| ਸਗਲੀ ਜੋਤਿ ਜਾਤਾ ਤੂ ਸੋਈ ਮਿਲਿਆ ਭਾਇ ਸੁਭਾਏ ॥ |
| sagalee joth jaathaa thoo soee miliaa bhaae subhaaeae || |
| Your Light is in everyone; through it, You are known. Through love, You are easily met. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਾਜਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਸਾਚਿ ਮਿਲੇ ਘਰਿ ਆਏ ॥੧॥ |
| naanak saajan ko bal jaaeeai saach milae ghar aaeae ||1|| |
| O Nanak, I am a sacrifice to my Friend; He has come home to meet with those who are true. ||1|| |
 |
| ਘਰਿ ਆਇਅੜੇ ਸਾਜਨਾ ਤਾ ਧਨ ਖਰੀ ਸਰਸੀ ਰਾਮ ॥ |
| ghar aaeiarrae saajanaa thaa dhhan kharee sarasee raam || |
| When her Friend comes to her home, the bride is very pleased. |
 |
| ਹਰਿ ਮੋਹਿਅੜੀ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਠਾਕੁਰ ਦੇਖਿ ਰਹੰਸੀ ਰਾਮ ॥ |
| har mohiarree saach sabadh thaakur dhaekh rehansee raam || |
| She is fascinated with the True Word of the Lord's Shabad; gazing upon her Lord and Master, she is filled with joy. |
 |
| ਗੁਣ ਸੰਗਿ ਰਹੰਸੀ ਖਰੀ ਸਰਸੀ ਜਾ ਰਾਵੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤੈ ॥ |
| gun sang rehansee kharee sarasee jaa raavee rang raathai || |
| She is filled with virtuous joy, and is totally pleased, when she is ravished and enjoyed by her Lord, and imbued with His Love. |
 |
| ਅਵਗਣ ਮਾਰਿ ਗੁਣੀ ਘਰੁ ਛਾਇਆ ਪੂਰੈ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ॥ |
| avagan maar gunee ghar shhaaeiaa poorai purakh bidhhaathai || |
| Her faults and demerits are eradicated, and she roofs her home with virtue, through the Perfect Lord, the Architect of Destiny. |
 |
| ਤਸਕਰ ਮਾਰਿ ਵਸੀ ਪੰਚਾਇਣਿ ਅਦਲੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੇ ॥ |
| thasakar maar vasee panchaaein adhal karae veechaarae || |
| Conquering the thieves, she dwells as the mistress of her home, and administers justice wisely. |
 |
| ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥ |
| naanak raam naam nisathaaraa guramath milehi piaarae ||2|| |
| O Nanak, through the Lord's Name, she is emancipated; through the Guru's Teachings, she meets her Beloved. ||2|| |
 |
| ਵਰੁ ਪਾਇਅੜਾ ਬਾਲੜੀਏ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਪੂਰੀ ਰਾਮ ॥ |
| var paaeiarraa baalarreeeae aasaa manasaa pooree raam || |
| The young bride has found her Husband Lord; her hopes and desires are fulfilled. |
 |
| ਪਿਰਿ ਰਾਵਿਅੜੀ ਸਬਦਿ ਰਲੀ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਨਹ ਦੂਰੀ ਰਾਮ ॥ |
| pir raaviarree sabadh ralee rav rehiaa neh dhooree raam || |
| She enjoys and ravishes her Husband Lord, and blends into the Word of the Shabad, pervading and permeating everywhere; the Lord is not far away. |
 |
| ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ਨ ਹੋਈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੋਈ ਤਿਸ ਕੀ ਨਾਰਿ ਸਬਾਈ ॥ |
| prabh dhoor n hoee ghatt ghatt soee this kee naar sabaaee || |
| God is not far away; He is in each and every heart. All are His brides. |
 |
| ਆਪੇ ਰਸੀਆ ਆਪੇ ਰਾਵੇ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ॥ |
| aapae raseeaa aapae raavae jio this dhee vaddiaaee || |
| He Himself is the Enjoyer, He Himself ravishes and enjoys; this is His glorious greatness. |
 |
| ਅਮਰ ਅਡੋਲੁ ਅਮੋਲੁ ਅਪਾਰਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ॥ |
| amar addol amol apaaraa gur poorai sach paaeeai || |
| He is imperishable, immovable, invaluable and infinite. The True Lord is obtained through the Perfect Guru. |
 |
| ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਜੋਗ ਸਜੋਗੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥੩॥ |
| naanak aapae jog sajogee nadhar karae liv laaeeai ||3|| |
| O Nanak, He Himself unites in Union; by His Glance of Grace, He lovingly attunes them to Himself. ||3|| |
 |
| ਪਿਰੁ ਉਚੜੀਐ ਮਾੜੜੀਐ ਤਿਹੁ ਲੋਆ ਸਿਰਤਾਜਾ ਰਾਮ ॥ |
| pir oucharreeai maarrarreeai thihu loaa sirathaajaa raam || |
| My Husband Lord dwells in the loftiest balcony; He is the Supreme Lord of the three worlds. |
 |
| ਹਉ ਬਿਸਮ ਭਈ ਦੇਖਿ ਗੁਣਾ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਅਗਾਜਾ ਰਾਮ ॥ |
| ho bisam bhee dhaekh gunaa anehadh sabadh agaajaa raam || |
| I am amazed, gazing upon His glorious excellence; the unstruck sound current of the Shabad vibrates and resonates. |
 |
| ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨੀਸਾਣੋ ॥ |
| sabadh veechaaree karanee saaree raam naam neesaano || |
| I contemplate the Shabad, and perform sublime deeds; I am blessed with the insignia, the banner of the Lord's Name. |
 |
| ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਖੋਟੇ ਨਹੀ ਠਾਹਰ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਪਰਵਾਣੋ ॥ |
| naam binaa khottae nehee thaahar naam rathan paravaano || |
| Without the Naam, the Name of the Lord, the false find no place of rest; only the jewel of the Naam brings acceptance and renown. |
 |
| ਪਤਿ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਪੂਰਾ ਪਰਵਾਨਾ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਸੀ ॥ |
| path math pooree pooraa paravaanaa naa aavai naa jaasee || |
| Perfect is my honor, perfect is my intellect and password. I shall not have to come or go. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਪ੍ਰਭ ਜੈਸੇ ਅਵਿਨਾਸੀ ॥੪॥੧॥੩॥ |
| naanak guramukh aap pashhaanai prabh jaisae avinaasee ||4||1||3|| |
| O Nanak, the Gurmukh understands her own self; she becomes like her Imperishable Lord God. ||4||1||3|| |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥ |
| raag soohee shhanth mehalaa 1 ghar 4 || |
| Raag Soohee, Chhant, First Mehl, Fourth House: |
 |
| ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਗੁ ਧੰਧੜੈ ਲਾਇਆ ॥ |
| jin keeaa thin dhaekhiaa jag dhhandhharrai laaeiaa || |
| The One who created the world, watches over it; He enjoins the people of the world to their tasks. |
 |
| ਦਾਨਿ ਤੇਰੈ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਤਨਿ ਚੰਦੁ ਦੀਪਾਇਆ ॥ |
| dhaan thaerai ghatt chaananaa than chandh dheepaaeiaa || |
| Your gifts, O Lord, illuminate the heart, and the moon casts its light on the body. |
 |
| ਚੰਦੋ ਦੀਪਾਇਆ ਦਾਨਿ ਹਰਿ ਕੈ ਦੁਖੁ ਅੰਧੇਰਾ ਉਠਿ ਗਇਆ ॥ |
| chandho dheepaaeiaa dhaan har kai dhukh andhhaeraa outh gaeiaa || |
| The moon glows, by the Lord's gift, and the darkness of suffering is taken away. |
 |
| ਗੁਣ ਜੰਞ ਲਾੜੇ ਨਾਲਿ ਸੋਹੈ ਪਰਖਿ ਮੋਹਣੀਐ ਲਇਆ ॥ |
| gun jannj laarrae naal sohai parakh mohaneeai laeiaa || |
| The marriage party of virtue looks beautiful with the Groom; He chooses His enticing bride with care. |
 |
| ਵੀਵਾਹੁ ਹੋਆ ਸੋਭ ਸੇਤੀ ਪੰਚ ਸਬਦੀ ਆਇਆ ॥ |
| veevaahu hoaa sobh saethee panch sabadhee aaeiaa || |
| The wedding is performed with glorious splendor; He has arrived, accompanied by the vibrations of the Panch Shabad, the Five Primal Sounds. |
 |
| ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਗੁ ਧੰਧੜੈ ਲਾਇਆ ॥੧॥ |
| jin keeaa thin dhaekhiaa jag dhhandhharrai laaeiaa ||1|| |
| The One who created the world, watches over it; He enjoins the people of the world to their tasks. ||1|| |
 |
| ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਾਜਨਾ ਮੀਤਾ ਅਵਰੀਤਾ ॥ |
| ho balihaaree saajanaa meethaa avareethaa || |
| I am a sacrifice to my pure friends, the immaculate Saints. |
 |
| ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਿਨ ਸਿਉ ਗਾਡਿਆ ਮਨੁ ਲੀਅੜਾ ਦੀਤਾ ॥ |
| eihu than jin sio gaaddiaa man leearraa dheethaa || |
| This body is attached to them, and we have shared our minds. |
 |
| ਲੀਆ ਤ ਦੀਆ ਮਾਨੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਿਉ ਸੇ ਸਜਨ ਕਿਉ ਵੀਸਰਹਿ ॥ |
| leeaa th dheeaa maan jinh sio sae sajan kio veesarehi || |
| We have shared our minds - how could I forget those friends? |
 |
| ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਦਿਸਿ ਆਇਆ ਹੋਹਿ ਰਲੀਆ ਜੀਅ ਸੇਤੀ ਗਹਿ ਰਹਹਿ ॥ |
| jinh dhis aaeiaa hohi raleeaa jeea saethee gehi rehehi || |
| Seeing them brings joy to my heart; I keep them clasped to my soul. |
 |
| ਸਗਲ ਗੁਣ ਅਵਗਣੁ ਨ ਕੋਈ ਹੋਹਿ ਨੀਤਾ ਨੀਤਾ ॥ |
| sagal gun avagan n koee hohi neethaa neethaa || |
| They have all virtues and merits, forever and ever; they have no demerits or faults at all. |
 |
| ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਾਜਨਾ ਮੀਤਾ ਅਵਰੀਤਾ ॥੨॥ |
| ho balihaaree saajanaa meethaa avareethaa ||2|| |
| I am a sacrifice to my pure friends, the immaculate Saints. ||2|| |
 |
| ਗੁਣਾ ਕਾ ਹੋਵੈ ਵਾਸੁਲਾ ਕਢਿ ਵਾਸੁ ਲਈਜੈ ॥ |
| gunaa kaa hovai vaasulaa kadt vaas leejai || |
| One who has a basket of fragrant virtues, should enjoy its fragrance. |
 |
| ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸਾਜਨਾ ਮਿਲਿ ਸਾਝ ਕਰੀਜੈ ॥ |
| jae gun hovanih saajanaa mil saajh kareejai || |
| If my friends have virtues, I will share in them. |
 |