O Nanak, is the true soul-bride. ||4||4||10|| |
|
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
soohee mehalaa 5 || |
Soohee, Fifth Mehl: |
|
ਤੂੰ ਜੀਵਨੁ ਤੂੰ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥ |
thoon jeevan thoon praan adhhaaraa || |
You are my Life, the very Support of my breath of life. |
|
ਤੁਝ ਹੀ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰਾ ॥੧॥ |
thujh hee paekh paekh man saadhhaaraa ||1|| |
Gazing upon You, beholding You, my mind is soothed and comforted. ||1|| |
|
ਤੂੰ ਸਾਜਨੁ ਤੂੰ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੇਰਾ ॥ |
thoon saajan thoon preetham maeraa || |
You are my Friend, You are my Beloved. |
|
ਚਿਤਹਿ ਨ ਬਿਸਰਹਿ ਕਾਹੂ ਬੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
chithehi n bisarehi kaahoo baeraa ||1|| rehaao || |
I shall never forget You. ||1||Pause|| |
|
ਬੈ ਖਰੀਦੁ ਹਉ ਦਾਸਰੋ ਤੇਰਾ ॥ |
bai khareedh ho dhaasaro thaeraa || |
I am Your indentured servant; I am Your slave. |
|
ਤੂੰ ਭਾਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਗੁਣੀ ਗਹੇਰਾ ॥੨॥ |
thoon bhaaro thaakur gunee gehaeraa ||2|| |
You are my Great Lord and Master, the treasure of excellence. ||2|| |
|
ਕੋਟਿ ਦਾਸ ਜਾ ਕੈ ਦਰਬਾਰੇ ॥ |
kott dhaas jaa kai dharabaarae || |
There are millions of servants in Your Court - Your Royal Darbaar. |
|
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਵਸੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਨਾਲੇ ॥੩॥ |
nimakh nimakh vasai thinh naalae ||3|| |
Each and every instant, You dwell with them. ||3|| |
|
ਹਉ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ॥ |
ho kishh naahee sabh kishh thaeraa || |
I am nothing; everything is Yours. |
|
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਨਾਨਕ ਸੰਗਿ ਬਸੇਰਾ ॥੪॥੫॥੧੧॥ |
outh poth naanak sang basaeraa ||4||5||11|| |
Through and through, You abide with Nanak. ||4||5||11|| |
|
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
soohee mehalaa 5 || |
Soohee, Fifth Mehl: |
|
ਸੂਖ ਮਹਲ ਜਾ ਕੇ ਊਚ ਦੁਆਰੇ ॥ |
sookh mehal jaa kae ooch dhuaarae || |
His Mansions are so comfortable, and His gates are so lofty. |
|
ਤਾ ਮਹਿ ਵਾਸਹਿ ਭਗਤ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ |
thaa mehi vaasehi bhagath piaarae ||1|| |
Within them, His beloved devotees dwell. ||1|| |
|
ਸਹਜ ਕਥਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਅਤਿ ਮੀਠੀ ॥ |
sehaj kathhaa prabh kee ath meethee || |
The Natural Speech of God is so very sweet. |
|
ਵਿਰਲੈ ਕਾਹੂ ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਡੀਠੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
viralai kaahoo naethrahu ddeethee ||1|| rehaao || |
How rare is that person, who sees it with his eyes. ||1||Pause|| |
|
ਤਹ ਗੀਤ ਨਾਦ ਅਖਾਰੇ ਸੰਗਾ ॥ |
theh geeth naadh akhaarae sangaa || |
There, in the arena of the congregation, the divine music of the Naad, the sound current, is sung. |
|
ਊਹਾ ਸੰਤ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥੨॥ |
oohaa santh karehi har rangaa ||2|| |
There, the Saints celebrate with their Lord. ||2|| |
|
ਤਹ ਮਰਣੁ ਨ ਜੀਵਣੁ ਸੋਗੁ ਨ ਹਰਖਾ ॥ |
theh maran n jeevan sog n harakhaa || |
Neither birth nor death is there, neither pain nor pleasure. |
|
ਸਾਚ ਨਾਮ ਕੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਰਖਾ ॥੩॥ |
saach naam kee anmrith varakhaa ||3|| |
The Ambrosial Nectar of the True Name rains down there. ||3|| |
|
ਗੁਹਜ ਕਥਾ ਇਹ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਣੀ ॥ |
guhaj kathhaa eih gur thae jaanee || |
From the Guru, I have come to know the mystery of this speech. |
|
ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥੪॥੬॥੧੨॥ |
naanak bolai har har baanee ||4||6||12|| |
Nanak speaks the Bani of the Lord, Har, Har. ||4||6||12|| |
|
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
soohee mehalaa 5 || |
Soohee, Fifth Mehl: |
|
ਜਾ ਕੈ ਦਰਸਿ ਪਾਪ ਕੋਟਿ ਉਤਾਰੇ ॥ |
jaa kai dharas paap kott outhaarae || |
By the Blessed Vision of their Darshan, millions of sins are erased. |
|
ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਇਹੁ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰੇ ॥੧॥ |
bhaettath sang eihu bhavajal thaarae ||1|| |
Meeting with them, this terrifying world-ocean is crossed over||1|| |
|
ਓਇ ਸਾਜਨ ਓਇ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥ |
oue saajan oue meeth piaarae || |
They are my companions, and they are my dear friends, |
|
ਜੋ ਹਮ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jo ham ko har naam chithaarae ||1|| rehaao || |
who inspire me to remember the Lord's Name. ||1||Pause|| |
|
ਜਾ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸੁਨਤ ਸੁਖ ਸਾਰੇ ॥ |
jaa kaa sabadh sunath sukh saarae || |
Hearing the Word of His Shabad, I am totally at peace. |
|
ਜਾ ਕੀ ਟਹਲ ਜਮਦੂਤ ਬਿਦਾਰੇ ॥੨॥ |
jaa kee ttehal jamadhooth bidhaarae ||2|| |
When I serve Him, the Messenger of Death is chased away. ||2|| |
|
ਜਾ ਕੀ ਧੀਰਕ ਇਸੁ ਮਨਹਿ ਸਧਾਰੇ ॥ |
jaa kee dhheerak eis manehi sadhhaarae || |
His comfort and consolation soothes and supports my mind. |
|
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਮੁਖ ਉਜਲਾਰੇ ॥੩॥ |
jaa kai simaran mukh oujalaarae ||3|| |
Remembering Him in meditation, my face is radiant and bright. ||3|| |
|
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥ |
prabh kae saevak prabh aap savaarae || |
God embellishes and supports His servants. |
|
ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੪॥੭॥੧੩॥ |
saran naanak thinh sadh balihaarae ||4||7||13|| |
Nanak seeks the Protection of their Sanctuary; he is forever a sacrifice to them. ||4||7||13|| |
|