ਸਾਝ ਕਰੀਜੈ ਗੁਣਹ ਕੇਰੀ ਛੋਡਿ ਅਵਗਣ ਚਲੀਐ ॥ |
saajh kareejai guneh kaeree shhodd avagan chaleeai || |
Let us form a partnership, and share our virtues; let us abandon our faults, and walk on the Path. |
|
ਪਹਿਰੇ ਪਟੰਬਰ ਕਰਿ ਅਡੰਬਰ ਆਪਣਾ ਪਿੜੁ ਮਲੀਐ ॥ |
pehirae pattanbar kar addanbar aapanaa pirr maleeai || |
Let us wear our virtues like silk clothes; let us decorate ourselves, and enter the arena. |
|
ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਬਹੀਐ ਭਲਾ ਕਹੀਐ ਝੋਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥ |
jithhai jaae beheeai bhalaa keheeai jhol anmrith peejai || |
Let us speak of goodness, wherever we go and sit; let us skim off the Ambrosial Nectar, and drink it in. |
|
ਗੁਣਾ ਕਾ ਹੋਵੈ ਵਾਸੁਲਾ ਕਢਿ ਵਾਸੁ ਲਈਜੈ ॥੩॥ |
gunaa kaa hovai vaasulaa kadt vaas leejai ||3|| |
One who has a basket of fragrant virtues, should enjoy its fragrance. ||3|| |
|
ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਹੋਰੁ ਕਰੇ ਨ ਕੋਈ ॥ |
aap karae kis aakheeai hor karae n koee || |
He Himself acts; unto whom should we complain? No one else does anything. |
|
ਆਖਣ ਤਾ ਕਉ ਜਾਈਐ ਜੇ ਭੂਲੜਾ ਹੋਈ ॥ |
aakhan thaa ko jaaeeai jae bhoolarraa hoee || |
Go ahead and complain to Him, if He makes a mistake. |
|
ਜੇ ਹੋਇ ਭੂਲਾ ਜਾਇ ਕਹੀਐ ਆਪਿ ਕਰਤਾ ਕਿਉ ਭੁਲੈ ॥ |
jae hoe bhoolaa jaae keheeai aap karathaa kio bhulai || |
If He makes a mistake, go ahead and complain to Him; but how can the Creator Himself make a mistake? |
|
ਸੁਣੇ ਦੇਖੇ ਬਾਝੁ ਕਹਿਐ ਦਾਨੁ ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਿਵੈ ॥ |
sunae dhaekhae baajh kehiai dhaan anamangiaa dhivai || |
He sees, He hears, and without our asking, without our begging, He gives His gifts. |
|
ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਦਾਤਾ ਜਗਿ ਬਿਧਾਤਾ ਨਾਨਕਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥ |
dhaan dhaee dhaathaa jag bidhhaathaa naanakaa sach soee || |
The Great Giver, the Architect of the Universe, gives His gifts. O Nanak, He is the True Lord. |
|
ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਹੋਰੁ ਕਰੇ ਨ ਕੋਈ ॥੪॥੧॥੪॥ |
aap karae kis aakheeai hor karae n koee ||4||1||4|| |
He Himself acts; unto whom should we complain? No one else does anything. ||4||1||4|| |
|
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
soohee mehalaa 1 || |
Soohee, First Mehl: |
|
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਗੁਣ ਰਵੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ॥ |
maeraa man raathaa gun ravai man bhaavai soee || |
My mind is imbued with His Glorious Praises; I chant them, and He is pleasing to my mind. |
|
ਗੁਰ ਕੀ ਪਉੜੀ ਸਾਚ ਕੀ ਸਾਚਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ |
gur kee pourree saach kee saachaa sukh hoee || |
Truth is the ladder to the Guru; climbing up to the True Lord, peace is obtained. |
|
ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਆਵੈ ਸਾਚ ਭਾਵੈ ਸਾਚ ਕੀ ਮਤਿ ਕਿਉ ਟਲੈ ॥ |
sukh sehaj aavai saach bhaavai saach kee math kio ttalai || |
Celestial peace comes; the Truth pleases me. How could these True Teachings ever be erased? |
|
ਇਸਨਾਨੁ ਦਾਨੁ ਸੁਗਿਆਨੁ ਮਜਨੁ ਆਪਿ ਅਛਲਿਓ ਕਿਉ ਛਲੈ ॥ |
eisanaan dhaan sugiaan majan aap ashhaliou kio shhalai || |
He Himself is Undeceivable; how could He ever be deceived by cleansing baths, charity, spiritual wisdom or ritual bathings? |
|
ਪਰਪੰਚ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ਥਾਕੇ ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਨ ਦੋਈ ॥ |
parapanch moh bikaar thhaakae koorr kapatt n dhoee || |
Fraud, attachment and corruption are taken away, as are falsehood, hypocrisy and duality. |
|
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਗੁਣ ਰਵੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ॥੧॥ |
maeraa man raathaa gun ravai man bhaavai soee ||1|| |
My mind is imbued with His Glorious Praises; I chant them, and He is pleasing to my mind. ||1|| |
|
ਸਾਹਿਬੁ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਨਿ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ॥ |
saahib so saalaaheeai jin kaaran keeaa || |
So praise your Lord and Master, who created the creation. |
|
ਮੈਲੁ ਲਾਗੀ ਮਨਿ ਮੈਲਿਐ ਕਿਨੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ॥ |
mail laagee man mailiai kinai anmrith peeaa || |
Filth sticks to the polluted mind; how rare are those who drink in the Ambrosial Nectar. |
|
ਮਥਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੀਆ ਗੁਰ ਪਹਿ ਮੋਲੁ ਕਰਾਇਆ ॥ |
mathh anmrith peeaa eihu man dheeaa gur pehi mol karaaeiaa || |
Churn this Ambrosial Nectar, and drink it in; dedicate this mind to the Guru, and He will value it highly. |
|
ਆਪਨੜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਹਜਿ ਪਛਾਤਾ ਜਾ ਮਨੁ ਸਾਚੈ ਲਾਇਆ ॥ |
aapanarraa prabh sehaj pashhaathaa jaa man saachai laaeiaa || |
I intuitively realized my God, when I linked my mind to the True Lord. |
|
ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਜੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵਾ ਕਿਉ ਮਿਲੈ ਹੋਇ ਪਰਾਇਆ ॥ |
this naal gun gaavaa jae this bhaavaa kio milai hoe paraaeiaa || |
I will sing the Lord's Glorious Praises with Him, if it pleases Him; how could I meet Him by being a stranger to Him? |
|
ਸਾਹਿਬੁ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥੨॥ |
saahib so saalaaheeai jin jagath oupaaeiaa ||2|| |
So praise your Lord and Master, who created the creation. ||2|| |
|
ਆਇ ਗਇਆ ਕੀ ਨ ਆਇਓ ਕਿਉ ਆਵੈ ਜਾਤਾ ॥ |
aae gaeiaa kee n aaeiou kio aavai jaathaa || |
When He comes, what else remains behind? How can there be any coming or going then? |
|
ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਾਤਾ ॥ |
preetham sio man maaniaa har saethee raathaa || |
When the mind is reconciled with its Beloved Lord, it is blended with Him. |
|
ਸਾਹਿਬ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਚ ਕੀ ਬਾਤਾ ਜਿਨਿ ਬਿੰਬ ਕਾ ਕੋਟੁ ਉਸਾਰਿਆ ॥ |
saahib rang raathaa sach kee baathaa jin binb kaa kott ousaariaa || |
True is the speech of one who is imbued with the Love of his Lord and Master, who fashioned the body fortress from a mere bubble. |
|
ਪੰਚ ਭੂ ਨਾਇਕੋ ਆਪਿ ਸਿਰੰਦਾ ਜਿਨਿ ਸਚ ਕਾ ਪਿੰਡੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥ |
panch bhoo naaeiko aap sirandhaa jin sach kaa pindd savaariaa || |
He is the Master of the five elements; He Himself is the Creator Lord. He embellished the body with Truth. |
|
ਹਮ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ਤੂ ਸੁਣਿ ਪਿਆਰੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥ |
ham avaganiaarae thoo sun piaarae thudhh bhaavai sach soee || |
I am worthless; please hear me, O my Beloved! Whatever pleases You is True. |
|
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਨਾ ਥੀਐ ਸਾਚੀ ਮਤਿ ਹੋਈ ॥੩॥ |
aavan jaanaa naa thheeai saachee math hoee ||3|| |
One who is blessed with true understanding, does not come and go. ||3|| |
|
ਅੰਜਨੁ ਤੈਸਾ ਅੰਜੀਐ ਜੈਸਾ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ॥ |
anjan thaisaa anjeeai jaisaa pir bhaavai || |
Apply such an ointment to your eyes, which is pleasing to your Beloved. |
|
ਸਮਝੈ ਸੂਝੈ ਜਾਣੀਐ ਜੇ ਆਪਿ ਜਾਣਾਵੈ ॥ |
samajhai soojhai jaaneeai jae aap jaanaavai || |
I realize, understand and know Him, only if He Himself causes me to know Him. |
|
ਆਪਿ ਜਾਣਾਵੈ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵੈ ਆਪੇ ਮਨੂਆ ਲੇਵਏ ॥ |
aap jaanaavai maarag paavai aapae manooaa laeveae || |
He Himself shows me the Way, and He Himself leads me to it, attracting my mind. |
|
ਕਰਮ ਸੁਕਰਮ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਕਉਣ ਅਭੇਵਏ ॥ |
karam sukaram karaaeae aapae keemath koun abhaeveae || |
He Himself causes us to do good and bad deeds; who can know the value of the Mysterious Lord? |
|
ਤੰਤੁ ਮੰਤੁ ਪਾਖੰਡੁ ਨ ਜਾਣਾ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ |
thanth manth paakhandd n jaanaa raam ridhai man maaniaa || |
I know nothing of Tantric spells, magical mantras and hypocritical rituals; enshrining the Lord within my heart, my mind is satisfied. |
|
ਅੰਜਨੁ ਨਾਮੁ ਤਿਸੈ ਤੇ ਸੂਝੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਜਾਨਿਆ ॥੪॥ |
anjan naam thisai thae soojhai gur sabadhee sach jaaniaa ||4|| |
The ointment of the Naam, the Name of the Lord, is only understood by one who realizes the Lord, through the Word of the Guru's Shabad. ||4|| |
|
ਸਾਜਨ ਹੋਵਨਿ ਆਪਣੇ ਕਿਉ ਪਰ ਘਰ ਜਾਹੀ ॥ |
saajan hovan aapanae kio par ghar jaahee || |
I have my own friends; why should I go to the home of a stranger? |
|
ਸਾਜਨ ਰਾਤੇ ਸਚ ਕੇ ਸੰਗੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ |
saajan raathae sach kae sangae man maahee || |
My friends are imbued with the True Lord; He is with them, in their minds. |
|
ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਾਜਨ ਕਰਹਿ ਰਲੀਆ ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਬਾਇਆ ॥ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਪੁੰਨ ਪੂਜਾ ਨਾਮੁ ਸਾਚਾ ਭਾਇਆ ॥ |
man maahi saajan karehi raleeaa karam dhharam sabaaeiaa || athasath theerathh punn poojaa naam saachaa bhaaeiaa || |
In their minds, these friends celebrate in happiness; all good karma, righteousness and Dharma, the sixty-eight holy places of pilgrimage, charity and worship, are found in the love of the True Name. |
|