| ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥ |
| har kaa naam sath kar jaanai gur kai bhaae piaarae || |
| The Name of the Lord is known as True, through the Love of the Beloved Guru. |
 |
| ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਸਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥ |
| sachee vaddiaaee gur thae paaee sachai naae piaarae || |
| True Glorious Greatness is obtained from the Guru, through the Beloved True Name. |
 |
| ਏਕੋ ਸਚਾ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਵੀਚਾਰੇ ॥ |
| eaeko sachaa sabh mehi varathai viralaa ko veechaarae || |
| The One True Lord is permeating and pervading among all; how rare is the one who contemplates this. |
 |
| ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਤਾ ਬਖਸੇ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਸਵਾਰੇ ॥੭॥ |
| aapae mael leae thaa bakhasae sachee bhagath savaarae ||7|| |
| The Lord Himself unites us in Union, and forgives us; He embellishes us with true devotional worship. ||7|| |
 |
| ਸਭੋ ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਜਾਣੈ ॥ |
| sabho sach sach sach varathai guramukh koee jaanai || |
| All is Truth; Truth, and Truth alone is pervading; how rare is the Gurmukh who knows this. |
 |
| ਜੰਮਣ ਮਰਣਾ ਹੁਕਮੋ ਵਰਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥ |
| janman maranaa hukamo varathai guramukh aap pashhaanai || |
| Birth and death occur by the Hukam of His Command; the Gurmukh understands his own self. |
 |
| ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭਾਏ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ |
| naam dhhiaaeae thaa sathigur bhaaeae jo eishhai so fal paaeae || |
| He meditates on the Naam, the Name of the Lord, and so pleases the True Guru. He receives whatever rewards he desires. |
 |
| ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਜਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੮॥੧॥ |
| naanak this dhaa sabh kishh hovai j vichahu aap gavaaeae ||8||1|| |
| O Nanak, one who eradicates self-conceit from within, has everything. ||8||1|| |
 |
| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| soohee mehalaa 3 || |
| Soohee, Third Mehl: |
 |
| ਕਾਇਆ ਕਾਮਣਿ ਅਤਿ ਸੁਆਲ੍ਹ੍ਹਿਉ ਪਿਰੁ ਵਸੈ ਜਿਸੁ ਨਾਲੇ ॥ |
| kaaeiaa kaaman ath suaaliho pir vasai jis naalae || |
| The body-bride is very beautiful; she dwells with her Husband Lord. |
 |
| ਪਿਰ ਸਚੇ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ॥ |
| pir sachae thae sadhaa suhaagan gur kaa sabadh samhaalae || |
| She becomes the happy soul-bride of her True Husband Lord, contemplating the Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਲੇ ॥੧॥ |
| har kee bhagath sadhaa rang raathaa houmai vichahu jaalae ||1|| |
| The Lord's devotee is forever attuned to the Lord's Love; her ego is burnt away from within. ||1|| |
 |
| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥ |
| vaahu vaahu poorae gur kee baanee || |
| Waaho! Waaho! Blessed, blessed is the Word of the Perfect Guru's Bani. |
 |
| ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਉਪਜੀ ਸਾਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| poorae gur thae oupajee saach samaanee ||1|| rehaao || |
| It wells up and springs forth from the Perfect Guru, and merges into Truth. ||1||Pause|| |
 |
| ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਵਸੈ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਪਾਤਾਲਾ ॥ |
| kaaeiaa andhar sabh kishh vasai khandd manddal paathaalaa || |
| Everything is within the Lord - the continents, worlds and nether regions. |
 |
| ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ਵਸੈ ਸਭਨਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥ |
| kaaeiaa andhar jagajeevan dhaathaa vasai sabhanaa karae prathipaalaa || |
| The Life of the World, the Great Giver, dwells within the body; He is the Cherisher of all. |
 |
| ਕਾਇਆ ਕਾਮਣਿ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਾ ॥੨॥ |
| kaaeiaa kaaman sadhaa suhaelee guramukh naam samhaalaa ||2|| |
| The body-bride is eternally beautiful; the Gurmukh contemplates the Naam. ||2|| |
 |
| ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਆਪੇ ਵਸੈ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਈ ॥ |
| kaaeiaa andhar aapae vasai alakh n lakhiaa jaaee || |
| The Lord Himself dwells within the body; He is invisible and cannot be seen. |
 |
| ਮਨਮੁਖੁ ਮੁਗਧੁ ਬੂਝੈ ਨਾਹੀ ਬਾਹਰਿ ਭਾਲਣਿ ਜਾਈ ॥ |
| manamukh mugadhh boojhai naahee baahar bhaalan jaaee || |
| The foolish self-willed manmukh does not understand; he goes out searching for the Lord externally. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰਿ ਅਲਖੁ ਦਿਤਾ ਲਖਾਈ ॥੩॥ |
| sathigur saevae sadhaa sukh paaeae sathigur alakh dhithaa lakhaaee ||3|| |
| One who serves the True Guru is always at peace; the True Guru has shown me the Invisible Lord. ||3|| |
 |
| ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ |
| kaaeiaa andhar rathan padhaarathh bhagath bharae bhanddaaraa || |
| Within the body there are jewels and precious treasures, the over-flowing treasure of devotion. |
 |
| ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਨਉ ਖੰਡ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਹਾਟ ਪਟਣ ਬਾਜਾਰਾ ॥ |
| eis kaaeiaa andhar noukhandd prithhamee haatt pattan baajaaraa || |
| Within this body are the nine continents of the earth, its markets, cities and streets. |
 |
| ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥੪॥ |
| eis kaaeiaa andhar naam no nidhh paaeeai gur kai sabadh veechaaraa ||4|| |
| Within this body are the nine treasures of the Naam; contemplating the Word of the Guru's Shabad, it is obtained. ||4|| |
 |
| ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਤੋਲਿ ਤੁਲਾਵੈ ਆਪੇ ਤੋਲਣਹਾਰਾ ॥ |
| kaaeiaa andhar thol thulaavai aapae tholanehaaraa || |
| Within the body, the Lord estimates the weight; He Himself is the weigher. |
 |
| ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਤਨੁ ਜਵਾਹਰ ਮਾਣਕੁ ਤਿਸ ਕਾ ਮੋਲੁ ਅਫਾਰਾ ॥ |
| eihu man rathan javaahar maanak this kaa mol afaaraa || |
| This mind is the jewel, the gem, the diamond; it is absolutely priceless. |
 |
| ਮੋਲਿ ਕਿਤ ਹੀ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਾ ॥੫॥ |
| mol kith hee naam paaeeai naahee naam paaeeai gur beechaaraa ||5|| |
| The Naam, the Name of the Lord, cannot be purchased at any price; the Naam is obtained by contemplating the Guru. ||5|| |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਕਾਇਆ ਖੋਜੈ ਹੋਰ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥ |
| guramukh hovai s kaaeiaa khojai hor sabh bharam bhulaaee || |
| One who becomes Gurmukh searches this body; all others just wander around in confusion. |
 |
| ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ਹੋਰ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ॥ |
| jis no dhaee soee jan paavai hor kiaa ko karae chathuraaee || |
| That humble being alone obtains it, unto whom the Lord bestows it. What other clever tricks can anyone try? |
 |
| ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਭਉ ਭਾਉ ਵਸੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈ ॥੬॥ |
| kaaeiaa andhar bho bhaao vasai gur parasaadhee paaee ||6|| |
| Within the body, the Fear of God and Love for Him abides; by Guru's Grace, they are obtained. ||6|| |
 |
| ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸਾ ਸਭ ਓਪਤਿ ਜਿਤੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥ |
| kaaeiaa andhar brehamaa bisan mehaesaa sabh oupath jith sansaaraa || |
| Within the body, are Brahma, Vishnu and Shiva, from whom the whole world emanated. |
 |
| ਸਚੈ ਆਪਣਾ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਪਾਸਾਰਾ ॥ |
| sachai aapanaa khael rachaaeiaa aavaa goun paasaaraa || |
| The True Lord has staged and contrived His own play; the expanse of the Universe comes and goes. |
 |
| ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਆਪਿ ਦਿਖਾਇਆ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੭॥ |
| poorai sathigur aap dhikhaaeiaa sach naam nisathaaraa ||7|| |
| The Perfect True Guru Himself has made it clear, that emancipation comes through the True Name. ||7|| |
 |
| ਸਾ ਕਾਇਆ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸਚੈ ਆਪਿ ਸਵਾਰੀ ॥ |
| saa kaaeiaa jo sathigur saevai sachai aap savaaree || |
| That body, which serves the True Guru, is embellished by the True Lord Himself. |
 |
| ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦਰਿ ਢੋਈ ਨਾਹੀ ਤਾ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ ॥ |
| vin naavai dhar dtoee naahee thaa jam karae khuaaree || |
| Without the Name, the mortal finds no place of rest in the Court of the Lord; he shall be tortured by the Messenger of Death. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਵਡਿਆਈ ਪਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੮॥੨॥ |
| naanak sach vaddiaaee paaeae jis no har kirapaa dhhaaree ||8||2|| |
| O Nanak, true glory is bestowed, when the Lord showers His Mercy. ||8||2|| |
 |