| ਬਾਬੁਲਿ ਦਿਤੜੀ ਦੂਰਿ ਨਾ ਆਵੈ ਘਰਿ ਪੇਈਐ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ |
| baabul dhitharree dhoor naa aavai ghar paeeeai bal raam jeeo || |
| My father has given me in marriage far away, and I shall not return to my parents' home. |
 |
| ਰਹਸੀ ਵੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਘਰਿ ਸੋਹੀਐ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ |
| rehasee vaekh hadhoor pir raavee ghar soheeai bal raam jeeo || |
| I am delighted to see my Husband Lord near at hand; in His Home, I am so beautiful. |
 |
| ਸਾਚੇ ਪਿਰ ਲੋੜੀ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜੋੜੀ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਪਰਧਾਨੇ ॥ |
| saachae pir lorree preetham jorree math pooree paradhhaanae || |
| My True Beloved Husband Lord desires me; He has joined me to Himself, and made my intellect pure and sublime. |
 |
| ਸੰਜੋਗੀ ਮੇਲਾ ਥਾਨਿ ਸੁਹੇਲਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਰ ਗਿਆਨੇ ॥ |
| sanjogee maelaa thhaan suhaelaa gunavanthee gur giaanae || |
| By good destiny I met Him, and was given a place of rest; through the Guru's Wisdom, I have become virtuous. |
 |
| ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਦਾ ਸਚੁ ਪਲੈ ਸਚੁ ਬੋਲੈ ਪਿਰ ਭਾਏ ॥ |
| sath santhokh sadhaa sach palai sach bolai pir bhaaeae || |
| I gather lasting Truth and contentment in my lap, and my Beloved is pleased with my truthful speech. |
 |
| ਨਾਨਕ ਵਿਛੁੜਿ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਗੁਰਮਤਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੧॥ |
| naanak vishhurr naa dhukh paaeae guramath ank samaaeae ||4||1|| |
| O Nanak, I shall not suffer the pain of separation; through the Guru's Teachings, I merge into the loving embrace of the Lord's Being. ||4||1|| |
 |
| ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤੁ ਘਰੁ ੨ |
| raag soohee mehalaa 1 shhanth ghar 2 |
| Raag Soohee, First Mehl, Chhant, Second House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਜਨ ਆਏ ॥ |
| ham ghar saajan aaeae || |
| My friends have come into my home. |
 |
| ਸਾਚੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ |
| saachai mael milaaeae || |
| The True Lord has united me with them. |
 |
| ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਏ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਏ ਪੰਚ ਮਿਲੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| sehaj milaaeae har man bhaaeae panch milae sukh paaeiaa || |
| The Lord automatically united me with them when it pleased Him; uniting with the chosen ones, I have found peace. |
 |
| ਸਾਈ ਵਸਤੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ਜਿਸੁ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥ |
| saaee vasath paraapath hoee jis saethee man laaeiaa || |
| I have obtained that thing, which my mind desired. |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਘਰ ਮੰਦਰ ਸੋਹਾਏ ॥ |
| anadhin mael bhaeiaa man maaniaa ghar mandhar sohaaeae || |
| Meeting with them, night and day, my mind is pleased; my home and mansion are beautified. |
 |
| ਪੰਚ ਸਬਦ ਧੁਨਿ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਜਨ ਆਏ ॥੧॥ |
| panch sabadh dhhun anehadh vaajae ham ghar saajan aaeae ||1|| |
| The unstruck sound current of the Panch Shabad, the Five Primal Sounds, vibrates and resounds; my friends have come into my home. ||1|| |
 |
| ਆਵਹੁ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥ਮੰਗਲ ਗਾਵਹੁ ਨਾਰੇ ॥ |
| aavahu meeth piaarae || mangal gaavahu naarae || |
| So come, my beloved friends, and sing the songs of joy, O sisters. |
 |
| ਸਚੁ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹੁ ਤਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਹੁ ਸੋਹਿਲੜਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ॥ |
| sach mangal gaavahu thaa prabh bhaavahu sohilarraa jug chaarae || |
| Sing the true songs of joy and God will be pleased. You shall be celebrated throughout the four ages. |
 |
| ਅਪਨੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ਥਾਨਿ ਸੁਹਾਇਆ ਕਾਰਜ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥ |
| apanai ghar aaeiaa thhaan suhaaeiaa kaaraj sabadh savaarae || |
| My Husband Lord has come into my home, and my place is adorned and decorated. Through the Shabad, my affairs have been resolved. |
 |
| ਗਿਆਨ ਮਹਾ ਰਸੁ ਨੇਤ੍ਰੀ ਅੰਜਨੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਰੂਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ |
| giaan mehaa ras naethree anjan thribhavan roop dhikhaaeiaa || |
| Applying the ointment, the supreme essence, of divine wisdom to my eyes, I see the Lord's form throughout the three worlds. |
 |
| ਸਖੀ ਮਿਲਹੁ ਰਸਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹੁ ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਜਨੁ ਆਇਆ ॥੨॥ |
| sakhee milahu ras mangal gaavahu ham ghar saajan aaeiaa ||2|| |
| So join with me, my sisters, and sing the songs of joy and delight; my friends have come into my home. ||2|| |
 |
| ਮਨੁ ਤਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਿੰਨਾ ॥ |
| man than anmrith bhinnaa || |
| My mind and body are drenched with Ambrosial Nectar; |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਰਤੰਨਾ ॥ |
| anthar praem rathannaa || |
| deep within the nucleus of my self, is the jewel of the Lord's Love. |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਮੇਰੈ ਪਰਮ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥ |
| anthar rathan padhaarathh maerai param thath veechaaro || |
| This invaluable jewel is deep within me; I contemplate the supreme essence of reality. |
 |
| ਜੰਤ ਭੇਖ ਤੂ ਸਫਲਿਓ ਦਾਤਾ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਦੇਵਣਹਾਰੋ ॥ |
| janth bhaekh thoo safaliou dhaathaa sir sir dhaevanehaaro || |
| Living beings are mere beggars; You are the Giver of rewards; You are the Giver to each and every being. |
 |
| ਤੂ ਜਾਨੁ ਗਿਆਨੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਆਪੇ ਕਾਰਣੁ ਕੀਨਾ ॥ |
| thoo jaan giaanee antharajaamee aapae kaaran keenaa || |
| You are Wise and All-knowing, the Inner-knower; You Yourself created the creation. |
 |
| ਸੁਨਹੁ ਸਖੀ ਮਨੁ ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭੀਨਾ ॥੩॥ |
| sunahu sakhee man mohan mohiaa than man anmrith bheenaa ||3|| |
| So listen, O my sisters - the Enticer has enticed my mind. My body and mind are drenched with Nectar. ||3|| |
 |
| ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥ |
| aatham raam sansaaraa || |
| O Supreme Soul of the World, |
 |
| ਸਾਚਾ ਖੇਲੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ॥ |
| saachaa khael thumhaaraa || |
| Your play is true. |
 |
| ਸਚੁ ਖੇਲੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕਉਣੁ ਬੁਝਾਏ ॥ |
| sach khael thumhaaraa agam apaaraa thudhh bin koun bujhaaeae || |
| Your play is true, O Inaccessible and Infinite Lord; without You, who can make me understand? |
 |
| ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਸਿਆਣੇ ਕੇਤੇ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਣੁ ਕਹਾਏ ॥ |
| sidhh saadhhik siaanae kaethae thujh bin kavan kehaaeae || |
| There are millions of Siddhas and enlightened seekers, but without You, who can call himself one? |
 |
| ਕਾਲੁ ਬਿਕਾਲੁ ਭਏ ਦੇਵਾਨੇ ਮਨੁ ਰਾਖਿਆ ਗੁਰਿ ਠਾਏ ॥ |
| kaal bikaal bheae dhaevaanae man raakhiaa gur thaaeae || |
| Death and rebirth drive the mind insane; only the Guru can hold it in its place. |
 |
| ਨਾਨਕ ਅਵਗਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ਗੁਣ ਸੰਗਮਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਏ ॥੪॥੧॥੨॥ |
| naanak avagan sabadh jalaaeae gun sangam prabh paaeae ||4||1||2|| |
| O Nanak, one who burns away his demerits and faults with the Shabad, accumulates virtue, and finds God. ||4||1||2|| |
 |
| ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ |
| raag soohee mehalaa 1 ghar 3 |
| Raag Soohee, First Mehl, Third House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਆਵਹੁ ਸਜਣਾ ਹਉ ਦੇਖਾ ਦਰਸਨੁ ਤੇਰਾ ਰਾਮ ॥ |
| aavahu sajanaa ho dhaekhaa dharasan thaeraa raam || |
| Come, my friend, so that I may behold the blessed Vision of Your Darshan. |
 |
| ਘਰਿ ਆਪਨੜੈ ਖੜੀ ਤਕਾ ਮੈ ਮਨਿ ਚਾਉ ਘਨੇਰਾ ਰਾਮ ॥ |
| ghar aapanarrai kharree thakaa mai man chaao ghanaeraa raam || |
| I stand in my doorway, watching for You; my mind is filled with such a great yearning. |
 |
| ਮਨਿ ਚਾਉ ਘਨੇਰਾ ਸੁਣਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰਾ ਮੈ ਤੇਰਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥ |
| man chaao ghanaeraa sun prabh maeraa mai thaeraa bharavaasaa || |
| My mind is filled with such a great yearning; hear me, O God - I place my faith in You. |
 |
| ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਭਈ ਨਿਹਕੇਵਲ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਨਾਸਾ ॥ |
| dharasan dhaekh bhee nihakaeval janam maran dhukh naasaa || |
| Gazing upon the Blessed Vision of Your Darshan, I have become free of desire; the pains of birth and death are taken away. |
 |