| ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ਅਨੇਕ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਨਮਤੇ ॥  | 
	
	
		| aavehi jaahi anaek mar mar janamathae || | 
	
	
		| Many come and go; they die, and die again, and are reincarnated. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਭੁ ਵਾਦਿ ਜੋਨੀ ਭਰਮਤੇ ॥੫॥  | 
	
	
		| bin boojhae sabh vaadh jonee bharamathae ||5|| | 
	
	
		| Without understanding, they are totally useless, and they wander in reincarnation. ||5|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਭਏ ਦਇਆਲ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਭਇਆ ॥  | 
	
	
		| jinh ko bheae dhaeiaal thinh saadhhoo sang bhaeiaa || | 
	
	
		| They alone join the Saadh Sangat, unto whom the Lord becomes Merciful. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਜਨੀ ਜਪਿ ਲਇਆ ॥੬॥  | 
	
	
		| anmrith har kaa naam thinhee janee jap laeiaa ||6|| | 
	
	
		| They chant and meditate on the Ambrosial Name of the Lord. ||6|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਖੋਜਹਿ ਕੋਟਿ ਅਸੰਖ ਬਹੁਤੁ ਅਨੰਤ ਕੇ ॥  | 
	
	
		| khojehi kott asankh bahuth ananth kae || | 
	
	
		| Uncounted millions, so many they are endless, search for Him. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਏ ਆਪਿ ਨੇੜਾ ਤਿਸੁ ਹੇ ॥੭॥  | 
	
	
		| jis bujhaaeae aap naerraa this hae ||7|| | 
	
	
		| But only that one, who understands his own self, sees God near at hand. ||7|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਦਾਤਾਰ ਆਪਣਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥  | 
	
	
		| visar naahee dhaathaar aapanaa naam dhaehu || | 
	
	
		| Never forget me, O Great Giver - please bless me with Your Naam. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਨਾਨਕ ਚਾਉ ਏਹੁ ॥੮॥੨॥੫॥੧੬॥  | 
	
	
		| gun gaavaa dhin raath naanak chaao eaehu ||8||2||5||16|| | 
	
	
		| To sing Your Glorious Praises day and night - O Nanak, this is my heart-felt desire. ||8||2||5||16|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਕੁਚਜੀ  | 
	
	
		| raag soohee mehalaa 1 kuchajee | 
	
	
		| Raag Soohee, First Mehl, Kuchajee ~ The Ungraceful Bride: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥  | 
	
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੰਞੁ ਕੁਚਜੀ ਅੰਮਾਵਣਿ ਡੋਸੜੇ ਹਉ ਕਿਉ ਸਹੁ ਰਾਵਣਿ ਜਾਉ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| mannj kuchajee anmaavan ddosarrae ho kio sahu raavan jaao jeeo || | 
	
	
		| I am ungraceful and ill-mannered, full of endless faults. How can I go to enjoy my Husband Lord? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਕ ਦੂ ਇਕਿ ਚੜੰਦੀਆ ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਮੇਰਾ ਨਾਉ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| eik dhoo eik charrandheeaa koun jaanai maeraa naao jeeo || | 
	
	
		| Each of His soul-brides is better than the rest - who even knows my name? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਖੀ ਸਹੁ ਰਾਵਿਆ ਸੇ ਅੰਬੀ ਛਾਵੜੀਏਹਿ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| jinhee sakhee sahu raaviaa sae anbee shhaavarreeeaehi jeeo || | 
	
	
		| Those brides who enjoy their Husband Lord are very blessed, resting in the shade of the mango tree. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੇ ਗੁਣ ਮੰਞੁ ਨ ਆਵਨੀ ਹਉ ਕੈ ਜੀ ਦੋਸ ਧਰੇਉ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| sae gun mannj n aavanee ho kai jee dhos dhharaeo jeeo || | 
	
	
		| I do not have their virtue - who can I blame for this? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਵਿਥਰਾ ਹਉ ਕਿਆ ਕਿਆ ਘਿਨਾ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| kiaa gun thaerae vithharaa ho kiaa kiaa ghinaa thaeraa naao jeeo || | 
	
	
		| Which of Your Virtues, O Lord, should I speak of? Which of Your Names should I chant? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਕਤੁ ਟੋਲਿ ਨ ਅੰਬੜਾ ਹਉ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੈ ਤੇਰੈ ਜਾਉ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| eikath ttol n anbarraa ho sadh kurabaanai thaerai jaao jeeo || | 
	
	
		| I cannot even reach one of Your Virtues. I am forever a sacrifice to You. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਰੰਗੁਲਾ ਮੋਤੀ ਤੈ ਮਾਣਿਕੁ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| sueinaa rupaa rangulaa mothee thai maanik jeeo || | 
	
	
		| Gold, silver, pearls and rubies are pleasing. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੇ ਵਸਤੂ ਸਹਿ ਦਿਤੀਆ ਮੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਿਉ ਲਾਇਆ ਚਿਤੁ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| sae vasathoo sehi dhitheeaa mai thinh sio laaeiaa chith jeeo || | 
	
	
		| My Husband Lord has blessed me with these things, and I have focused my thoughts on them. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੰਦਰ ਮਿਟੀ ਸੰਦੜੇ ਪਥਰ ਕੀਤੇ ਰਾਸਿ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| mandhar mittee sandharrae pathhar keethae raas jeeo || | 
	
	
		| Palaces of brick and mud are built and decorated with stones; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਉ ਏਨੀ ਟੋਲੀ ਭੁਲੀਅਸੁ ਤਿਸੁ ਕੰਤ ਨ ਬੈਠੀ ਪਾਸਿ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| ho eaenee ttolee bhuleeas this kanth n baithee paas jeeo || | 
	
	
		| I have been fooled by these decorations, and I do not sit near my Husband Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅੰਬਰਿ ਕੂੰਜਾ ਕੁਰਲੀਆ ਬਗ ਬਹਿਠੇ ਆਇ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| anbar koonjaa kuraleeaa bag behithae aae jeeo || | 
	
	
		| The cranes shriek overhead in the sky, and the herons have come to rest. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾ ਧਨ ਚਲੀ ਸਾਹੁਰੈ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸੀ ਅਗੈ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| saa dhhan chalee saahurai kiaa muhu dhaesee agai jaae jeeo || | 
	
	
		| The bride has gone to her father-in-law's house; in the world hereafter, what face will she show? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੁਤੀ ਸੁਤੀ ਝਾਲੁ ਥੀਆ ਭੁਲੀ ਵਾਟੜੀਆਸੁ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| suthee suthee jhaal thheeaa bhulee vaattarreeaas jeeo || | 
	
	
		| She kept sleeping as the day dawned; she forgot all about her journey. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੈ ਸਹ ਨਾਲਹੁ ਮੁਤੀਅਸੁ ਦੁਖਾ ਕੂੰ ਧਰੀਆਸੁ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| thai seh naalahu mutheeas dhukhaa koon dhhareeaas jeeo || | 
	
	
		| She separated herself from her Husband Lord, and now she suffers in pain. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੁਧੁ ਗੁਣ ਮੈ ਸਭਿ ਅਵਗਣਾ ਇਕ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| thudhh gun mai sabh avaganaa eik naanak kee aradhaas jeeo || | 
	
	
		| Virtue is in You, O Lord; I am totally without virtue. This is Nanak's only prayer: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਭਿ ਰਾਤੀ ਸੋਹਾਗਣੀ ਮੈ ਡੋਹਾਗਣਿ ਕਾਈ ਰਾਤਿ ਜੀਉ ॥੧॥  | 
	
	
		| sabh raathee sohaaganee mai ddohaagan kaaee raath jeeo ||1|| | 
	
	
		| You give all Your nights to the virtuous soul-brides. I know I am unworthy, but isn't there a night for me as well? ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਸੁਚਜੀ ॥  | 
	
	
		| soohee mehalaa 1 suchajee || | 
	
	
		| Soohee, First Mehl, Suchajee ~ The Noble And Graceful Bride: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾ ਤੂ ਤਾ ਮੈ ਸਭੁ ਕੋ ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰੀ ਰਾਸਿ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| jaa thoo thaa mai sabh ko thoo saahib maeree raas jeeo || | 
	
	
		| When I have You, then I have everything. O my Lord and Master, You are my wealth and capital. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੁਧੁ ਅੰਤਰਿ ਹਉ ਸੁਖਿ ਵਸਾ ਤੂੰ ਅੰਤਰਿ ਸਾਬਾਸਿ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| thudhh anthar ho sukh vasaa thoon anthar saabaas jeeo || | 
	
	
		| Within You, I abide in peace; within You, I am congratulated. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭਾਣੈ ਤਖਤਿ ਵਡਾਈਆ ਭਾਣੈ ਭੀਖ ਉਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| bhaanai thakhath vaddaaeeaa bhaanai bheekh oudhaas jeeo || | 
	
	
		| By the Pleasure of Your Will, You bestow thrones and greatness. And by the Pleasure of Your Will, You make us beggars and wanderers. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭਾਣੈ ਥਲ ਸਿਰਿ ਸਰੁ ਵਹੈ ਕਮਲੁ ਫੁਲੈ ਆਕਾਸਿ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| bhaanai thhal sir sar vehai kamal fulai aakaas jeeo || | 
	
	
		| By the Pleasure of Your Will, the ocean flows in the desert, and the lotus blossoms in the sky. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭਾਣੈ ਭਵਜਲੁ ਲੰਘੀਐ ਭਾਣੈ ਮੰਝਿ ਭਰੀਆਸਿ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| bhaanai bhavajal langheeai bhaanai manjh bhareeaas jeeo || | 
	
	
		| By the Pleasure of Your Will, one crosses over the terrifying world-ocean; by the Pleasure of Your Will, he sinks down into it. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭਾਣੈ ਸੋ ਸਹੁ ਰੰਗੁਲਾ ਸਿਫਤਿ ਰਤਾ ਗੁਣਤਾਸਿ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| bhaanai so sahu rangulaa sifath rathaa gunathaas jeeo || | 
	
	
		| By the Pleasure of His Will, that Lord becomes my Husband, and I am imbued with the Praises of the Lord, the treasure of virtue. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭਾਣੈ ਸਹੁ ਭੀਹਾਵਲਾ ਹਉ ਆਵਣਿ ਜਾਣਿ ਮੁਈਆਸਿ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| bhaanai sahu bheehaavalaa ho aavan jaan mueeaas jeeo || | 
	
	
		| By the Pleasure of Your Will, O my Husband Lord, I am afraid of You, and I come and go, and die. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੂ ਸਹੁ ਅਗਮੁ ਅਤੋਲਵਾ ਹਉ ਕਹਿ ਕਹਿ ਢਹਿ ਪਈਆਸਿ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| thoo sahu agam atholavaa ho kehi kehi dtehi peeaas jeeo || | 
	
	
		| You, O my Husband Lord, are inaccessible and immeasurable; talking and speaking of You, I have fallen at Your Feet. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਿਆ ਮਾਗਉ ਕਿਆ ਕਹਿ ਸੁਣੀ ਮੈ ਦਰਸਨ ਭੂਖ ਪਿਆਸਿ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| kiaa maago kiaa kehi sunee mai dharasan bhookh piaas jeeo || | 
	
	
		| What should I beg for? What should I say and hear? I am hungry and thirsty for the Blessed Vision of Your Darshan. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਹੁ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥੨॥  | 
	
	
		| gur sabadhee sahu paaeiaa sach naanak kee aradhaas jeeo ||2|| | 
	
	
		| Through the Word of the Guru's Teachings, I have found my Husband Lord. This is Nanak's true prayer. ||2|| | 
	
	
		  |