| ਇਹੁ ਧਨੁ ਸੰਪੈ ਮਾਇਆ ਝੂਠੀ ਅੰਤਿ ਛੋਡਿ ਚਲਿਆ ਪਛੁਤਾਈ ॥  | 
	
	
		| eihu dhhan sanpai maaeiaa jhoothee anth shhodd chaliaa pashhuthaaee || | 
	
	
		| This wealth, property and Maya are false. In the end, you must leave these, and depart in sorrow. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥  | 
	
	
		| jis no kirapaa karae gur maelae so har har naam samaal || | 
	
	
		| Those whom the Lord, in His Mercy, unites with the Guru, reflect upon the Name of the Lord, Har, Har. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸੇ ਜਾਇ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਨਾਲਿ ॥੩॥  | 
	
	
		| kahu naanak theejai peharai praanee sae jaae milae har naal ||3|| | 
	
	
		| Says Nanak, in the third watch of the night, O mortal, they go, and are united with the Lord. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਚਲਣ ਵੇਲਾ ਆਦੀ ॥  | 
	
	
		| chouthhai peharai rain kai vanajaariaa mithraa har chalan vaelaa aadhee || | 
	
	
		| In the fourth watch of the night, O my merchant friend, the Lord announces the time of departure. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਰਿ ਸੇਵਹੁ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਸਭ ਚਲੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਦੀ ॥  | 
	
	
		| kar saevahu pooraa sathiguroo vanajaariaa mithraa sabh chalee rain vihaadhee || | 
	
	
		| Serve the Perfect True Guru, O my merchant friend; your entire life-night is passing away. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਢਿਲ ਮੂਲਿ ਨ ਕਰਿਹੁ ਜਿਤੁ ਅਸਥਿਰੁ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਹੋਵਹੁ ॥  | 
	
	
		| har saevahu khin khin dtil mool n karihu jith asathhir jug jug hovahu || | 
	
	
		| Serve the Lord each and every instant-do not delay! You shall become eternal throughout the ages. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਸਦ ਮਾਣਹੁ ਰਲੀਆ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਖੋਵਹੁ ॥  | 
	
	
		| har saethee sadh maanahu raleeaa janam maran dhukh khovahu || | 
	
	
		| Enjoy ecstasy forever with the Lord, and do away with the pains of birth and death. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਆਮੀ ਭੇਦੁ ਨ ਜਾਣਹੁ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਸੁਖਾਂਦੀ ॥  | 
	
	
		| gur sathigur suaamee bhaedh n jaanahu jith mil har bhagath sukhaandhee || | 
	
	
		| Know that there is no difference between the Guru, the True Guru, and your Lord and Master. Meeting with Him, take pleasure in the Lord's devotional service. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਸਫਲਿਓੁ ਰੈਣਿ ਭਗਤਾ ਦੀ ॥੪॥੧॥੩॥  | 
	
	
		| kahu naanak praanee chouthhai peharai safalio rain bhagathaa dhee ||4||1||3|| | 
	
	
		| Says Nanak, O mortal, in the fourth watch of the night, the life-night of the devotee is fruitful. ||4||1||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥  | 
	
	
		| sireeraag mehalaa 5 || | 
	
	
		| Siree Raag, Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਧਰਿ ਪਾਇਤਾ ਉਦਰੈ ਮਾਹਿ ॥  | 
	
	
		| pehilai peharai rain kai vanajaariaa mithraa dhhar paaeithaa oudharai maahi || | 
	
	
		| In the first watch of the night, O my merchant friend, the Lord placed your soul in the womb. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦਸੀ ਮਾਸੀ ਮਾਨਸੁ ਕੀਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਕਰਿ ਮੁਹਲਤਿ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥  | 
	
	
		| dhasee maasee maanas keeaa vanajaariaa mithraa kar muhalath karam kamaahi || | 
	
	
		| In the tenth month, you were made into a human being, O my merchant friend, and you were given your allotted time to perform good deeds. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੁਹਲਤਿ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਕਰਮ ਕਮਾਣੇ ਜੈਸਾ ਲਿਖਤੁ ਧੁਰਿ ਪਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| muhalath kar dheenee karam kamaanae jaisaa likhath dhhur paaeiaa || | 
	
	
		| You were given this time to perform good deeds, according to your pre-ordained destiny. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਤਿਨ ਭੀਤਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸੰਜੋਇਆ ॥  | 
	
	
		| maath pithaa bhaaee suth banithaa thin bheethar prabhoo sanjoeiaa || | 
	
	
		| God placed you with your mother, father, brothers, sons and wife. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਰਮ ਸੁਕਰਮ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਇਸੁ ਜੰਤੈ ਵਸਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥  | 
	
	
		| karam sukaram karaaeae aapae eis janthai vas kishh naahi || | 
	
	
		| God Himself is the Cause of causes, good and bad-no one has control over these things. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਧਰਿ ਪਾਇਤਾ ਉਦਰੈ ਮਾਹਿ ॥੧॥  | 
	
	
		| kahu naanak praanee pehilai peharai dhhar paaeithaa oudharai maahi ||1|| | 
	
	
		| Says Nanak, O mortal, in the first watch of the night, the soul is placed in the womb. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਭਰਿ ਜੁਆਨੀ ਲਹਰੀ ਦੇਇ ॥  | 
	
	
		| dhoojai peharai rain kai vanajaariaa mithraa bhar juaanee leharee dhaee || | 
	
	
		| In the second watch of the night, O my merchant friend, the fullness of youth rises in you like waves. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਨ ਪਛਾਣਈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਮਨੁ ਮਤਾ ਅਹੰਮੇਇ ॥  | 
	
	
		| buraa bhalaa n pashhaanee vanajaariaa mithraa man mathaa ahanmaee || | 
	
	
		| You do not distinguish between good and evil, O my merchant friend-your mind is intoxicated with ego. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਨ ਪਛਾਣੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਆਗੈ ਪੰਥੁ ਕਰਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| buraa bhalaa n pashhaanai praanee aagai panthh karaaraa || | 
	
	
		| Mortal beings do not distinguish between good and evil, and the road ahead is treacherous. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਬਹੂੰ ਨ ਸੇਵਿਆ ਸਿਰਿ ਠਾਢੇ ਜਮ ਜੰਦਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| pooraa sathigur kabehoon n saeviaa sir thaadtae jam jandhaaraa || | 
	
	
		| They never serve the Perfect True Guru, and the cruel tyrant Death stands over their heads. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਬ ਪਕਰਸਿ ਬਵਰੇ ਤਬ ਕਿਆ ਜਬਾਬੁ ਕਰੇਇ ॥  | 
	
	
		| dhharam raae jab pakaras bavarae thab kiaa jabaab karaee || | 
	
	
		| When the Righteous Judge seizes you and interrogates you, O madman, what answer will you give him then? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਭਰਿ ਜੋਬਨੁ ਲਹਰੀ ਦੇਇ ॥੨॥  | 
	
	
		| kahu naanak dhoojai peharai praanee bhar joban leharee dhaee ||2|| | 
	
	
		| Says Nanak, in the second watch of the night, O mortal, the fullness of youth tosses you about like waves in the storm. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਬਿਖੁ ਸੰਚੈ ਅੰਧੁ ਅਗਿਆਨੁ ॥  | 
	
	
		| theejai peharai rain kai vanajaariaa mithraa bikh sanchai andhh agiaan || | 
	
	
		| In the third watch of the night, O my merchant friend, the blind and ignorant person gathers poison. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੁਤ੍ਰਿ ਕਲਤ੍ਰਿ ਮੋਹਿ ਲਪਟਿਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਅੰਤਰਿ ਲਹਰਿ ਲੋਭਾਨੁ ॥  | 
	
	
		| puthr kalathr mohi lapattiaa vanajaariaa mithraa anthar lehar lobhaan || | 
	
	
		| He is entangled in emotional attachment to his wife and sons, O my merchant friend, and deep within him, the waves of greed are rising up. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅੰਤਰਿ ਲਹਰਿ ਲੋਭਾਨੁ ਪਰਾਨੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥  | 
	
	
		| anthar lehar lobhaan paraanee so prabh chith n aavai || | 
	
	
		| The waves of greed are rising up within him, and he does not remember God. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਆ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| saadhhasangath sio sang n keeaa bahu jonee dhukh paavai || | 
	
	
		| He does not join the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and he suffers in terrible pain through countless incarnations. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੁਆਮੀ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਲਗੋ ਧਿਆਨੁ ॥  | 
	
	
		| sirajanehaar visaariaa suaamee eik nimakh n lago dhhiaan || | 
	
	
		| He has forgotten the Creator, his Lord and Master, and he does not meditate on Him, even for an instant. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਬਿਖੁ ਸੰਚੇ ਅੰਧੁ ਅਗਿਆਨੁ ॥੩॥  | 
	
	
		| kahu naanak praanee theejai peharai bikh sanchae andhh agiaan ||3|| | 
	
	
		| Says Nanak, in the third watch of the night, the blind and ignorant person gathers poison. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਦਿਨੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥  | 
	
	
		| chouthhai peharai rain kai vanajaariaa mithraa dhin naerrai aaeiaa soe || | 
	
	
		| In the fourth watch of the night, O my merchant friend, that day is drawing near. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਤੇਰਾ ਦਰਗਹ ਬੇਲੀ ਹੋਇ ॥  | 
	
	
		| guramukh naam samaal thoon vanajaariaa mithraa thaeraa dharageh baelee hoe || | 
	
	
		| As Gurmukh, remember the Naam, O my merchant friend. It shall be your Friend in the Court of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਪਰਾਣੀ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥  | 
	
	
		| guramukh naam samaal paraanee anthae hoe sakhaaee || | 
	
	
		| As Gurmukh, remember the Naam, O mortal; in the end, it shall be your only companion. | 
	
	
		  |