ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ਅਨੇਕ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਨਮਤੇ ॥ |
aavehi jaahi anaek mar mar janamathae || |
Many come and go; they die, and die again, and are reincarnated. |
|
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਭੁ ਵਾਦਿ ਜੋਨੀ ਭਰਮਤੇ ॥੫॥ |
bin boojhae sabh vaadh jonee bharamathae ||5|| |
Without understanding, they are totally useless, and they wander in reincarnation. ||5|| |
|
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਭਏ ਦਇਆਲ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਭਇਆ ॥ |
jinh ko bheae dhaeiaal thinh saadhhoo sang bhaeiaa || |
They alone join the Saadh Sangat, unto whom the Lord becomes Merciful. |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਜਨੀ ਜਪਿ ਲਇਆ ॥੬॥ |
anmrith har kaa naam thinhee janee jap laeiaa ||6|| |
They chant and meditate on the Ambrosial Name of the Lord. ||6|| |
|
ਖੋਜਹਿ ਕੋਟਿ ਅਸੰਖ ਬਹੁਤੁ ਅਨੰਤ ਕੇ ॥ |
khojehi kott asankh bahuth ananth kae || |
Uncounted millions, so many they are endless, search for Him. |
|
ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਏ ਆਪਿ ਨੇੜਾ ਤਿਸੁ ਹੇ ॥੭॥ |
jis bujhaaeae aap naerraa this hae ||7|| |
But only that one, who understands his own self, sees God near at hand. ||7|| |
|
ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਦਾਤਾਰ ਆਪਣਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥ |
visar naahee dhaathaar aapanaa naam dhaehu || |
Never forget me, O Great Giver - please bless me with Your Naam. |
|
ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਨਾਨਕ ਚਾਉ ਏਹੁ ॥੮॥੨॥੫॥੧੬॥ |
gun gaavaa dhin raath naanak chaao eaehu ||8||2||5||16|| |
To sing Your Glorious Praises day and night - O Nanak, this is my heart-felt desire. ||8||2||5||16|| |
|
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਕੁਚਜੀ |
raag soohee mehalaa 1 kuchajee |
Raag Soohee, First Mehl, Kuchajee ~ The Ungraceful Bride: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਮੰਞੁ ਕੁਚਜੀ ਅੰਮਾਵਣਿ ਡੋਸੜੇ ਹਉ ਕਿਉ ਸਹੁ ਰਾਵਣਿ ਜਾਉ ਜੀਉ ॥ |
mannj kuchajee anmaavan ddosarrae ho kio sahu raavan jaao jeeo || |
I am ungraceful and ill-mannered, full of endless faults. How can I go to enjoy my Husband Lord? |
|
ਇਕ ਦੂ ਇਕਿ ਚੜੰਦੀਆ ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਮੇਰਾ ਨਾਉ ਜੀਉ ॥ |
eik dhoo eik charrandheeaa koun jaanai maeraa naao jeeo || |
Each of His soul-brides is better than the rest - who even knows my name? |
|
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਖੀ ਸਹੁ ਰਾਵਿਆ ਸੇ ਅੰਬੀ ਛਾਵੜੀਏਹਿ ਜੀਉ ॥ |
jinhee sakhee sahu raaviaa sae anbee shhaavarreeeaehi jeeo || |
Those brides who enjoy their Husband Lord are very blessed, resting in the shade of the mango tree. |
|
ਸੇ ਗੁਣ ਮੰਞੁ ਨ ਆਵਨੀ ਹਉ ਕੈ ਜੀ ਦੋਸ ਧਰੇਉ ਜੀਉ ॥ |
sae gun mannj n aavanee ho kai jee dhos dhharaeo jeeo || |
I do not have their virtue - who can I blame for this? |
|
ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਵਿਥਰਾ ਹਉ ਕਿਆ ਕਿਆ ਘਿਨਾ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ਜੀਉ ॥ |
kiaa gun thaerae vithharaa ho kiaa kiaa ghinaa thaeraa naao jeeo || |
Which of Your Virtues, O Lord, should I speak of? Which of Your Names should I chant? |
|
ਇਕਤੁ ਟੋਲਿ ਨ ਅੰਬੜਾ ਹਉ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੈ ਤੇਰੈ ਜਾਉ ਜੀਉ ॥ |
eikath ttol n anbarraa ho sadh kurabaanai thaerai jaao jeeo || |
I cannot even reach one of Your Virtues. I am forever a sacrifice to You. |
|
ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਰੰਗੁਲਾ ਮੋਤੀ ਤੈ ਮਾਣਿਕੁ ਜੀਉ ॥ |
sueinaa rupaa rangulaa mothee thai maanik jeeo || |
Gold, silver, pearls and rubies are pleasing. |
|
ਸੇ ਵਸਤੂ ਸਹਿ ਦਿਤੀਆ ਮੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਿਉ ਲਾਇਆ ਚਿਤੁ ਜੀਉ ॥ |
sae vasathoo sehi dhitheeaa mai thinh sio laaeiaa chith jeeo || |
My Husband Lord has blessed me with these things, and I have focused my thoughts on them. |
|
ਮੰਦਰ ਮਿਟੀ ਸੰਦੜੇ ਪਥਰ ਕੀਤੇ ਰਾਸਿ ਜੀਉ ॥ |
mandhar mittee sandharrae pathhar keethae raas jeeo || |
Palaces of brick and mud are built and decorated with stones; |
|
ਹਉ ਏਨੀ ਟੋਲੀ ਭੁਲੀਅਸੁ ਤਿਸੁ ਕੰਤ ਨ ਬੈਠੀ ਪਾਸਿ ਜੀਉ ॥ |
ho eaenee ttolee bhuleeas this kanth n baithee paas jeeo || |
I have been fooled by these decorations, and I do not sit near my Husband Lord. |
|
ਅੰਬਰਿ ਕੂੰਜਾ ਕੁਰਲੀਆ ਬਗ ਬਹਿਠੇ ਆਇ ਜੀਉ ॥ |
anbar koonjaa kuraleeaa bag behithae aae jeeo || |
The cranes shriek overhead in the sky, and the herons have come to rest. |
|
ਸਾ ਧਨ ਚਲੀ ਸਾਹੁਰੈ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸੀ ਅਗੈ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥ |
saa dhhan chalee saahurai kiaa muhu dhaesee agai jaae jeeo || |
The bride has gone to her father-in-law's house; in the world hereafter, what face will she show? |
|
ਸੁਤੀ ਸੁਤੀ ਝਾਲੁ ਥੀਆ ਭੁਲੀ ਵਾਟੜੀਆਸੁ ਜੀਉ ॥ |
suthee suthee jhaal thheeaa bhulee vaattarreeaas jeeo || |
She kept sleeping as the day dawned; she forgot all about her journey. |
|
ਤੈ ਸਹ ਨਾਲਹੁ ਮੁਤੀਅਸੁ ਦੁਖਾ ਕੂੰ ਧਰੀਆਸੁ ਜੀਉ ॥ |
thai seh naalahu mutheeas dhukhaa koon dhhareeaas jeeo || |
She separated herself from her Husband Lord, and now she suffers in pain. |
|
ਤੁਧੁ ਗੁਣ ਮੈ ਸਭਿ ਅਵਗਣਾ ਇਕ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥ |
thudhh gun mai sabh avaganaa eik naanak kee aradhaas jeeo || |
Virtue is in You, O Lord; I am totally without virtue. This is Nanak's only prayer: |
|
ਸਭਿ ਰਾਤੀ ਸੋਹਾਗਣੀ ਮੈ ਡੋਹਾਗਣਿ ਕਾਈ ਰਾਤਿ ਜੀਉ ॥੧॥ |
sabh raathee sohaaganee mai ddohaagan kaaee raath jeeo ||1|| |
You give all Your nights to the virtuous soul-brides. I know I am unworthy, but isn't there a night for me as well? ||1|| |
|
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਸੁਚਜੀ ॥ |
soohee mehalaa 1 suchajee || |
Soohee, First Mehl, Suchajee ~ The Noble And Graceful Bride: |
|
ਜਾ ਤੂ ਤਾ ਮੈ ਸਭੁ ਕੋ ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰੀ ਰਾਸਿ ਜੀਉ ॥ |
jaa thoo thaa mai sabh ko thoo saahib maeree raas jeeo || |
When I have You, then I have everything. O my Lord and Master, You are my wealth and capital. |
|
ਤੁਧੁ ਅੰਤਰਿ ਹਉ ਸੁਖਿ ਵਸਾ ਤੂੰ ਅੰਤਰਿ ਸਾਬਾਸਿ ਜੀਉ ॥ |
thudhh anthar ho sukh vasaa thoon anthar saabaas jeeo || |
Within You, I abide in peace; within You, I am congratulated. |
|
ਭਾਣੈ ਤਖਤਿ ਵਡਾਈਆ ਭਾਣੈ ਭੀਖ ਉਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥ |
bhaanai thakhath vaddaaeeaa bhaanai bheekh oudhaas jeeo || |
By the Pleasure of Your Will, You bestow thrones and greatness. And by the Pleasure of Your Will, You make us beggars and wanderers. |
|
ਭਾਣੈ ਥਲ ਸਿਰਿ ਸਰੁ ਵਹੈ ਕਮਲੁ ਫੁਲੈ ਆਕਾਸਿ ਜੀਉ ॥ |
bhaanai thhal sir sar vehai kamal fulai aakaas jeeo || |
By the Pleasure of Your Will, the ocean flows in the desert, and the lotus blossoms in the sky. |
|
ਭਾਣੈ ਭਵਜਲੁ ਲੰਘੀਐ ਭਾਣੈ ਮੰਝਿ ਭਰੀਆਸਿ ਜੀਉ ॥ |
bhaanai bhavajal langheeai bhaanai manjh bhareeaas jeeo || |
By the Pleasure of Your Will, one crosses over the terrifying world-ocean; by the Pleasure of Your Will, he sinks down into it. |
|
ਭਾਣੈ ਸੋ ਸਹੁ ਰੰਗੁਲਾ ਸਿਫਤਿ ਰਤਾ ਗੁਣਤਾਸਿ ਜੀਉ ॥ |
bhaanai so sahu rangulaa sifath rathaa gunathaas jeeo || |
By the Pleasure of His Will, that Lord becomes my Husband, and I am imbued with the Praises of the Lord, the treasure of virtue. |
|
ਭਾਣੈ ਸਹੁ ਭੀਹਾਵਲਾ ਹਉ ਆਵਣਿ ਜਾਣਿ ਮੁਈਆਸਿ ਜੀਉ ॥ |
bhaanai sahu bheehaavalaa ho aavan jaan mueeaas jeeo || |
By the Pleasure of Your Will, O my Husband Lord, I am afraid of You, and I come and go, and die. |
|
ਤੂ ਸਹੁ ਅਗਮੁ ਅਤੋਲਵਾ ਹਉ ਕਹਿ ਕਹਿ ਢਹਿ ਪਈਆਸਿ ਜੀਉ ॥ |
thoo sahu agam atholavaa ho kehi kehi dtehi peeaas jeeo || |
You, O my Husband Lord, are inaccessible and immeasurable; talking and speaking of You, I have fallen at Your Feet. |
|
ਕਿਆ ਮਾਗਉ ਕਿਆ ਕਹਿ ਸੁਣੀ ਮੈ ਦਰਸਨ ਭੂਖ ਪਿਆਸਿ ਜੀਉ ॥ |
kiaa maago kiaa kehi sunee mai dharasan bhookh piaas jeeo || |
What should I beg for? What should I say and hear? I am hungry and thirsty for the Blessed Vision of Your Darshan. |
|
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਹੁ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥੨॥ |
gur sabadhee sahu paaeiaa sach naanak kee aradhaas jeeo ||2|| |
Through the Word of the Guru's Teachings, I have found my Husband Lord. This is Nanak's true prayer. ||2|| |
|