| ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਪਛੁਤਾਸੀ ਅੰਧੁਲੇ ਜਾ ਜਮਿ ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ॥ |
| anth kaal pashhuthaasee andhhulae jaa jam pakarr chalaaeiaa || |
| At the last moment, you repent-you are so blind!-when the Messenger of Death seizes you and carries you away. |
 |
| ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਾਖਿਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਇਆ ਪਰਾਇਆ ॥ |
| sabh kishh apunaa kar kar raakhiaa khin mehi bhaeiaa paraaeiaa || |
| You kept all your things for yourself, but in an instant, they are all lost. |
 |
| ਬੁਧਿ ਵਿਸਰਜੀ ਗਈ ਸਿਆਣਪ ਕਰਿ ਅਵਗਣ ਪਛੁਤਾਇ ॥ |
| budhh visarajee gee siaanap kar avagan pashhuthaae || |
| Your intellect left you, your wisdom departed, and now you repent for the evil deeds you committed. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਚੇਤਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੩॥ |
| kahu naanak praanee theejai peharai prabh chaethahu liv laae ||3|| |
| Says Nanak, O mortal, in the third watch of the night, let your consciousness be lovingly focused on God. ||3|| |
 |
| ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਤਨੁ ਖੀਣੁ ॥ |
| chouthhai peharai rain kai vanajaariaa mithraa biradhh bhaeiaa than kheen || |
| In the fourth watch of the night, O my merchant friend, your body grows old and weak. |
 |
| ਅਖੀ ਅੰਧੁ ਨ ਦੀਸਈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਕੰਨੀ ਸੁਣੈ ਨ ਵੈਣ ॥ |
| akhee andhh n dheesee vanajaariaa mithraa kannee sunai n vain || |
| Your eyes go blind, and cannot see, O my merchant friend, and your ears do not hear any words. |
 |
| ਅਖੀ ਅੰਧੁ ਜੀਭ ਰਸੁ ਨਾਹੀ ਰਹੇ ਪਰਾਕਉ ਤਾਣਾ ॥ |
| akhee andhh jeebh ras naahee rehae paraako thaanaa || |
| Your eyes go blind, and your tongue is unable to taste; you live only with the help of others. |
 |
| ਗੁਣ ਅੰਤਰਿ ਨਾਹੀ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਮਨਮੁਖ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥ |
| gun anthar naahee kio sukh paavai manamukh aavan jaanaa || |
| With no virtue within, how can you find peace? The self-willed manmukh comes and goes in reincarnation. |
 |
| ਖੜੁ ਪਕੀ ਕੁੜਿ ਭਜੈ ਬਿਨਸੈ ਆਇ ਚਲੈ ਕਿਆ ਮਾਣੁ ॥ |
| kharr pakee kurr bhajai binasai aae chalai kiaa maan || |
| When the crop of life has matured, it bends, breaks and perishes; why take pride in that which comes and goes? |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥੪॥ |
| kahu naanak praanee chouthhai peharai guramukh sabadh pashhaan ||4|| |
| Says Nanak, O mortal, in the fourth watch of the night, the Gurmukh recognizes the Word of the Shabad. ||4|| |
 |
| ਓੜਕੁ ਆਇਆ ਤਿਨ ਸਾਹਿਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਜਰੁ ਜਰਵਾਣਾ ਕੰਨਿ ॥ |
| ourrak aaeiaa thin saahiaa vanajaariaa mithraa jar jaravaanaa kann || |
| Your breath comes to its end, O my merchant friend, and your shoulders are weighed down by the tyrant of old age. |
 |
| ਇਕ ਰਤੀ ਗੁਣ ਨ ਸਮਾਣਿਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਅਵਗਣ ਖੜਸਨਿ ਬੰਨਿ ॥ |
| eik rathee gun n samaaniaa vanajaariaa mithraa avagan kharrasan bann || |
| Not one iota of virtue came into you, O my merchant friend; bound and gagged by evil, you are driven along. |
 |
| ਗੁਣ ਸੰਜਮਿ ਜਾਵੈ ਚੋਟ ਨ ਖਾਵੈ ਨਾ ਤਿਸੁ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ॥ |
| gun sanjam jaavai chott n khaavai naa this janman maranaa || |
| One who departs with virtue and self-discipline is not struck down, and is not consigned to the cycle of birth and death. |
 |
| ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਤਰਣਾ ॥ |
| kaal jaal jam johi n saakai bhaae bhagath bhai tharanaa || |
| The Messenger of Death and his trap cannot touch him; through loving devotional worship, he crosses over the ocean of fear. |
 |
| ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਜਾਵੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟਾਵੈ ॥ |
| path saethee jaavai sehaj samaavai sagalae dhookh mittaavai || |
| He departs with honor, and merges in intuitive peace and poise; all his pains depart. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟੈ ਸਾਚੇ ਤੇ ਪਤਿ ਪਾਵੈ ॥੫॥੨॥ |
| kahu naanak praanee guramukh shhoottai saachae thae path paavai ||5||2|| |
| Says Nanak, when the mortal becomes Gurmukh, he is saved and honored by the True Lord. ||5||2|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
| sireeraag mehalaa 4 || |
| Siree Raag, Fourth Mehl: |
 |
| ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਉਦਰ ਮੰਝਾਰਿ ॥ |
| pehilai peharai rain kai vanajaariaa mithraa har paaeiaa oudhar manjhaar || |
| In the first watch of the night, O my merchant friend, the Lord places you in the womb. |
 |
| ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ਹਰਿ ਉਚਰੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰਿ ॥ |
| har dhhiaavai har oucharai vanajaariaa mithraa har har naam samaar || |
| You meditate on the Lord, and chant the Lord's Name, O my merchant friend. You contemplate the Name of the Lord, Har, Har. |
 |
| ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਆਰਾਧੇ ਵਿਚਿ ਅਗਨੀ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜੀਵਿਆ ॥ |
| har har naam japae aaraadhhae vich aganee har jap jeeviaa || |
| Chanting the Name of the Lord, Har, Har, and meditating on it within the fire of the womb, your life is sustained by dwelling on the Naam. |
 |
| ਬਾਹਰਿ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ਮੁਖਿ ਲਾਗਾ ਸਰਸੇ ਪਿਤਾ ਮਾਤ ਥੀਵਿਆ ॥ |
| baahar janam bhaeiaa mukh laagaa sarasae pithaa maath thheeviaa || |
| You are born and you come out, and your mother and father are delighted to see your face. |
 |
| ਜਿਸ ਕੀ ਵਸਤੁ ਤਿਸੁ ਚੇਤਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਕਰਿ ਹਿਰਦੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਚਾਰਿ ॥ |
| jis kee vasath this chaethahu praanee kar hiradhai guramukh beechaar || |
| Remember the One, O mortal, to whom the child belongs. As Gurmukh, reflect upon Him within your heart. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੧॥ |
| kahu naanak praanee pehilai peharai har japeeai kirapaa dhhaar ||1|| |
| Says Nanak, O mortal, in the first watch of the night, dwell upon the Lord, who shall shower you with His Grace. ||1|| |
 |
| ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ |
| dhoojai peharai rain kai vanajaariaa mithraa man laagaa dhoojai bhaae || |
| In the second watch of the night, O my merchant friend, the mind is attached to the love of duality. |
 |
| ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਪਾਲੀਐ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਲੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥ |
| maeraa maeraa kar paaleeai vanajaariaa mithraa lae maath pithaa gal laae || |
| Mother and father hug you close in their embrace, claiming, ""He is mine, he is mine""; so is the child brought up, O my merchant friend. |
 |
| ਲਾਵੈ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸਦਾ ਗਲ ਸੇਤੀ ਮਨਿ ਜਾਣੈ ਖਟਿ ਖਵਾਏ ॥ |
| laavai maath pithaa sadhaa gal saethee man jaanai khatt khavaaeae || |
| Your mother and father constantly hug you close in their embrace; in their minds, they believe that you will provide for them and support them. |
 |
| ਜੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣੈ ਮੂੜਾ ਦਿਤੇ ਨੋ ਲਪਟਾਏ ॥ |
| jo dhaevai thisai n jaanai moorraa dhithae no lapattaaeae || |
| The fool does not know the One who gives; instead, he clings to the gift. |
 |
| ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਕਰੈ ਵੀਚਾਰੁ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ਮਨਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
| koee guramukh hovai s karai veechaar har dhhiaavai man liv laae || |
| Rare is the Gurmukh who reflects upon, meditates upon, and within his mind, is lovingly attached to the Lord. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਸੁ ਕਾਲੁ ਨ ਕਬਹੂੰ ਖਾਇ ॥੨॥ |
| kahu naanak dhoojai peharai praanee this kaal n kabehoon khaae ||2|| |
| Says Nanak, in the second watch of the night, O mortal, death never devours you. ||2|| |
 |
| ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਮਨੁ ਲਗਾ ਆਲਿ ਜੰਜਾਲਿ ॥ |
| theejai peharai rain kai vanajaariaa mithraa man lagaa aal janjaal || |
| In the third watch of the night, O my merchant friend, your mind is entangled in worldly and household affairs. |
 |
| ਧਨੁ ਚਿਤਵੈ ਧਨੁ ਸੰਚਵੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਨ ਸਮਾਲਿ ॥ |
| dhhan chithavai dhhan sanchavai vanajaariaa mithraa har naamaa har n samaal || |
| You think of wealth, and gather wealth, O my merchant friend, but you do not contemplate the Lord or the Lord's Name. |
 |
| ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਦੇ ਨ ਸਮਾਲੈ ਜਿ ਹੋਵੈ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥ |
| har naamaa har har kadhae n samaalai j hovai anth sakhaaee || |
| You never dwell upon the Name of the Lord, Har, Har, who will be your only Helper and Support in the end. |
 |