| ਸੁਣਿ ਗਲਾ ਗੁਰ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥ |
| sun galaa gur pehi aaeiaa || |
| I heard of the Guru, and so I went to Him. |
 |
| ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜਾਇਆ ॥ |
| naam dhaan eisanaan dhirraaeiaa || |
| He instilled within me the Naam, the goodness of charity and true cleansing. |
 |
| ਸਭੁ ਮੁਕਤੁ ਹੋਆ ਸੈਸਾਰੜਾ ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਬੇੜੀ ਚਾੜਿ ਜੀਉ ॥੧੧॥ |
| sabh mukath hoaa saisaararraa naanak sachee baerree chaarr jeeo ||11|| |
| All the world is liberated, O Nanak, by embarking upon the Boat of Truth. ||11|| |
 |
| ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸੇਵੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਜੀਉ ॥ |
| sabh srisatt saevae dhin raath jeeo || |
| The whole Universe serves You, day and night. |
 |
| ਦੇ ਕੰਨੁ ਸੁਣਹੁ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥ |
| dhae kann sunahu aradhaas jeeo || |
| Please hear my prayer, O Dear Lord. |
 |
| ਠੋਕਿ ਵਜਾਇ ਸਭ ਡਿਠੀਆ ਤੁਸਿ ਆਪੇ ਲਇਅਨੁ ਛਡਾਇ ਜੀਉ ॥੧੨॥ |
| thok vajaae sabh dditheeaa thus aapae laeian shhaddaae jeeo ||12|| |
| I have thoroughly tested and seen all-You alone, by Your Pleasure, can save us. ||12|| |
 |
| ਹੁਣਿ ਹੁਕਮੁ ਹੋਆ ਮਿਹਰਵਾਣ ਦਾ ॥ |
| hun hukam hoaa miharavaan dhaa || |
| Now, the Merciful Lord has issued His Command. |
 |
| ਪੈ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸੈ ਰਞਾਣਦਾ ॥ |
| pai koe n kisai ranjaanadhaa || |
| Let no one chase after and attack anyone else. |
 |
| ਸਭ ਸੁਖਾਲੀ ਵੁਠੀਆ ਇਹੁ ਹੋਆ ਹਲੇਮੀ ਰਾਜੁ ਜੀਉ ॥੧੩॥ |
| sabh sukhaalee vutheeaa eihu hoaa halaemee raaj jeeo ||13|| |
| Let all abide in peace, under this Benevolent Rule. ||13|| |
 |
| ਝਿੰਮਿ ਝਿੰਮਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਸਦਾ ॥ |
| jhinm jhinm anmrith varasadhaa || |
| Softly and gently, drop by drop, the Ambrosial Nectar trickles down. |
 |
| ਬੋਲਾਇਆ ਬੋਲੀ ਖਸਮ ਦਾ ॥ |
| bolaaeiaa bolee khasam dhaa || |
| I speak as my Lord and Master causes me to speak. |
 |
| ਬਹੁ ਮਾਣੁ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਉਪਰੇ ਤੂੰ ਆਪੇ ਪਾਇਹਿ ਥਾਇ ਜੀਉ ॥੧੪॥ |
| bahu maan keeaa thudhh ouparae thoon aapae paaeihi thhaae jeeo ||14|| |
| I place all my faith in You; please accept me. ||14|| |
 |
| ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਭੁਖ ਸਦ ਤੇਰੀਆ ॥ |
| thaeriaa bhagathaa bhukh sadh thaereeaa || |
| Your devotees are forever hungry for You. |
 |
| ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਨ ਮੇਰੀਆ ॥ |
| har lochaa pooran maereeaa || |
| O Lord, please fulfill my desires. |
 |
| ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਸੁਖਦਾਤਿਆ ਮੈ ਗਲ ਵਿਚਿ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੫॥ |
| dhaehu dharas sukhadhaathiaa mai gal vich laihu milaae jeeo ||15|| |
| Grant me the Blessed Vision of Your Darshan, O Giver of Peace. Please, take me into Your Embrace. ||15|| |
 |
| ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲਿਆ ॥ |
| thudhh jaevadd avar n bhaaliaa || |
| I have not found any other as Great as You. |
 |
| ਤੂੰ ਦੀਪ ਲੋਅ ਪਇਆਲਿਆ ॥ |
| thoon dheep loa paeiaaliaa || |
| You pervade the continents, the worlds and the nether regions; |
 |
| ਤੂੰ ਥਾਨਿ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਚੁ ਅਧਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧੬॥ |
| thoon thhaan thhananthar rav rehiaa naanak bhagathaa sach adhhaar jeeo ||16|| |
| You are permeating all places and interspaces. Nanak: You are the True Support of Your devotees. ||16|| |
 |
| ਹਉ ਗੋਸਾਈ ਦਾ ਪਹਿਲਵਾਨੜਾ ॥ |
| ho gosaaee dhaa pehilavaanarraa || |
| I am a wrestler; I belong to the Lord of the World. |
 |
| ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਉਚ ਦੁਮਾਲੜਾ ॥ |
| mai gur mil ouch dhumaalarraa || |
| I met with the Guru, and I have tied a tall, plumed turban. |
 |
| ਸਭ ਹੋਈ ਛਿੰਝ ਇਕਠੀਆ ਦਯੁ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ਆਪਿ ਜੀਉ ॥੧੭॥ |
| sabh hoee shhinjh eikatheeaa dhay baithaa vaekhai aap jeeo ||17|| |
| All have gathered to watch the wrestling match, and the Merciful Lord Himself is seated to behold it. ||17|| |
 |
| ਵਾਤ ਵਜਨਿ ਟੰਮਕ ਭੇਰੀਆ ॥ |
| vaath vajan ttanmak bhaereeaa || |
| The bugles play and the drums beat. |
 |
| ਮਲ ਲਥੇ ਲੈਦੇ ਫੇਰੀਆ ॥ |
| mal lathhae laidhae faereeaa || |
| The wrestlers enter the arena and circle around. |
 |
| ਨਿਹਤੇ ਪੰਜਿ ਜੁਆਨ ਮੈ ਗੁਰ ਥਾਪੀ ਦਿਤੀ ਕੰਡਿ ਜੀਉ ॥੧੮॥ |
| nihathae panj juaan mai gur thhaapee dhithee kandd jeeo ||18|| |
| I have thrown the five challengers to the ground, and the Guru has patted me on the back. ||18|| |
 |
| ਸਭ ਇਕਠੇ ਹੋਇ ਆਇਆ ॥ |
| sabh eikathae hoe aaeiaa || |
| All have gathered together, |
 |
| ਘਰਿ ਜਾਸਨਿ ਵਾਟ ਵਟਾਇਆ ॥ |
| ghar jaasan vaatt vattaaeiaa || |
| but we shall return home by different routes. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਹਾ ਲੈ ਗਏ ਮਨਮੁਖ ਚਲੇ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇ ਜੀਉ ॥੧੯॥ |
| guramukh laahaa lai geae manamukh chalae mool gavaae jeeo ||19|| |
| The Gurmukhs reap their profits and leave, while the self-willed manmukhs lose their investment and depart. ||19|| |
 |
| ਤੂੰ ਵਰਨਾ ਚਿਹਨਾ ਬਾਹਰਾ ॥ |
| thoon varanaa chihanaa baaharaa || |
| You are without color or mark. |
 |
| ਹਰਿ ਦਿਸਹਿ ਹਾਜਰੁ ਜਾਹਰਾ ॥ |
| har dhisehi haajar jaaharaa || |
| The Lord is seen to be manifest and present. |
 |
| ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਇਦੇ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਰਤੇ ਗੁਣਤਾਸੁ ਜੀਉ ॥੨੦॥ |
| sun sun thujhai dhhiaaeidhae thaerae bhagath rathae gunathaas jeeo ||20|| |
| Hearing of Your Glories again and again, Your devotees meditate on You; they are attuned to You, O Lord, Treasure of Excellence. ||20|| |
 |
| ਮੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਦਯੈ ਸੇਵੜੀ ॥ |
| mai jug jug dhayai saevarree || |
| Through age after age, I am the servant of the Merciful Lord. |
 |
| ਗੁਰਿ ਕਟੀ ਮਿਹਡੀ ਜੇਵੜੀ ॥ |
| gur kattee mihaddee jaevarree || |
| The Guru has cut away my bonds. |
 |
| ਹਉ ਬਾਹੁੜਿ ਛਿੰਝ ਨ ਨਚਊ ਨਾਨਕ ਅਉਸਰੁ ਲਧਾ ਭਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨੧॥੨॥੨੯॥ |
| ho baahurr shhinjh n nachoo naanak aousar ladhhaa bhaal jeeo ||21||2||29|| |
| I shall not have to dance in the wrestling arena of life again. Nanak has searched, and found this opportunity. ||21||2||29|| |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਪਹਰੇ ਘਰੁ ੧ ॥ |
| sireeraag mehalaa 1 peharae ghar 1 || |
| Siree Raag, First Mehl, Pehray, First House: |
 |
| ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹੁਕਮਿ ਪਇਆ ਗਰਭਾਸਿ ॥ |
| pehilai peharai rain kai vanajaariaa mithraa hukam paeiaa garabhaas || |
| In the first watch of the night O my merchant friend you were cast into the womb, by the Lord's Command. |
 |
| ਉਰਧ ਤਪੁ ਅੰਤਰਿ ਕਰੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਖਸਮ ਸੇਤੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ |
| ouradhh thap anthar karae vanajaariaa mithraa khasam saethee aradhaas || |
| Upside-down, within the womb, you performed penance, O my merchant friend, and you prayed to your Lord and Master. |
 |
| ਖਸਮ ਸੇਤੀ ਅਰਦਾਸਿ ਵਖਾਣੈ ਉਰਧ ਧਿਆਨਿ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥ |
| khasam saethee aradhaas vakhaanai ouradhh dhhiaan liv laagaa || |
| You uttered prayers to your Lord and Master, while upside-down, and you meditated on Him with deep love and affection. |
 |
| ਨਾ ਮਰਜਾਦੁ ਆਇਆ ਕਲਿ ਭੀਤਰਿ ਬਾਹੁੜਿ ਜਾਸੀ ਨਾਗਾ ॥ |
| naa marajaadh aaeiaa kal bheethar baahurr jaasee naagaa || |
| You came into this Dark Age of Kali Yuga naked, and you shall depart again naked. |
 |
| ਜੈਸੀ ਕਲਮ ਵੁੜੀ ਹੈ ਮਸਤਕਿ ਤੈਸੀ ਜੀਅੜੇ ਪਾਸਿ ॥ |
| jaisee kalam vurree hai masathak thaisee jeearrae paas || |
| As God's Pen has written on your forehead, so it shall be with your soul. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਹੁਕਮਿ ਪਇਆ ਗਰਭਾਸਿ ॥੧॥ |
| kahu naanak praanee pehilai peharai hukam paeiaa garabhaas ||1|| |
| Says Nanak, in the first watch of the night, by the Hukam of the Lord's Command, you enter into the womb. ||1|| |
 |