ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਗੁਣਵੰਤੀ ॥ |
soohee mehalaa 5 gunavanthee || |
Soohee, Fifth Mehl, Gunvantee ~ The Worthy And Virtuous Bride: |
|
ਜੋ ਦੀਸੈ ਗੁਰਸਿਖੜਾ ਤਿਸੁ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥ |
jo dheesai gurasikharraa this niv niv laago paae jeeo || |
When I see a Sikh of the Guru, I humbly bow and fall at his feet. |
|
ਆਖਾ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਗੁਰੁ ਸਜਣੁ ਦੇਹਿ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥ |
aakhaa birathhaa jeea kee gur sajan dhaehi milaae jeeo || |
I tell to him the pain of my soul, and beg him to unite me with the Guru, my Best Friend. |
|
ਸੋਈ ਦਸਿ ਉਪਦੇਸੜਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥ |
soee dhas oupadhaesarraa maeraa man anath n kaahoo jaae jeeo || |
I ask that he impart to me such an understanding, that my mind will not go out wandering anywhere else. |
|
ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੈ ਕੂੰ ਡੇਵਸਾ ਮੈ ਮਾਰਗੁ ਦੇਹੁ ਬਤਾਇ ਜੀਉ ॥ |
eihu man thai koon ddaevasaa mai maarag dhaehu bathaae jeeo || |
I dedicate this mind to you. Please, show me the Path to God. |
|
ਹਉ ਆਇਆ ਦੂਰਹੁ ਚਲਿ ਕੈ ਮੈ ਤਕੀ ਤਉ ਸਰਣਾਇ ਜੀਉ ॥ |
ho aaeiaa dhoorahu chal kai mai thakee tho saranaae jeeo || |
I have come so far, seeking the Protection of Your Sanctuary. |
|
ਮੈ ਆਸਾ ਰਖੀ ਚਿਤਿ ਮਹਿ ਮੇਰਾ ਸਭੋ ਦੁਖੁ ਗਵਾਇ ਜੀਉ ॥ |
mai aasaa rakhee chith mehi maeraa sabho dhukh gavaae jeeo || |
Within my mind, I place my hopes in You; please, take my pain and suffering away! |
|
ਇਤੁ ਮਾਰਗਿ ਚਲੇ ਭਾਈਅੜੇ ਗੁਰੁ ਕਹੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥ |
eith maarag chalae bhaaeearrae gur kehai s kaar kamaae jeeo || |
So walk on this Path, O sister soul-brides; do that work which the Guru tells you to do. |
|
ਤਿਆਗੇਂ ਮਨ ਕੀ ਮਤੜੀ ਵਿਸਾਰੇਂ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਜੀਉ ॥ |
thiaagaen man kee matharree visaaraen dhoojaa bhaao jeeo || |
Abandon the intellectual pursuits of the mind, and forget the love of duality. |
|
ਇਉ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਦਰਸਾਵੜਾ ਨਹ ਲਗੈ ਤਤੀ ਵਾਉ ਜੀਉ ॥ |
eio paavehi har dharasaavarraa neh lagai thathee vaao jeeo || |
In this way, you shall obtain the Blessed Vision of the Lord's Darshan; the hot winds shall not even touch you. |
|
ਹਉ ਆਪਹੁ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣਦਾ ਮੈ ਕਹਿਆ ਸਭੁ ਹੁਕਮਾਉ ਜੀਉ ॥ |
ho aapahu bol n jaanadhaa mai kehiaa sabh hukamaao jeeo || |
By myself, I do not even know how to speak; I speak all that the Lord commands. |
|
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਆ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕਿ ਕੀਆ ਪਸਾਉ ਜੀਉ ॥ |
har bhagath khajaanaa bakhasiaa gur naanak keeaa pasaao jeeo || |
I am blessed with the treasure of the Lord's devotional worship; Guru Nanak has been kind and compassionate to me. |
|
ਮੈ ਬਹੁੜਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖੜੀ ਹਉ ਰਜਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਜੀਉ ॥ |
mai bahurr n thrisanaa bhukharree ho rajaa thripath aghaae jeeo || |
I shall never again feel hunger or thirst; I am satisfied, satiated and fulfilled. |
|
ਜੋ ਗੁਰ ਦੀਸੈ ਸਿਖੜਾ ਤਿਸੁ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥੩॥ |
jo gur dheesai sikharraa this niv niv laago paae jeeo ||3|| |
When I see a Sikh of the Guru, I humbly bow and fall at his feet. ||3|| |
|
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ |
raag soohee shhanth mehalaa 1 ghar 1 |
Raag Soohee, Chhant, First Mehl, First House: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਮੈ ਮਤ ਪੇਈਅੜੈ ਘਰਿ ਪਾਹੁਣੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ |
bhar joban mai math paeeearrai ghar paahunee bal raam jeeo || |
Intoxicated with the wine of youth, I did not realize that I was only a guest at my parents' home (in this world. |
|
ਮੈਲੀ ਅਵਗਣਿ ਚਿਤਿ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗੁਣ ਨ ਸਮਾਵਨੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ |
mailee avagan chith bin gur gun n samaavanee bal raam jeeo || |
My consciousness is polluted with faults and mistakes; without the Guru, virtue does not even enter into me. |
|
ਗੁਣ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ਜੋਬਨੁ ਬਾਦਿ ਗਵਾਇਆ ॥ |
gun saar n jaanee bharam bhulaanee joban baadh gavaaeiaa || |
I have not known the value of virtue; I have been deluded by doubt. I have wasted away my youth in vain. |
|
ਵਰੁ ਘਰੁ ਦਰੁ ਦਰਸਨੁ ਨਹੀ ਜਾਤਾ ਪਿਰ ਕਾ ਸਹਜੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥ |
var ghar dhar dharasan nehee jaathaa pir kaa sehaj n bhaaeiaa || |
I have not known my Husband Lord, His celestial home and gate, or the Blessed Vision of His Darshan. I have not had the pleasure of my Husband Lord's celestial peace. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਛਿ ਨ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੀ ਸੂਤੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥ |
sathigur pooshh n maarag chaalee soothee rain vihaanee || |
After consulting the True Guru, I have not walked on the Path; the night of my life is passing away in sleep. |
|
ਨਾਨਕ ਬਾਲਤਣਿ ਰਾਡੇਪਾ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਧਨ ਕੁਮਲਾਣੀ ॥੧॥ |
naanak baalathan raaddaepaa bin pir dhhan kumalaanee ||1|| |
O Nanak, in the prime of my youth, I am a widow; without my Husband Lord, the soul-bride is wasting away. ||1|| |
|
ਬਾਬਾ ਮੈ ਵਰੁ ਦੇਹਿ ਮੈ ਹਰਿ ਵਰੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਕੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ |
baabaa mai var dhaehi mai har var bhaavai this kee bal raam jeeo || |
O father, give me in marriage to the Lord; I am pleased with Him as my Husband. I belong to Him. |
|
ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਬਾਣੀ ਜਿਸ ਕੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ |
rav rehiaa jug chaar thribhavan baanee jis kee bal raam jeeo || |
He is pervading throughout the four ages, and the Word of His Bani permeates the three worlds. |
|
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਕੰਤੁ ਰਵੈ ਸੋਹਾਗਣਿ ਅਵਗਣਵੰਤੀ ਦੂਰੇ ॥ |
thribhavan kanth ravai sohaagan avaganavanthee dhoorae || |
The Husband Lord of the three worlds ravishes and enjoys His virtuous brides, but He keeps the ungraceful and unvirtuous ones far away. |
|
ਜੈਸੀ ਆਸਾ ਤੈਸੀ ਮਨਸਾ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥ |
jaisee aasaa thaisee manasaa poor rehiaa bharapoorae || |
As are our hopes, so are our minds' desires, which the All-pervading Lord brings to fulfillment. |
|
ਹਰਿ ਕੀ ਨਾਰਿ ਸੁ ਸਰਬ ਸੁਹਾਗਣਿ ਰਾਂਡ ਨ ਮੈਲੈ ਵੇਸੇ ॥ |
har kee naar s sarab suhaagan raandd n mailai vaesae || |
The bride of the Lord is forever happy and virtuous; she shall never be a widow, and she shall never have to wear dirty clothes. |
|
ਨਾਨਕ ਮੈ ਵਰੁ ਸਾਚਾ ਭਾਵੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤੈਸੇ ॥੨॥ |
naanak mai var saachaa bhaavai jug jug preetham thaisae ||2|| |
O Nanak, I love my True Husband Lord; my Beloved is the same, age after age. ||2|| |
|
ਬਾਬਾ ਲਗਨੁ ਗਣਾਇ ਹੰ ਭੀ ਵੰਞਾ ਸਾਹੁਰੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ |
baabaa lagan ganaae han bhee vannjaa saahurai bal raam jeeo || |
O Baba, calculate that auspicious moment, when I too shall be going to my in-laws' house. |
|
ਸਾਹਾ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਇ ਸੋ ਨ ਟਲੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ |
saahaa hukam rajaae so n ttalai jo prabh karai bal raam jeeo || |
The moment of that marriage will be set by the Hukam of God's Command; His Will cannot be changed. |
|
ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਕਰਤੈ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥ |
kirath paeiaa karathai kar paaeiaa maett n sakai koee || |
The karmic record of past deeds, written by the Creator Lord, cannot be erased by anyone. |
|
ਜਾਞੀ ਨਾਉ ਨਰਹ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਤਿਹੁ ਲੋਈ ॥ |
jaanjee naao nareh nihakaeval rav rehiaa thihu loee || |
The most respected member of the marriage party, my Husband, is the independent Lord of all beings, pervading and permeating the three worlds. |
|
ਮਾਇ ਨਿਰਾਸੀ ਰੋਇ ਵਿਛੁੰਨੀ ਬਾਲੀ ਬਾਲੈ ਹੇਤੇ ॥ |
maae niraasee roe vishhunnee baalee baalai haethae || |
Maya, crying out in pain, leaves, seeing that the bride and the groom are in love. |
|
ਨਾਨਕ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਸੁਖ ਮਹਲੀ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਪ੍ਰਭੁ ਚੇਤੇ ॥੩॥ |
naanak saach sabadh sukh mehalee gur charanee prabh chaethae ||3|| |
O Nanak, the peace of the Mansion of God's Presence comes through the True Word of the Shabad; the bride keeps the Guru's Feet enshrined in her mind. ||3|| |
|