ਸੁਣਿ ਗਲਾ ਗੁਰ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥ |
sun galaa gur pehi aaeiaa || |
I heard of the Guru, and so I went to Him. |
 |
ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜਾਇਆ ॥ |
naam dhaan eisanaan dhirraaeiaa || |
He instilled within me the Naam, the goodness of charity and true cleansing. |
 |
ਸਭੁ ਮੁਕਤੁ ਹੋਆ ਸੈਸਾਰੜਾ ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਬੇੜੀ ਚਾੜਿ ਜੀਉ ॥੧੧॥ |
sabh mukath hoaa saisaararraa naanak sachee baerree chaarr jeeo ||11|| |
All the world is liberated, O Nanak, by embarking upon the Boat of Truth. ||11|| |
 |
ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸੇਵੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਜੀਉ ॥ |
sabh srisatt saevae dhin raath jeeo || |
The whole Universe serves You, day and night. |
 |
ਦੇ ਕੰਨੁ ਸੁਣਹੁ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥ |
dhae kann sunahu aradhaas jeeo || |
Please hear my prayer, O Dear Lord. |
 |
ਠੋਕਿ ਵਜਾਇ ਸਭ ਡਿਠੀਆ ਤੁਸਿ ਆਪੇ ਲਇਅਨੁ ਛਡਾਇ ਜੀਉ ॥੧੨॥ |
thok vajaae sabh dditheeaa thus aapae laeian shhaddaae jeeo ||12|| |
I have thoroughly tested and seen all-You alone, by Your Pleasure, can save us. ||12|| |
 |
ਹੁਣਿ ਹੁਕਮੁ ਹੋਆ ਮਿਹਰਵਾਣ ਦਾ ॥ |
hun hukam hoaa miharavaan dhaa || |
Now, the Merciful Lord has issued His Command. |
 |
ਪੈ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸੈ ਰਞਾਣਦਾ ॥ |
pai koe n kisai ranjaanadhaa || |
Let no one chase after and attack anyone else. |
 |
ਸਭ ਸੁਖਾਲੀ ਵੁਠੀਆ ਇਹੁ ਹੋਆ ਹਲੇਮੀ ਰਾਜੁ ਜੀਉ ॥੧੩॥ |
sabh sukhaalee vutheeaa eihu hoaa halaemee raaj jeeo ||13|| |
Let all abide in peace, under this Benevolent Rule. ||13|| |
 |
ਝਿੰਮਿ ਝਿੰਮਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਸਦਾ ॥ |
jhinm jhinm anmrith varasadhaa || |
Softly and gently, drop by drop, the Ambrosial Nectar trickles down. |
 |
ਬੋਲਾਇਆ ਬੋਲੀ ਖਸਮ ਦਾ ॥ |
bolaaeiaa bolee khasam dhaa || |
I speak as my Lord and Master causes me to speak. |
 |
ਬਹੁ ਮਾਣੁ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਉਪਰੇ ਤੂੰ ਆਪੇ ਪਾਇਹਿ ਥਾਇ ਜੀਉ ॥੧੪॥ |
bahu maan keeaa thudhh ouparae thoon aapae paaeihi thhaae jeeo ||14|| |
I place all my faith in You; please accept me. ||14|| |
 |
ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਭੁਖ ਸਦ ਤੇਰੀਆ ॥ |
thaeriaa bhagathaa bhukh sadh thaereeaa || |
Your devotees are forever hungry for You. |
 |
ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਨ ਮੇਰੀਆ ॥ |
har lochaa pooran maereeaa || |
O Lord, please fulfill my desires. |
 |
ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਸੁਖਦਾਤਿਆ ਮੈ ਗਲ ਵਿਚਿ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੫॥ |
dhaehu dharas sukhadhaathiaa mai gal vich laihu milaae jeeo ||15|| |
Grant me the Blessed Vision of Your Darshan, O Giver of Peace. Please, take me into Your Embrace. ||15|| |
 |
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲਿਆ ॥ |
thudhh jaevadd avar n bhaaliaa || |
I have not found any other as Great as You. |
 |
ਤੂੰ ਦੀਪ ਲੋਅ ਪਇਆਲਿਆ ॥ |
thoon dheep loa paeiaaliaa || |
You pervade the continents, the worlds and the nether regions; |
 |
ਤੂੰ ਥਾਨਿ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਚੁ ਅਧਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧੬॥ |
thoon thhaan thhananthar rav rehiaa naanak bhagathaa sach adhhaar jeeo ||16|| |
You are permeating all places and interspaces. Nanak: You are the True Support of Your devotees. ||16|| |
 |
ਹਉ ਗੋਸਾਈ ਦਾ ਪਹਿਲਵਾਨੜਾ ॥ |
ho gosaaee dhaa pehilavaanarraa || |
I am a wrestler; I belong to the Lord of the World. |
 |
ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਉਚ ਦੁਮਾਲੜਾ ॥ |
mai gur mil ouch dhumaalarraa || |
I met with the Guru, and I have tied a tall, plumed turban. |
 |
ਸਭ ਹੋਈ ਛਿੰਝ ਇਕਠੀਆ ਦਯੁ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ਆਪਿ ਜੀਉ ॥੧੭॥ |
sabh hoee shhinjh eikatheeaa dhay baithaa vaekhai aap jeeo ||17|| |
All have gathered to watch the wrestling match, and the Merciful Lord Himself is seated to behold it. ||17|| |
 |
ਵਾਤ ਵਜਨਿ ਟੰਮਕ ਭੇਰੀਆ ॥ |
vaath vajan ttanmak bhaereeaa || |
The bugles play and the drums beat. |
 |
ਮਲ ਲਥੇ ਲੈਦੇ ਫੇਰੀਆ ॥ |
mal lathhae laidhae faereeaa || |
The wrestlers enter the arena and circle around. |
 |
ਨਿਹਤੇ ਪੰਜਿ ਜੁਆਨ ਮੈ ਗੁਰ ਥਾਪੀ ਦਿਤੀ ਕੰਡਿ ਜੀਉ ॥੧੮॥ |
nihathae panj juaan mai gur thhaapee dhithee kandd jeeo ||18|| |
I have thrown the five challengers to the ground, and the Guru has patted me on the back. ||18|| |
 |
ਸਭ ਇਕਠੇ ਹੋਇ ਆਇਆ ॥ |
sabh eikathae hoe aaeiaa || |
All have gathered together, |
 |
ਘਰਿ ਜਾਸਨਿ ਵਾਟ ਵਟਾਇਆ ॥ |
ghar jaasan vaatt vattaaeiaa || |
but we shall return home by different routes. |
 |
ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਹਾ ਲੈ ਗਏ ਮਨਮੁਖ ਚਲੇ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇ ਜੀਉ ॥੧੯॥ |
guramukh laahaa lai geae manamukh chalae mool gavaae jeeo ||19|| |
The Gurmukhs reap their profits and leave, while the self-willed manmukhs lose their investment and depart. ||19|| |
 |
ਤੂੰ ਵਰਨਾ ਚਿਹਨਾ ਬਾਹਰਾ ॥ |
thoon varanaa chihanaa baaharaa || |
You are without color or mark. |
 |
ਹਰਿ ਦਿਸਹਿ ਹਾਜਰੁ ਜਾਹਰਾ ॥ |
har dhisehi haajar jaaharaa || |
The Lord is seen to be manifest and present. |
 |
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਇਦੇ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਰਤੇ ਗੁਣਤਾਸੁ ਜੀਉ ॥੨੦॥ |
sun sun thujhai dhhiaaeidhae thaerae bhagath rathae gunathaas jeeo ||20|| |
Hearing of Your Glories again and again, Your devotees meditate on You; they are attuned to You, O Lord, Treasure of Excellence. ||20|| |
 |
ਮੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਦਯੈ ਸੇਵੜੀ ॥ |
mai jug jug dhayai saevarree || |
Through age after age, I am the servant of the Merciful Lord. |
 |
ਗੁਰਿ ਕਟੀ ਮਿਹਡੀ ਜੇਵੜੀ ॥ |
gur kattee mihaddee jaevarree || |
The Guru has cut away my bonds. |
 |
ਹਉ ਬਾਹੁੜਿ ਛਿੰਝ ਨ ਨਚਊ ਨਾਨਕ ਅਉਸਰੁ ਲਧਾ ਭਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨੧॥੨॥੨੯॥ |
ho baahurr shhinjh n nachoo naanak aousar ladhhaa bhaal jeeo ||21||2||29|| |
I shall not have to dance in the wrestling arena of life again. Nanak has searched, and found this opportunity. ||21||2||29|| |
 |
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਪਹਰੇ ਘਰੁ ੧ ॥ |
sireeraag mehalaa 1 peharae ghar 1 || |
Siree Raag, First Mehl, Pehray, First House: |
 |
ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹੁਕਮਿ ਪਇਆ ਗਰਭਾਸਿ ॥ |
pehilai peharai rain kai vanajaariaa mithraa hukam paeiaa garabhaas || |
In the first watch of the night O my merchant friend you were cast into the womb, by the Lord's Command. |
 |
ਉਰਧ ਤਪੁ ਅੰਤਰਿ ਕਰੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਖਸਮ ਸੇਤੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ |
ouradhh thap anthar karae vanajaariaa mithraa khasam saethee aradhaas || |
Upside-down, within the womb, you performed penance, O my merchant friend, and you prayed to your Lord and Master. |
 |
ਖਸਮ ਸੇਤੀ ਅਰਦਾਸਿ ਵਖਾਣੈ ਉਰਧ ਧਿਆਨਿ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥ |
khasam saethee aradhaas vakhaanai ouradhh dhhiaan liv laagaa || |
You uttered prayers to your Lord and Master, while upside-down, and you meditated on Him with deep love and affection. |
 |
ਨਾ ਮਰਜਾਦੁ ਆਇਆ ਕਲਿ ਭੀਤਰਿ ਬਾਹੁੜਿ ਜਾਸੀ ਨਾਗਾ ॥ |
naa marajaadh aaeiaa kal bheethar baahurr jaasee naagaa || |
You came into this Dark Age of Kali Yuga naked, and you shall depart again naked. |
 |
ਜੈਸੀ ਕਲਮ ਵੁੜੀ ਹੈ ਮਸਤਕਿ ਤੈਸੀ ਜੀਅੜੇ ਪਾਸਿ ॥ |
jaisee kalam vurree hai masathak thaisee jeearrae paas || |
As God's Pen has written on your forehead, so it shall be with your soul. |
 |
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਹੁਕਮਿ ਪਇਆ ਗਰਭਾਸਿ ॥੧॥ |
kahu naanak praanee pehilai peharai hukam paeiaa garabhaas ||1|| |
Says Nanak, in the first watch of the night, by the Hukam of the Lord's Command, you enter into the womb. ||1|| |
 |