| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਸਾਧਸੰਗੁ ਦੀਜੈ ॥੪॥ |
| kar kirapaa mohi saadhhasang dheejai ||4|| |
| Have Mercy upon me, and bless me with the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||4|| |
 |
| ਤਉ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਜਉ ਹੋਈਐ ਰੇਨਾ ॥ |
| tho kishh paaeeai jo hoeeai raenaa || |
| He alone obtains something, who becomes the dust under the feet of all. |
 |
| ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਤਿਸੁ ਨਾਮੁ ਲੈਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੨॥੮॥ |
| jisehi bujhaaeae this naam lainaa ||1|| rehaao ||2||8|| |
| And he alone repeats the Naam, whom God causes to understand. ||1||Pause||2||8|| |
 |
| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| soohee mehalaa 5 || |
| Soohee, Fifth Mehl: |
 |
| ਘਰ ਮਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥ |
| ghar mehi thaakur nadhar n aavai || |
| Within the home of his own self, he does not even come to see his Lord and Master. |
 |
| ਗਲ ਮਹਿ ਪਾਹਣੁ ਲੈ ਲਟਕਾਵੈ ॥੧॥ |
| gal mehi paahan lai lattakaavai ||1|| |
| And yet, around his neck, he hangs a stone god. ||1|| |
 |
| ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਸਾਕਤੁ ਫਿਰਤਾ ॥ |
| bharamae bhoolaa saakath firathaa || |
| The faithless cynic wanders around, deluded by doubt. |
 |
| ਨੀਰੁ ਬਿਰੋਲੈ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮਰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| neer birolai khap khap marathaa ||1|| rehaao || |
| He churns water, and after wasting his life away, he dies. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਿਸੁ ਪਾਹਣ ਕਉ ਠਾਕੁਰੁ ਕਹਤਾ ॥ |
| jis paahan ko thaakur kehathaa || |
| That stone, which he calls his god, |
 |
| ਓਹੁ ਪਾਹਣੁ ਲੈ ਉਸ ਕਉ ਡੁਬਤਾ ॥੨॥ |
| ouhu paahan lai ous ko ddubathaa ||2|| |
| that stone pulls him down and drowns him. ||2|| |
 |
| ਗੁਨਹਗਾਰ ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ॥ |
| gunehagaar loon haraamee || |
| O sinner, you are untrue to your own self; |
 |
| ਪਾਹਣ ਨਾਵ ਨ ਪਾਰਗਿਰਾਮੀ ॥੩॥ |
| paahan naav n paaragiraamee ||3|| |
| a boat of stone will not carry you across. ||3|| |
 |
| ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰੁ ਜਾਤਾ ॥ |
| gur mil naanak thaakur jaathaa || |
| Meeting the Guru, O Nanak, I know my Lord and Master. |
 |
| ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਨ ਬਿਧਾਤਾ ॥੪॥੩॥੯॥ |
| jal thhal meheeal pooran bidhhaathaa ||4||3||9|| |
| The Perfect Architect of Destiny is pervading and permeating the water, the land and the sky. ||4||3||9|| |
 |
| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| soohee mehalaa 5 || |
| Soohee, Fifth Mehl: |
 |
| ਲਾਲਨੁ ਰਾਵਿਆ ਕਵਨ ਗਤੀ ਰੀ ॥ |
| laalan raaviaa kavan gathee ree || |
| How have you enjoyed your Dear Beloved? |
 |
| ਸਖੀ ਬਤਾਵਹੁ ਮੁਝਹਿ ਮਤੀ ਰੀ ॥੧॥ |
| sakhee bathaavahu mujhehi mathee ree ||1|| |
| O sister, please teach me, please show me. ||1|| |
 |
| ਸੂਹਬ ਸੂਹਬ ਸੂਹਵੀ ॥ਅਪਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| soohab soohab soohavee || apanae preetham kai rang rathee ||1|| rehaao || |
| Crimson, crimson, crimson - this is the color of the soul-bride who is imbued with the Love of her Beloved. ||1||Pause|| |
 |
| ਪਾਵ ਮਲੋਵਉ ਸੰਗਿ ਨੈਨ ਭਤੀਰੀ ॥ |
| paav malovo sang nain bhatheeree || |
| I wash Your Feet with my eye-lashes. |
 |
| ਜਹਾ ਪਠਾਵਹੁ ਜਾਂਉ ਤਤੀ ਰੀ ॥੨॥ |
| jehaa pathaavahu jaano thathee ree ||2|| |
| Wherever You send me, there I will go. ||2|| |
 |
| ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਦੇਉ ਜਤੀ ਰੀ ॥ |
| jap thap sanjam dhaeo jathee ree || |
| I would trade meditation, austerity, self-discipline and celibacy, |
 |
| ਇਕ ਨਿਮਖ ਮਿਲਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰਾਨਪਤੀ ਰੀ ॥੩॥ |
| eik nimakh milaavahu mohi praanapathee ree ||3|| |
| if I could only meet the Lord of my life, for even an instant. ||3|| |
 |
| ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਅਹੰਬੁਧਿ ਹਤੀ ਰੀ ॥ |
| maan thaan ahanbudhh hathee ree || |
| She who eradicates her self-conceit, power and arrogant intellect, |
 |
| ਸਾ ਨਾਨਕ ਸੋਹਾਗਵਤੀ ਰੀ ॥੪॥੪॥੧੦॥ |
| saa naanak sohaagavathee ree ||4||4||10|| |
| O Nanak, is the true soul-bride. ||4||4||10|| |
 |
| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| soohee mehalaa 5 || |
| Soohee, Fifth Mehl: |
 |
| ਤੂੰ ਜੀਵਨੁ ਤੂੰ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥ |
| thoon jeevan thoon praan adhhaaraa || |
| You are my Life, the very Support of my breath of life. |
 |
| ਤੁਝ ਹੀ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰਾ ॥੧॥ |
| thujh hee paekh paekh man saadhhaaraa ||1|| |
| Gazing upon You, beholding You, my mind is soothed and comforted. ||1|| |
 |
| ਤੂੰ ਸਾਜਨੁ ਤੂੰ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੇਰਾ ॥ |
| thoon saajan thoon preetham maeraa || |
| You are my Friend, You are my Beloved. |
 |
| ਚਿਤਹਿ ਨ ਬਿਸਰਹਿ ਕਾਹੂ ਬੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| chithehi n bisarehi kaahoo baeraa ||1|| rehaao || |
| I shall never forget You. ||1||Pause|| |
 |
| ਬੈ ਖਰੀਦੁ ਹਉ ਦਾਸਰੋ ਤੇਰਾ ॥ |
| bai khareedh ho dhaasaro thaeraa || |
| I am Your indentured servant; I am Your slave. |
 |
| ਤੂੰ ਭਾਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਗੁਣੀ ਗਹੇਰਾ ॥੨॥ |
| thoon bhaaro thaakur gunee gehaeraa ||2|| |
| You are my Great Lord and Master, the treasure of excellence. ||2|| |
 |
| ਕੋਟਿ ਦਾਸ ਜਾ ਕੈ ਦਰਬਾਰੇ ॥ |
| kott dhaas jaa kai dharabaarae || |
| There are millions of servants in Your Court - Your Royal Darbaar. |
 |
| ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਵਸੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਨਾਲੇ ॥੩॥ |
| nimakh nimakh vasai thinh naalae ||3|| |
| Each and every instant, You dwell with them. ||3|| |
 |
| ਹਉ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ॥ |
| ho kishh naahee sabh kishh thaeraa || |
| I am nothing; everything is Yours. |
 |
| ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਨਾਨਕ ਸੰਗਿ ਬਸੇਰਾ ॥੪॥੫॥੧੧॥ |
| outh poth naanak sang basaeraa ||4||5||11|| |
| Through and through, You abide with Nanak. ||4||5||11|| |
 |
| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| soohee mehalaa 5 || |
| Soohee, Fifth Mehl: |
 |
| ਸੂਖ ਮਹਲ ਜਾ ਕੇ ਊਚ ਦੁਆਰੇ ॥ |
| sookh mehal jaa kae ooch dhuaarae || |
| His Mansions are so comfortable, and His gates are so lofty. |
 |
| ਤਾ ਮਹਿ ਵਾਸਹਿ ਭਗਤ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ |
| thaa mehi vaasehi bhagath piaarae ||1|| |
| Within them, His beloved devotees dwell. ||1|| |
 |
| ਸਹਜ ਕਥਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਅਤਿ ਮੀਠੀ ॥ |
| sehaj kathhaa prabh kee ath meethee || |
| The Natural Speech of God is so very sweet. |
 |
| ਵਿਰਲੈ ਕਾਹੂ ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਡੀਠੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| viralai kaahoo naethrahu ddeethee ||1|| rehaao || |
| How rare is that person, who sees it with his eyes. ||1||Pause|| |
 |
| ਤਹ ਗੀਤ ਨਾਦ ਅਖਾਰੇ ਸੰਗਾ ॥ |
| theh geeth naadh akhaarae sangaa || |
| There, in the arena of the congregation, the divine music of the Naad, the sound current, is sung. |
 |
| ਊਹਾ ਸੰਤ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥੨॥ |
| oohaa santh karehi har rangaa ||2|| |
| There, the Saints celebrate with their Lord. ||2|| |
 |
| ਤਹ ਮਰਣੁ ਨ ਜੀਵਣੁ ਸੋਗੁ ਨ ਹਰਖਾ ॥ |
| theh maran n jeevan sog n harakhaa || |
| Neither birth nor death is there, neither pain nor pleasure. |
 |
| ਸਾਚ ਨਾਮ ਕੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਰਖਾ ॥੩॥ |
| saach naam kee anmrith varakhaa ||3|| |
| The Ambrosial Nectar of the True Name rains down there. ||3|| |
 |
| ਗੁਹਜ ਕਥਾ ਇਹ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਣੀ ॥ |
| guhaj kathhaa eih gur thae jaanee || |
| From the Guru, I have come to know the mystery of this speech. |
 |
| ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥੪॥੬॥੧੨॥ |
| naanak bolai har har baanee ||4||6||12|| |
| Nanak speaks the Bani of the Lord, Har, Har. ||4||6||12|| |
 |
| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| soohee mehalaa 5 || |
| Soohee, Fifth Mehl: |
 |
| ਜਾ ਕੈ ਦਰਸਿ ਪਾਪ ਕੋਟਿ ਉਤਾਰੇ ॥ |
| jaa kai dharas paap kott outhaarae || |
| By the Blessed Vision of their Darshan, millions of sins are erased. |
 |
| ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਇਹੁ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰੇ ॥੧॥ |
| bhaettath sang eihu bhavajal thaarae ||1|| |
| Meeting with them, this terrifying world-ocean is crossed over||1|| |
 |
| ਓਇ ਸਾਜਨ ਓਇ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥ |
| oue saajan oue meeth piaarae || |
| They are my companions, and they are my dear friends, |
 |
| ਜੋ ਹਮ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jo ham ko har naam chithaarae ||1|| rehaao || |
| who inspire me to remember the Lord's Name. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਾ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸੁਨਤ ਸੁਖ ਸਾਰੇ ॥ |
| jaa kaa sabadh sunath sukh saarae || |
| Hearing the Word of His Shabad, I am totally at peace. |
 |
| ਜਾ ਕੀ ਟਹਲ ਜਮਦੂਤ ਬਿਦਾਰੇ ॥੨॥ |
| jaa kee ttehal jamadhooth bidhaarae ||2|| |
| When I serve Him, the Messenger of Death is chased away. ||2|| |
 |
| ਜਾ ਕੀ ਧੀਰਕ ਇਸੁ ਮਨਹਿ ਸਧਾਰੇ ॥ |
| jaa kee dhheerak eis manehi sadhhaarae || |
| His comfort and consolation soothes and supports my mind. |
 |
| ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਮੁਖ ਉਜਲਾਰੇ ॥੩॥ |
| jaa kai simaran mukh oujalaarae ||3|| |
| Remembering Him in meditation, my face is radiant and bright. ||3|| |
 |
| ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥ |
| prabh kae saevak prabh aap savaarae || |
| God embellishes and supports His servants. |
 |
| ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੪॥੭॥੧੩॥ |
| saran naanak thinh sadh balihaarae ||4||7||13|| |
| Nanak seeks the Protection of their Sanctuary; he is forever a sacrifice to them. ||4||7||13|| |
 |