| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਗੁਣਵੰਤੀ ॥ |
| soohee mehalaa 5 gunavanthee || |
| Soohee, Fifth Mehl, Gunvantee ~ The Worthy And Virtuous Bride: |
 |
| ਜੋ ਦੀਸੈ ਗੁਰਸਿਖੜਾ ਤਿਸੁ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥ |
| jo dheesai gurasikharraa this niv niv laago paae jeeo || |
| When I see a Sikh of the Guru, I humbly bow and fall at his feet. |
 |
| ਆਖਾ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਗੁਰੁ ਸਜਣੁ ਦੇਹਿ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥ |
| aakhaa birathhaa jeea kee gur sajan dhaehi milaae jeeo || |
| I tell to him the pain of my soul, and beg him to unite me with the Guru, my Best Friend. |
 |
| ਸੋਈ ਦਸਿ ਉਪਦੇਸੜਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥ |
| soee dhas oupadhaesarraa maeraa man anath n kaahoo jaae jeeo || |
| I ask that he impart to me such an understanding, that my mind will not go out wandering anywhere else. |
 |
| ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੈ ਕੂੰ ਡੇਵਸਾ ਮੈ ਮਾਰਗੁ ਦੇਹੁ ਬਤਾਇ ਜੀਉ ॥ |
| eihu man thai koon ddaevasaa mai maarag dhaehu bathaae jeeo || |
| I dedicate this mind to you. Please, show me the Path to God. |
 |
| ਹਉ ਆਇਆ ਦੂਰਹੁ ਚਲਿ ਕੈ ਮੈ ਤਕੀ ਤਉ ਸਰਣਾਇ ਜੀਉ ॥ |
| ho aaeiaa dhoorahu chal kai mai thakee tho saranaae jeeo || |
| I have come so far, seeking the Protection of Your Sanctuary. |
 |
| ਮੈ ਆਸਾ ਰਖੀ ਚਿਤਿ ਮਹਿ ਮੇਰਾ ਸਭੋ ਦੁਖੁ ਗਵਾਇ ਜੀਉ ॥ |
| mai aasaa rakhee chith mehi maeraa sabho dhukh gavaae jeeo || |
| Within my mind, I place my hopes in You; please, take my pain and suffering away! |
 |
| ਇਤੁ ਮਾਰਗਿ ਚਲੇ ਭਾਈਅੜੇ ਗੁਰੁ ਕਹੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥ |
| eith maarag chalae bhaaeearrae gur kehai s kaar kamaae jeeo || |
| So walk on this Path, O sister soul-brides; do that work which the Guru tells you to do. |
 |
| ਤਿਆਗੇਂ ਮਨ ਕੀ ਮਤੜੀ ਵਿਸਾਰੇਂ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਜੀਉ ॥ |
| thiaagaen man kee matharree visaaraen dhoojaa bhaao jeeo || |
| Abandon the intellectual pursuits of the mind, and forget the love of duality. |
 |
| ਇਉ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਦਰਸਾਵੜਾ ਨਹ ਲਗੈ ਤਤੀ ਵਾਉ ਜੀਉ ॥ |
| eio paavehi har dharasaavarraa neh lagai thathee vaao jeeo || |
| In this way, you shall obtain the Blessed Vision of the Lord's Darshan; the hot winds shall not even touch you. |
 |
| ਹਉ ਆਪਹੁ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣਦਾ ਮੈ ਕਹਿਆ ਸਭੁ ਹੁਕਮਾਉ ਜੀਉ ॥ |
| ho aapahu bol n jaanadhaa mai kehiaa sabh hukamaao jeeo || |
| By myself, I do not even know how to speak; I speak all that the Lord commands. |
 |
| ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਆ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕਿ ਕੀਆ ਪਸਾਉ ਜੀਉ ॥ |
| har bhagath khajaanaa bakhasiaa gur naanak keeaa pasaao jeeo || |
| I am blessed with the treasure of the Lord's devotional worship; Guru Nanak has been kind and compassionate to me. |
 |
| ਮੈ ਬਹੁੜਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖੜੀ ਹਉ ਰਜਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਜੀਉ ॥ |
| mai bahurr n thrisanaa bhukharree ho rajaa thripath aghaae jeeo || |
| I shall never again feel hunger or thirst; I am satisfied, satiated and fulfilled. |
 |
| ਜੋ ਗੁਰ ਦੀਸੈ ਸਿਖੜਾ ਤਿਸੁ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥੩॥ |
| jo gur dheesai sikharraa this niv niv laago paae jeeo ||3|| |
| When I see a Sikh of the Guru, I humbly bow and fall at his feet. ||3|| |
 |
| ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ |
| raag soohee shhanth mehalaa 1 ghar 1 |
| Raag Soohee, Chhant, First Mehl, First House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਮੈ ਮਤ ਪੇਈਅੜੈ ਘਰਿ ਪਾਹੁਣੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ |
| bhar joban mai math paeeearrai ghar paahunee bal raam jeeo || |
| Intoxicated with the wine of youth, I did not realize that I was only a guest at my parents' home (in this world. |
 |
| ਮੈਲੀ ਅਵਗਣਿ ਚਿਤਿ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗੁਣ ਨ ਸਮਾਵਨੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ |
| mailee avagan chith bin gur gun n samaavanee bal raam jeeo || |
| My consciousness is polluted with faults and mistakes; without the Guru, virtue does not even enter into me. |
 |
| ਗੁਣ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ਜੋਬਨੁ ਬਾਦਿ ਗਵਾਇਆ ॥ |
| gun saar n jaanee bharam bhulaanee joban baadh gavaaeiaa || |
| I have not known the value of virtue; I have been deluded by doubt. I have wasted away my youth in vain. |
 |
| ਵਰੁ ਘਰੁ ਦਰੁ ਦਰਸਨੁ ਨਹੀ ਜਾਤਾ ਪਿਰ ਕਾ ਸਹਜੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥ |
| var ghar dhar dharasan nehee jaathaa pir kaa sehaj n bhaaeiaa || |
| I have not known my Husband Lord, His celestial home and gate, or the Blessed Vision of His Darshan. I have not had the pleasure of my Husband Lord's celestial peace. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਛਿ ਨ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੀ ਸੂਤੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥ |
| sathigur pooshh n maarag chaalee soothee rain vihaanee || |
| After consulting the True Guru, I have not walked on the Path; the night of my life is passing away in sleep. |
 |
| ਨਾਨਕ ਬਾਲਤਣਿ ਰਾਡੇਪਾ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਧਨ ਕੁਮਲਾਣੀ ॥੧॥ |
| naanak baalathan raaddaepaa bin pir dhhan kumalaanee ||1|| |
| O Nanak, in the prime of my youth, I am a widow; without my Husband Lord, the soul-bride is wasting away. ||1|| |
 |
| ਬਾਬਾ ਮੈ ਵਰੁ ਦੇਹਿ ਮੈ ਹਰਿ ਵਰੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਕੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ |
| baabaa mai var dhaehi mai har var bhaavai this kee bal raam jeeo || |
| O father, give me in marriage to the Lord; I am pleased with Him as my Husband. I belong to Him. |
 |
| ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਬਾਣੀ ਜਿਸ ਕੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ |
| rav rehiaa jug chaar thribhavan baanee jis kee bal raam jeeo || |
| He is pervading throughout the four ages, and the Word of His Bani permeates the three worlds. |
 |
| ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਕੰਤੁ ਰਵੈ ਸੋਹਾਗਣਿ ਅਵਗਣਵੰਤੀ ਦੂਰੇ ॥ |
| thribhavan kanth ravai sohaagan avaganavanthee dhoorae || |
| The Husband Lord of the three worlds ravishes and enjoys His virtuous brides, but He keeps the ungraceful and unvirtuous ones far away. |
 |
| ਜੈਸੀ ਆਸਾ ਤੈਸੀ ਮਨਸਾ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥ |
| jaisee aasaa thaisee manasaa poor rehiaa bharapoorae || |
| As are our hopes, so are our minds' desires, which the All-pervading Lord brings to fulfillment. |
 |
| ਹਰਿ ਕੀ ਨਾਰਿ ਸੁ ਸਰਬ ਸੁਹਾਗਣਿ ਰਾਂਡ ਨ ਮੈਲੈ ਵੇਸੇ ॥ |
| har kee naar s sarab suhaagan raandd n mailai vaesae || |
| The bride of the Lord is forever happy and virtuous; she shall never be a widow, and she shall never have to wear dirty clothes. |
 |
| ਨਾਨਕ ਮੈ ਵਰੁ ਸਾਚਾ ਭਾਵੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤੈਸੇ ॥੨॥ |
| naanak mai var saachaa bhaavai jug jug preetham thaisae ||2|| |
| O Nanak, I love my True Husband Lord; my Beloved is the same, age after age. ||2|| |
 |
| ਬਾਬਾ ਲਗਨੁ ਗਣਾਇ ਹੰ ਭੀ ਵੰਞਾ ਸਾਹੁਰੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ |
| baabaa lagan ganaae han bhee vannjaa saahurai bal raam jeeo || |
| O Baba, calculate that auspicious moment, when I too shall be going to my in-laws' house. |
 |
| ਸਾਹਾ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਇ ਸੋ ਨ ਟਲੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ |
| saahaa hukam rajaae so n ttalai jo prabh karai bal raam jeeo || |
| The moment of that marriage will be set by the Hukam of God's Command; His Will cannot be changed. |
 |
| ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਕਰਤੈ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥ |
| kirath paeiaa karathai kar paaeiaa maett n sakai koee || |
| The karmic record of past deeds, written by the Creator Lord, cannot be erased by anyone. |
 |
| ਜਾਞੀ ਨਾਉ ਨਰਹ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਤਿਹੁ ਲੋਈ ॥ |
| jaanjee naao nareh nihakaeval rav rehiaa thihu loee || |
| The most respected member of the marriage party, my Husband, is the independent Lord of all beings, pervading and permeating the three worlds. |
 |
| ਮਾਇ ਨਿਰਾਸੀ ਰੋਇ ਵਿਛੁੰਨੀ ਬਾਲੀ ਬਾਲੈ ਹੇਤੇ ॥ |
| maae niraasee roe vishhunnee baalee baalai haethae || |
| Maya, crying out in pain, leaves, seeing that the bride and the groom are in love. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਸੁਖ ਮਹਲੀ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਪ੍ਰਭੁ ਚੇਤੇ ॥੩॥ |
| naanak saach sabadh sukh mehalee gur charanee prabh chaethae ||3|| |
| O Nanak, the peace of the Mansion of God's Presence comes through the True Word of the Shabad; the bride keeps the Guru's Feet enshrined in her mind. ||3|| |
 |