ਅੰਦਰਹੁ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜੀ ਖੋਈ ਸੋ ਜਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥ |
andharahu dhuramath dhoojee khoee so jan har liv laagaa || |
One who eliminates evil-mindedness and duality from within himself, that humble being lovingly focuses his mind on the Lord. |
|
ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੀਨੀ ਮੇਰੈ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥ |
jin ko kirapaa keenee maerai suaamee thin anadhin har gun gaaeae || |
Those, upon whom my Lord and Master bestows His Grace, sing the Glorious Praises of the Lord, night and day. |
|
ਸੁਣਿ ਮਨ ਭੀਨੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੨॥ |
sun man bheenae sehaj subhaaeae ||2|| |
Hearing the Glorious Praises of the Lord, I am intuitively drenched with His Love. ||2|| |
|
ਜੁਗ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥ |
jug mehi raam naam nisathaaraa || |
In this age, emancipation comes only from the Lord's Name. |
|
ਗੁਰ ਤੇ ਉਪਜੈ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥ |
gur thae oupajai sabadh veechaaraa || |
Contemplative meditation on the Word of the Shabad emanates from the Guru. |
|
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਸੁ ਪਾਏ ॥ |
gur sabadh veechaaraa raam naam piaaraa jis kirapaa karae s paaeae || |
Contemplating the Guru's Shabad, one comes to love the Lord's Name; he alone obtains it, unto whom the Lord shows Mercy. |
|
ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਗਵਾਏ ॥ |
sehajae gun gaavai dhin raathee kilavikh sabh gavaaeae || |
In peace and poise, he sings the Lord's Praises day and night, and all sins are eradicated. |
|
ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ਤੂ ਸਭਨਾ ਕਾ ਹਉ ਤੇਰਾ ਤੂ ਹਮਾਰਾ ॥ |
sabh ko thaeraa thoo sabhanaa kaa ho thaeraa thoo hamaaraa || |
All are Yours, and You belong to all. I am Yours, and You are mine. |
|
ਜੁਗ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੩॥ |
jug mehi raam naam nisathaaraa ||3|| |
In this age, emancipation comes only from the Lord's Name. ||3|| |
|
ਸਾਜਨ ਆਇ ਵੁਠੇ ਘਰ ਮਾਹੀ ॥ |
saajan aae vuthae ghar maahee || |
The Lord, my Friend has come to dwell within the home of my heart; |
|
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਹੀ ॥ |
har gun gaavehi thripath aghaahee || |
singing the Glorious Praises of the Lord, one is satisfied and fulfilled. |
|
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੀ ਫਿਰਿ ਭੂਖ ਨ ਲਾਗੈ ਆਏ ॥ |
har gun gaae sadhaa thripathaasee fir bhookh n laagai aaeae || |
Singing the Glorious Praises of the Lord, one is satisfied forever, never to feel hunger again. |
|
ਦਹ ਦਿਸਿ ਪੂਜ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥ |
dheh dhis pooj hovai har jan kee jo har har naam dhhiaaeae || |
That humble servant of the Lord, who meditates on the Name of the Lord, Har, Har, is worshipped in the ten directions. |
|
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕੋ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ॥ |
naanak har aapae jorr vishhorrae har bin ko dhoojaa naahee || |
O Nanak, He Himself joins and separates; there is no other than the Lord. |
|
ਸਾਜਨ ਆਇ ਵੁਠੇ ਘਰ ਮਾਹੀ ॥੪॥੧॥ |
saajan aae vuthae ghar maahee ||4||1|| |
The Lord, my Friend has come to dwell within the home of my heart. ||4||1|| |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੩ ॥ |
raag soohee mehalaa 3 ghar 3 || |
Raag Soohee, Third Mehl, Third House: |
|
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ਰਾਮ ॥ |
bhagath janaa kee har jeeo raakhai jug jug rakhadhaa aaeiaa raam || |
The Dear Lord protects His humble devotees; throughout the ages, He has protected them. |
|
ਸੋ ਭਗਤੁ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥ |
so bhagath jo guramukh hovai houmai sabadh jalaaeiaa raam || |
Those devotees who become Gurmukh burn away their ego, through the Word of the Shabad. |
|
ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਭਾਇਆ ਜਿਸ ਦੀ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥ |
houmai sabadh jalaaeiaa maerae har bhaaeiaa jis dhee saachee baanee || |
Those who burn away their ego through the Shabad, become pleasing to my Lord; their speech becomes True. |
|
ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥ |
sachee bhagath karehi dhin raathee guramukh aakh vakhaanee || |
They perform the Lord's true devotional service, day and night, as the Guru has instructed them. |
|
ਭਗਤਾ ਕੀ ਚਾਲ ਸਚੀ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ |
bhagathaa kee chaal sachee ath niramal naam sachaa man bhaaeiaa || |
The devotees' lifestyle is true, and absolutely pure; the True Name is pleasing to their minds. |
|
ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਜਿਨੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ॥੧॥ |
naanak bhagath sohehi dhar saachai jinee sacho sach kamaaeiaa ||1|| |
O Nanak, the those devotees, who practice Truth, and only Truth, look beauteous in the Court of the True Lord. ||1|| |
|
ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਕੀ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਹੈ ਭਗਤ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਰਾਮ ॥ |
har bhagathaa kee jaath path hai bhagath har kai naam samaanae raam || |
The Lord is the social class and honor of His devotees; the Lord's devotees merge in the Naam, the Name of the Lord. |
|
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਵਹਿ ਜਿਨ ਗੁਣ ਅਵਗਣ ਪਛਾਣੇ ਰਾਮ ॥ |
har bhagath karehi vichahu aap gavaavehi jin gun avagan pashhaanae raam || |
They worship the Lord in devotion, and eradicate self-conceit from within themselves; they understand merits and demerits. |
|
ਗੁਣ ਅਉਗਣ ਪਛਾਣੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ਭੈ ਭਗਤਿ ਮੀਠੀ ਲਾਗੀ ॥ |
gun aougan pashhaanai har naam vakhaanai bhai bhagath meethee laagee || |
They understand merits and demerits, and chant the Lord's Name; devotional worship is sweet to them. |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਬੈਰਾਗੀ ॥ |
anadhin bhagath karehi dhin raathee ghar hee mehi bairaagee || |
Night and day, they perform devotional worship, day and night, and in the home of the self, they remain detached. |
|
ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਸਦਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਵੇਖਹਿ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥ |
bhagathee raathae sadhaa man niramal har jeeo vaekhehi sadhaa naalae || |
Imbued with devotion, their minds remain forever immaculate and pure; they see their Dear Lord always with them. |
|
ਨਾਨਕ ਸੇ ਭਗਤ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਿ ਸਾਚੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ॥੨॥ |
naanak sae bhagath har kai dhar saachae anadhin naam samhaalae ||2|| |
O Nanak, those devotees are True in the Court of the Lord; night and day, they dwell upon the Naam. ||2|| |
|
ਮਨਮੁਖ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥ |
manamukh bhagath karehi bin sathigur vin sathigur bhagath n hoee raam || |
The self-willed manmukhs practice devotional rituals without the True Guru, but without the True Guru, there is no devotion. |
|
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥ |
houmai maaeiaa rog viaapae mar janamehi dhukh hoee raam || |
They are afflicted with the diseases of egotism and Maya, and they suffer the pains of death and rebirth. |
|
ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਰਜ ਵਿਗੋਈ ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਤਤੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥ |
mar janamehi dhukh hoee dhoojai bhaae paraj vigoee vin gur thath n jaaniaa || |
The world suffers the pains of death and rebirth, and through the love of duality, it is ruined; without the Guru, the essence of reality is not known. |
|
ਭਗਤਿ ਵਿਹੂਣਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਭਰਮਿਆ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥ |
bhagath vihoonaa sabh jag bharamiaa anth gaeiaa pashhuthaaniaa || |
Without devotional worship, everyone in the world is deluded and confused, and in the end, they depart with regrets. |
|