ਬਾਬੁਲਿ ਦਿਤੜੀ ਦੂਰਿ ਨਾ ਆਵੈ ਘਰਿ ਪੇਈਐ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ |
baabul dhitharree dhoor naa aavai ghar paeeeai bal raam jeeo || |
My father has given me in marriage far away, and I shall not return to my parents' home. |
|
ਰਹਸੀ ਵੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਘਰਿ ਸੋਹੀਐ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ |
rehasee vaekh hadhoor pir raavee ghar soheeai bal raam jeeo || |
I am delighted to see my Husband Lord near at hand; in His Home, I am so beautiful. |
|
ਸਾਚੇ ਪਿਰ ਲੋੜੀ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜੋੜੀ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਪਰਧਾਨੇ ॥ |
saachae pir lorree preetham jorree math pooree paradhhaanae || |
My True Beloved Husband Lord desires me; He has joined me to Himself, and made my intellect pure and sublime. |
|
ਸੰਜੋਗੀ ਮੇਲਾ ਥਾਨਿ ਸੁਹੇਲਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਰ ਗਿਆਨੇ ॥ |
sanjogee maelaa thhaan suhaelaa gunavanthee gur giaanae || |
By good destiny I met Him, and was given a place of rest; through the Guru's Wisdom, I have become virtuous. |
|
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਦਾ ਸਚੁ ਪਲੈ ਸਚੁ ਬੋਲੈ ਪਿਰ ਭਾਏ ॥ |
sath santhokh sadhaa sach palai sach bolai pir bhaaeae || |
I gather lasting Truth and contentment in my lap, and my Beloved is pleased with my truthful speech. |
|
ਨਾਨਕ ਵਿਛੁੜਿ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਗੁਰਮਤਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੧॥ |
naanak vishhurr naa dhukh paaeae guramath ank samaaeae ||4||1|| |
O Nanak, I shall not suffer the pain of separation; through the Guru's Teachings, I merge into the loving embrace of the Lord's Being. ||4||1|| |
|
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤੁ ਘਰੁ ੨ |
raag soohee mehalaa 1 shhanth ghar 2 |
Raag Soohee, First Mehl, Chhant, Second House: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਜਨ ਆਏ ॥ |
ham ghar saajan aaeae || |
My friends have come into my home. |
|
ਸਾਚੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ |
saachai mael milaaeae || |
The True Lord has united me with them. |
|
ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਏ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਏ ਪੰਚ ਮਿਲੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ |
sehaj milaaeae har man bhaaeae panch milae sukh paaeiaa || |
The Lord automatically united me with them when it pleased Him; uniting with the chosen ones, I have found peace. |
|
ਸਾਈ ਵਸਤੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ਜਿਸੁ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥ |
saaee vasath paraapath hoee jis saethee man laaeiaa || |
I have obtained that thing, which my mind desired. |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਘਰ ਮੰਦਰ ਸੋਹਾਏ ॥ |
anadhin mael bhaeiaa man maaniaa ghar mandhar sohaaeae || |
Meeting with them, night and day, my mind is pleased; my home and mansion are beautified. |
|
ਪੰਚ ਸਬਦ ਧੁਨਿ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਜਨ ਆਏ ॥੧॥ |
panch sabadh dhhun anehadh vaajae ham ghar saajan aaeae ||1|| |
The unstruck sound current of the Panch Shabad, the Five Primal Sounds, vibrates and resounds; my friends have come into my home. ||1|| |
|
ਆਵਹੁ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥ਮੰਗਲ ਗਾਵਹੁ ਨਾਰੇ ॥ |
aavahu meeth piaarae || mangal gaavahu naarae || |
So come, my beloved friends, and sing the songs of joy, O sisters. |
|
ਸਚੁ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹੁ ਤਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਹੁ ਸੋਹਿਲੜਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ॥ |
sach mangal gaavahu thaa prabh bhaavahu sohilarraa jug chaarae || |
Sing the true songs of joy and God will be pleased. You shall be celebrated throughout the four ages. |
|
ਅਪਨੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ਥਾਨਿ ਸੁਹਾਇਆ ਕਾਰਜ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥ |
apanai ghar aaeiaa thhaan suhaaeiaa kaaraj sabadh savaarae || |
My Husband Lord has come into my home, and my place is adorned and decorated. Through the Shabad, my affairs have been resolved. |
|
ਗਿਆਨ ਮਹਾ ਰਸੁ ਨੇਤ੍ਰੀ ਅੰਜਨੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਰੂਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ |
giaan mehaa ras naethree anjan thribhavan roop dhikhaaeiaa || |
Applying the ointment, the supreme essence, of divine wisdom to my eyes, I see the Lord's form throughout the three worlds. |
|
ਸਖੀ ਮਿਲਹੁ ਰਸਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹੁ ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਜਨੁ ਆਇਆ ॥੨॥ |
sakhee milahu ras mangal gaavahu ham ghar saajan aaeiaa ||2|| |
So join with me, my sisters, and sing the songs of joy and delight; my friends have come into my home. ||2|| |
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਿੰਨਾ ॥ |
man than anmrith bhinnaa || |
My mind and body are drenched with Ambrosial Nectar; |
|
ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਰਤੰਨਾ ॥ |
anthar praem rathannaa || |
deep within the nucleus of my self, is the jewel of the Lord's Love. |
|
ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਮੇਰੈ ਪਰਮ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥ |
anthar rathan padhaarathh maerai param thath veechaaro || |
This invaluable jewel is deep within me; I contemplate the supreme essence of reality. |
|
ਜੰਤ ਭੇਖ ਤੂ ਸਫਲਿਓ ਦਾਤਾ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਦੇਵਣਹਾਰੋ ॥ |
janth bhaekh thoo safaliou dhaathaa sir sir dhaevanehaaro || |
Living beings are mere beggars; You are the Giver of rewards; You are the Giver to each and every being. |
|
ਤੂ ਜਾਨੁ ਗਿਆਨੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਆਪੇ ਕਾਰਣੁ ਕੀਨਾ ॥ |
thoo jaan giaanee antharajaamee aapae kaaran keenaa || |
You are Wise and All-knowing, the Inner-knower; You Yourself created the creation. |
|
ਸੁਨਹੁ ਸਖੀ ਮਨੁ ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭੀਨਾ ॥੩॥ |
sunahu sakhee man mohan mohiaa than man anmrith bheenaa ||3|| |
So listen, O my sisters - the Enticer has enticed my mind. My body and mind are drenched with Nectar. ||3|| |
|
ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥ |
aatham raam sansaaraa || |
O Supreme Soul of the World, |
|
ਸਾਚਾ ਖੇਲੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ॥ |
saachaa khael thumhaaraa || |
Your play is true. |
|
ਸਚੁ ਖੇਲੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕਉਣੁ ਬੁਝਾਏ ॥ |
sach khael thumhaaraa agam apaaraa thudhh bin koun bujhaaeae || |
Your play is true, O Inaccessible and Infinite Lord; without You, who can make me understand? |
|
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਸਿਆਣੇ ਕੇਤੇ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਣੁ ਕਹਾਏ ॥ |
sidhh saadhhik siaanae kaethae thujh bin kavan kehaaeae || |
There are millions of Siddhas and enlightened seekers, but without You, who can call himself one? |
|
ਕਾਲੁ ਬਿਕਾਲੁ ਭਏ ਦੇਵਾਨੇ ਮਨੁ ਰਾਖਿਆ ਗੁਰਿ ਠਾਏ ॥ |
kaal bikaal bheae dhaevaanae man raakhiaa gur thaaeae || |
Death and rebirth drive the mind insane; only the Guru can hold it in its place. |
|
ਨਾਨਕ ਅਵਗਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ਗੁਣ ਸੰਗਮਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਏ ॥੪॥੧॥੨॥ |
naanak avagan sabadh jalaaeae gun sangam prabh paaeae ||4||1||2|| |
O Nanak, one who burns away his demerits and faults with the Shabad, accumulates virtue, and finds God. ||4||1||2|| |
|
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ |
raag soohee mehalaa 1 ghar 3 |
Raag Soohee, First Mehl, Third House: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਆਵਹੁ ਸਜਣਾ ਹਉ ਦੇਖਾ ਦਰਸਨੁ ਤੇਰਾ ਰਾਮ ॥ |
aavahu sajanaa ho dhaekhaa dharasan thaeraa raam || |
Come, my friend, so that I may behold the blessed Vision of Your Darshan. |
|
ਘਰਿ ਆਪਨੜੈ ਖੜੀ ਤਕਾ ਮੈ ਮਨਿ ਚਾਉ ਘਨੇਰਾ ਰਾਮ ॥ |
ghar aapanarrai kharree thakaa mai man chaao ghanaeraa raam || |
I stand in my doorway, watching for You; my mind is filled with such a great yearning. |
|
ਮਨਿ ਚਾਉ ਘਨੇਰਾ ਸੁਣਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰਾ ਮੈ ਤੇਰਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥ |
man chaao ghanaeraa sun prabh maeraa mai thaeraa bharavaasaa || |
My mind is filled with such a great yearning; hear me, O God - I place my faith in You. |
|
ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਭਈ ਨਿਹਕੇਵਲ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਨਾਸਾ ॥ |
dharasan dhaekh bhee nihakaeval janam maran dhukh naasaa || |
Gazing upon the Blessed Vision of Your Darshan, I have become free of desire; the pains of birth and death are taken away. |
|