| ਸਾਝ ਕਰੀਜੈ ਗੁਣਹ ਕੇਰੀ ਛੋਡਿ ਅਵਗਣ ਚਲੀਐ ॥ |
| saajh kareejai guneh kaeree shhodd avagan chaleeai || |
| Let us form a partnership, and share our virtues; let us abandon our faults, and walk on the Path. |
 |
| ਪਹਿਰੇ ਪਟੰਬਰ ਕਰਿ ਅਡੰਬਰ ਆਪਣਾ ਪਿੜੁ ਮਲੀਐ ॥ |
| pehirae pattanbar kar addanbar aapanaa pirr maleeai || |
| Let us wear our virtues like silk clothes; let us decorate ourselves, and enter the arena. |
 |
| ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਬਹੀਐ ਭਲਾ ਕਹੀਐ ਝੋਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥ |
| jithhai jaae beheeai bhalaa keheeai jhol anmrith peejai || |
| Let us speak of goodness, wherever we go and sit; let us skim off the Ambrosial Nectar, and drink it in. |
 |
| ਗੁਣਾ ਕਾ ਹੋਵੈ ਵਾਸੁਲਾ ਕਢਿ ਵਾਸੁ ਲਈਜੈ ॥੩॥ |
| gunaa kaa hovai vaasulaa kadt vaas leejai ||3|| |
| One who has a basket of fragrant virtues, should enjoy its fragrance. ||3|| |
 |
| ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਹੋਰੁ ਕਰੇ ਨ ਕੋਈ ॥ |
| aap karae kis aakheeai hor karae n koee || |
| He Himself acts; unto whom should we complain? No one else does anything. |
 |
| ਆਖਣ ਤਾ ਕਉ ਜਾਈਐ ਜੇ ਭੂਲੜਾ ਹੋਈ ॥ |
| aakhan thaa ko jaaeeai jae bhoolarraa hoee || |
| Go ahead and complain to Him, if He makes a mistake. |
 |
| ਜੇ ਹੋਇ ਭੂਲਾ ਜਾਇ ਕਹੀਐ ਆਪਿ ਕਰਤਾ ਕਿਉ ਭੁਲੈ ॥ |
| jae hoe bhoolaa jaae keheeai aap karathaa kio bhulai || |
| If He makes a mistake, go ahead and complain to Him; but how can the Creator Himself make a mistake? |
 |
| ਸੁਣੇ ਦੇਖੇ ਬਾਝੁ ਕਹਿਐ ਦਾਨੁ ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਿਵੈ ॥ |
| sunae dhaekhae baajh kehiai dhaan anamangiaa dhivai || |
| He sees, He hears, and without our asking, without our begging, He gives His gifts. |
 |
| ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਦਾਤਾ ਜਗਿ ਬਿਧਾਤਾ ਨਾਨਕਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥ |
| dhaan dhaee dhaathaa jag bidhhaathaa naanakaa sach soee || |
| The Great Giver, the Architect of the Universe, gives His gifts. O Nanak, He is the True Lord. |
 |
| ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਹੋਰੁ ਕਰੇ ਨ ਕੋਈ ॥੪॥੧॥੪॥ |
| aap karae kis aakheeai hor karae n koee ||4||1||4|| |
| He Himself acts; unto whom should we complain? No one else does anything. ||4||1||4|| |
 |
| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| soohee mehalaa 1 || |
| Soohee, First Mehl: |
 |
| ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਗੁਣ ਰਵੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ॥ |
| maeraa man raathaa gun ravai man bhaavai soee || |
| My mind is imbued with His Glorious Praises; I chant them, and He is pleasing to my mind. |
 |
| ਗੁਰ ਕੀ ਪਉੜੀ ਸਾਚ ਕੀ ਸਾਚਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ |
| gur kee pourree saach kee saachaa sukh hoee || |
| Truth is the ladder to the Guru; climbing up to the True Lord, peace is obtained. |
 |
| ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਆਵੈ ਸਾਚ ਭਾਵੈ ਸਾਚ ਕੀ ਮਤਿ ਕਿਉ ਟਲੈ ॥ |
| sukh sehaj aavai saach bhaavai saach kee math kio ttalai || |
| Celestial peace comes; the Truth pleases me. How could these True Teachings ever be erased? |
 |
| ਇਸਨਾਨੁ ਦਾਨੁ ਸੁਗਿਆਨੁ ਮਜਨੁ ਆਪਿ ਅਛਲਿਓ ਕਿਉ ਛਲੈ ॥ |
| eisanaan dhaan sugiaan majan aap ashhaliou kio shhalai || |
| He Himself is Undeceivable; how could He ever be deceived by cleansing baths, charity, spiritual wisdom or ritual bathings? |
 |
| ਪਰਪੰਚ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ਥਾਕੇ ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਨ ਦੋਈ ॥ |
| parapanch moh bikaar thhaakae koorr kapatt n dhoee || |
| Fraud, attachment and corruption are taken away, as are falsehood, hypocrisy and duality. |
 |
| ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਗੁਣ ਰਵੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ॥੧॥ |
| maeraa man raathaa gun ravai man bhaavai soee ||1|| |
| My mind is imbued with His Glorious Praises; I chant them, and He is pleasing to my mind. ||1|| |
 |
| ਸਾਹਿਬੁ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਨਿ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ॥ |
| saahib so saalaaheeai jin kaaran keeaa || |
| So praise your Lord and Master, who created the creation. |
 |
| ਮੈਲੁ ਲਾਗੀ ਮਨਿ ਮੈਲਿਐ ਕਿਨੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ॥ |
| mail laagee man mailiai kinai anmrith peeaa || |
| Filth sticks to the polluted mind; how rare are those who drink in the Ambrosial Nectar. |
 |
| ਮਥਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੀਆ ਗੁਰ ਪਹਿ ਮੋਲੁ ਕਰਾਇਆ ॥ |
| mathh anmrith peeaa eihu man dheeaa gur pehi mol karaaeiaa || |
| Churn this Ambrosial Nectar, and drink it in; dedicate this mind to the Guru, and He will value it highly. |
 |
| ਆਪਨੜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਹਜਿ ਪਛਾਤਾ ਜਾ ਮਨੁ ਸਾਚੈ ਲਾਇਆ ॥ |
| aapanarraa prabh sehaj pashhaathaa jaa man saachai laaeiaa || |
| I intuitively realized my God, when I linked my mind to the True Lord. |
 |
| ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਜੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵਾ ਕਿਉ ਮਿਲੈ ਹੋਇ ਪਰਾਇਆ ॥ |
| this naal gun gaavaa jae this bhaavaa kio milai hoe paraaeiaa || |
| I will sing the Lord's Glorious Praises with Him, if it pleases Him; how could I meet Him by being a stranger to Him? |
 |
| ਸਾਹਿਬੁ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥੨॥ |
| saahib so saalaaheeai jin jagath oupaaeiaa ||2|| |
| So praise your Lord and Master, who created the creation. ||2|| |
 |
| ਆਇ ਗਇਆ ਕੀ ਨ ਆਇਓ ਕਿਉ ਆਵੈ ਜਾਤਾ ॥ |
| aae gaeiaa kee n aaeiou kio aavai jaathaa || |
| When He comes, what else remains behind? How can there be any coming or going then? |
 |
| ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਾਤਾ ॥ |
| preetham sio man maaniaa har saethee raathaa || |
| When the mind is reconciled with its Beloved Lord, it is blended with Him. |
 |
| ਸਾਹਿਬ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਚ ਕੀ ਬਾਤਾ ਜਿਨਿ ਬਿੰਬ ਕਾ ਕੋਟੁ ਉਸਾਰਿਆ ॥ |
| saahib rang raathaa sach kee baathaa jin binb kaa kott ousaariaa || |
| True is the speech of one who is imbued with the Love of his Lord and Master, who fashioned the body fortress from a mere bubble. |
 |
| ਪੰਚ ਭੂ ਨਾਇਕੋ ਆਪਿ ਸਿਰੰਦਾ ਜਿਨਿ ਸਚ ਕਾ ਪਿੰਡੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥ |
| panch bhoo naaeiko aap sirandhaa jin sach kaa pindd savaariaa || |
| He is the Master of the five elements; He Himself is the Creator Lord. He embellished the body with Truth. |
 |
| ਹਮ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ਤੂ ਸੁਣਿ ਪਿਆਰੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥ |
| ham avaganiaarae thoo sun piaarae thudhh bhaavai sach soee || |
| I am worthless; please hear me, O my Beloved! Whatever pleases You is True. |
 |
| ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਨਾ ਥੀਐ ਸਾਚੀ ਮਤਿ ਹੋਈ ॥੩॥ |
| aavan jaanaa naa thheeai saachee math hoee ||3|| |
| One who is blessed with true understanding, does not come and go. ||3|| |
 |
| ਅੰਜਨੁ ਤੈਸਾ ਅੰਜੀਐ ਜੈਸਾ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ॥ |
| anjan thaisaa anjeeai jaisaa pir bhaavai || |
| Apply such an ointment to your eyes, which is pleasing to your Beloved. |
 |
| ਸਮਝੈ ਸੂਝੈ ਜਾਣੀਐ ਜੇ ਆਪਿ ਜਾਣਾਵੈ ॥ |
| samajhai soojhai jaaneeai jae aap jaanaavai || |
| I realize, understand and know Him, only if He Himself causes me to know Him. |
 |
| ਆਪਿ ਜਾਣਾਵੈ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵੈ ਆਪੇ ਮਨੂਆ ਲੇਵਏ ॥ |
| aap jaanaavai maarag paavai aapae manooaa laeveae || |
| He Himself shows me the Way, and He Himself leads me to it, attracting my mind. |
 |
| ਕਰਮ ਸੁਕਰਮ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਕਉਣ ਅਭੇਵਏ ॥ |
| karam sukaram karaaeae aapae keemath koun abhaeveae || |
| He Himself causes us to do good and bad deeds; who can know the value of the Mysterious Lord? |
 |
| ਤੰਤੁ ਮੰਤੁ ਪਾਖੰਡੁ ਨ ਜਾਣਾ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ |
| thanth manth paakhandd n jaanaa raam ridhai man maaniaa || |
| I know nothing of Tantric spells, magical mantras and hypocritical rituals; enshrining the Lord within my heart, my mind is satisfied. |
 |
| ਅੰਜਨੁ ਨਾਮੁ ਤਿਸੈ ਤੇ ਸੂਝੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਜਾਨਿਆ ॥੪॥ |
| anjan naam thisai thae soojhai gur sabadhee sach jaaniaa ||4|| |
| The ointment of the Naam, the Name of the Lord, is only understood by one who realizes the Lord, through the Word of the Guru's Shabad. ||4|| |
 |
| ਸਾਜਨ ਹੋਵਨਿ ਆਪਣੇ ਕਿਉ ਪਰ ਘਰ ਜਾਹੀ ॥ |
| saajan hovan aapanae kio par ghar jaahee || |
| I have my own friends; why should I go to the home of a stranger? |
 |
| ਸਾਜਨ ਰਾਤੇ ਸਚ ਕੇ ਸੰਗੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ |
| saajan raathae sach kae sangae man maahee || |
| My friends are imbued with the True Lord; He is with them, in their minds. |
 |
| ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਾਜਨ ਕਰਹਿ ਰਲੀਆ ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਬਾਇਆ ॥ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਪੁੰਨ ਪੂਜਾ ਨਾਮੁ ਸਾਚਾ ਭਾਇਆ ॥ |
| man maahi saajan karehi raleeaa karam dhharam sabaaeiaa || athasath theerathh punn poojaa naam saachaa bhaaeiaa || |
| In their minds, these friends celebrate in happiness; all good karma, righteousness and Dharma, the sixty-eight holy places of pilgrimage, charity and worship, are found in the love of the True Name. |
 |