| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਗੁਣਵੰਤੀ ॥  | 
	
	
		| soohee mehalaa 5 gunavanthee || | 
	
	
		| Soohee, Fifth Mehl, Gunvantee ~ The Worthy And Virtuous Bride: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੋ ਦੀਸੈ ਗੁਰਸਿਖੜਾ ਤਿਸੁ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| jo dheesai gurasikharraa this niv niv laago paae jeeo || | 
	
	
		| When I see a Sikh of the Guru, I humbly bow and fall at his feet. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਖਾ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਗੁਰੁ ਸਜਣੁ ਦੇਹਿ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| aakhaa birathhaa jeea kee gur sajan dhaehi milaae jeeo || | 
	
	
		| I tell to him the pain of my soul, and beg him to unite me with the Guru, my Best Friend. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੋਈ ਦਸਿ ਉਪਦੇਸੜਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| soee dhas oupadhaesarraa maeraa man anath n kaahoo jaae jeeo || | 
	
	
		| I ask that he impart to me such an understanding, that my mind will not go out wandering anywhere else. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੈ ਕੂੰ ਡੇਵਸਾ ਮੈ ਮਾਰਗੁ ਦੇਹੁ ਬਤਾਇ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| eihu man thai koon ddaevasaa mai maarag dhaehu bathaae jeeo || | 
	
	
		| I dedicate this mind to you. Please, show me the Path to God. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਉ ਆਇਆ ਦੂਰਹੁ ਚਲਿ ਕੈ ਮੈ ਤਕੀ ਤਉ ਸਰਣਾਇ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| ho aaeiaa dhoorahu chal kai mai thakee tho saranaae jeeo || | 
	
	
		| I have come so far, seeking the Protection of Your Sanctuary. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੈ ਆਸਾ ਰਖੀ ਚਿਤਿ ਮਹਿ ਮੇਰਾ ਸਭੋ ਦੁਖੁ ਗਵਾਇ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| mai aasaa rakhee chith mehi maeraa sabho dhukh gavaae jeeo || | 
	
	
		| Within my mind, I place my hopes in You; please, take my pain and suffering away! | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਤੁ ਮਾਰਗਿ ਚਲੇ ਭਾਈਅੜੇ ਗੁਰੁ ਕਹੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| eith maarag chalae bhaaeearrae gur kehai s kaar kamaae jeeo || | 
	
	
		| So walk on this Path, O sister soul-brides; do that work which the Guru tells you to do. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਿਆਗੇਂ ਮਨ ਕੀ ਮਤੜੀ ਵਿਸਾਰੇਂ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| thiaagaen man kee matharree visaaraen dhoojaa bhaao jeeo || | 
	
	
		| Abandon the intellectual pursuits of the mind, and forget the love of duality. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਉ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਦਰਸਾਵੜਾ ਨਹ ਲਗੈ ਤਤੀ ਵਾਉ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| eio paavehi har dharasaavarraa neh lagai thathee vaao jeeo || | 
	
	
		| In this way, you shall obtain the Blessed Vision of the Lord's Darshan; the hot winds shall not even touch you. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਉ ਆਪਹੁ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣਦਾ ਮੈ ਕਹਿਆ ਸਭੁ ਹੁਕਮਾਉ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| ho aapahu bol n jaanadhaa mai kehiaa sabh hukamaao jeeo || | 
	
	
		| By myself, I do not even know how to speak; I speak all that the Lord commands. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਆ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕਿ ਕੀਆ ਪਸਾਉ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| har bhagath khajaanaa bakhasiaa gur naanak keeaa pasaao jeeo || | 
	
	
		| I am blessed with the treasure of the Lord's devotional worship; Guru Nanak has been kind and compassionate to me. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੈ ਬਹੁੜਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖੜੀ ਹਉ ਰਜਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| mai bahurr n thrisanaa bhukharree ho rajaa thripath aghaae jeeo || | 
	
	
		| I shall never again feel hunger or thirst; I am satisfied, satiated and fulfilled. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੋ ਗੁਰ ਦੀਸੈ ਸਿਖੜਾ ਤਿਸੁ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥੩॥  | 
	
	
		| jo gur dheesai sikharraa this niv niv laago paae jeeo ||3|| | 
	
	
		| When I see a Sikh of the Guru, I humbly bow and fall at his feet. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧  | 
	
	
		| raag soohee shhanth mehalaa 1 ghar 1 | 
	
	
		| Raag Soohee, Chhant, First Mehl, First House: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥  | 
	
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਮੈ ਮਤ ਪੇਈਅੜੈ ਘਰਿ ਪਾਹੁਣੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| bhar joban mai math paeeearrai ghar paahunee bal raam jeeo || | 
	
	
		| Intoxicated with the wine of youth, I did not realize that I was only a guest at my parents' home (in this world. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੈਲੀ ਅਵਗਣਿ ਚਿਤਿ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗੁਣ ਨ ਸਮਾਵਨੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| mailee avagan chith bin gur gun n samaavanee bal raam jeeo || | 
	
	
		| My consciousness is polluted with faults and mistakes; without the Guru, virtue does not even enter into me. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਣ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ਜੋਬਨੁ ਬਾਦਿ ਗਵਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| gun saar n jaanee bharam bhulaanee joban baadh gavaaeiaa || | 
	
	
		| I have not known the value of virtue; I have been deluded by doubt. I have wasted away my youth in vain. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵਰੁ ਘਰੁ ਦਰੁ ਦਰਸਨੁ ਨਹੀ ਜਾਤਾ ਪਿਰ ਕਾ ਸਹਜੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| var ghar dhar dharasan nehee jaathaa pir kaa sehaj n bhaaeiaa || | 
	
	
		| I have not known my Husband Lord, His celestial home and gate, or the Blessed Vision of His Darshan. I have not had the pleasure of my Husband Lord's celestial peace. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਛਿ ਨ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੀ ਸੂਤੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥  | 
	
	
		| sathigur pooshh n maarag chaalee soothee rain vihaanee || | 
	
	
		| After consulting the True Guru, I have not walked on the Path; the night of my life is passing away in sleep. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਬਾਲਤਣਿ ਰਾਡੇਪਾ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਧਨ ਕੁਮਲਾਣੀ ॥੧॥  | 
	
	
		| naanak baalathan raaddaepaa bin pir dhhan kumalaanee ||1|| | 
	
	
		| O Nanak, in the prime of my youth, I am a widow; without my Husband Lord, the soul-bride is wasting away. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਾਬਾ ਮੈ ਵਰੁ ਦੇਹਿ ਮੈ ਹਰਿ ਵਰੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਕੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| baabaa mai var dhaehi mai har var bhaavai this kee bal raam jeeo || | 
	
	
		| O father, give me in marriage to the Lord; I am pleased with Him as my Husband. I belong to Him. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਬਾਣੀ ਜਿਸ ਕੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| rav rehiaa jug chaar thribhavan baanee jis kee bal raam jeeo || | 
	
	
		| He is pervading throughout the four ages, and the Word of His Bani permeates the three worlds. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਕੰਤੁ ਰਵੈ ਸੋਹਾਗਣਿ ਅਵਗਣਵੰਤੀ ਦੂਰੇ ॥  | 
	
	
		| thribhavan kanth ravai sohaagan avaganavanthee dhoorae || | 
	
	
		| The Husband Lord of the three worlds ravishes and enjoys His virtuous brides, but He keeps the ungraceful and unvirtuous ones far away. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੈਸੀ ਆਸਾ ਤੈਸੀ ਮਨਸਾ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥  | 
	
	
		| jaisee aasaa thaisee manasaa poor rehiaa bharapoorae || | 
	
	
		| As are our hopes, so are our minds' desires, which the All-pervading Lord brings to fulfillment. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਕੀ ਨਾਰਿ ਸੁ ਸਰਬ ਸੁਹਾਗਣਿ ਰਾਂਡ ਨ ਮੈਲੈ ਵੇਸੇ ॥  | 
	
	
		| har kee naar s sarab suhaagan raandd n mailai vaesae || | 
	
	
		| The bride of the Lord is forever happy and virtuous; she shall never be a widow, and she shall never have to wear dirty clothes. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਮੈ ਵਰੁ ਸਾਚਾ ਭਾਵੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤੈਸੇ ॥੨॥  | 
	
	
		| naanak mai var saachaa bhaavai jug jug preetham thaisae ||2|| | 
	
	
		| O Nanak, I love my True Husband Lord; my Beloved is the same, age after age. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਾਬਾ ਲਗਨੁ ਗਣਾਇ ਹੰ ਭੀ ਵੰਞਾ ਸਾਹੁਰੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| baabaa lagan ganaae han bhee vannjaa saahurai bal raam jeeo || | 
	
	
		| O Baba, calculate that auspicious moment, when I too shall be going to my in-laws' house. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਹਾ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਇ ਸੋ ਨ ਟਲੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| saahaa hukam rajaae so n ttalai jo prabh karai bal raam jeeo || | 
	
	
		| The moment of that marriage will be set by the Hukam of God's Command; His Will cannot be changed. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਕਰਤੈ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥  | 
	
	
		| kirath paeiaa karathai kar paaeiaa maett n sakai koee || | 
	
	
		| The karmic record of past deeds, written by the Creator Lord, cannot be erased by anyone. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾਞੀ ਨਾਉ ਨਰਹ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਤਿਹੁ ਲੋਈ ॥  | 
	
	
		| jaanjee naao nareh nihakaeval rav rehiaa thihu loee || | 
	
	
		| The most respected member of the marriage party, my Husband, is the independent Lord of all beings, pervading and permeating the three worlds. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਇ ਨਿਰਾਸੀ ਰੋਇ ਵਿਛੁੰਨੀ ਬਾਲੀ ਬਾਲੈ ਹੇਤੇ ॥  | 
	
	
		| maae niraasee roe vishhunnee baalee baalai haethae || | 
	
	
		| Maya, crying out in pain, leaves, seeing that the bride and the groom are in love. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਸੁਖ ਮਹਲੀ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਪ੍ਰਭੁ ਚੇਤੇ ॥੩॥  | 
	
	
		| naanak saach sabadh sukh mehalee gur charanee prabh chaethae ||3|| | 
	
	
		| O Nanak, the peace of the Mansion of God's Presence comes through the True Word of the Shabad; the bride keeps the Guru's Feet enshrined in her mind. ||3|| | 
	
	
		  |