| ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਹਿ ਸਬਦੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥  | 
	
	
		| thaerae gun gaavehi sehaj samaavehi sabadhae mael milaaeae || | 
	
	
		| Singing Your Glorious Praises, they merge naturally into You, O Lord; through the Shabad, they are united in Union with You. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਤਿਨ ਕੇਰਾ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥੨॥  | 
	
	
		| naanak safal janam thin kaeraa j sathigur har maarag paaeae ||2|| | 
	
	
		| O Nanak, their lives are fruitful; the True Guru places them on the Lord's Path. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ਰਾਮ ॥  | 
	
	
		| santhasangath sio mael bhaeiaa har har naam samaaeae raam || | 
	
	
		| Those who join the Society of the Saints are absorbed in the Name of the Lord, Har, Har. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤ ਭਏ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥  | 
	
	
		| gur kai sabadh sadh jeevan mukath bheae har kai naam liv laaeae raam || | 
	
	
		| Through the Word of the Guru's Shabad, they are forever 'jivan mukta' - liberated while yet alive; they are lovingly absorbed in the Name of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਮਨੂਆ ਰਤਾ ਹਰਿ ਨਾਲੇ ॥  | 
	
	
		| har naam chith laaeae gur mael milaaeae manooaa rathaa har naalae || | 
	
	
		| They center their consciousness on the Lord's Name; through the Guru, they are united in His Union. Their minds are imbued with the Lord's Love. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੁਖਦਾਤਾ ਪਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ॥  | 
	
	
		| sukhadhaathaa paaeiaa mohu chukaaeiaa anadhin naam samhaalae || | 
	
	
		| They find the Lord, the Giver of peace, and they eradicate attachments; night and day, they contemplate the Naam. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਸਬਦੇ ਰਾਤਾ ਸਹਜੇ ਮਾਤਾ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਾਏ ॥  | 
	
	
		| gur sabadhae raathaa sehajae maathaa naam man vasaaeae || | 
	
	
		| They are imbued with the Word of the Guru's Shabad, and intoxicated with celestial peace; the Naam abides in their minds. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਘਰਿ ਸਦ ਹੀ ਸੋਹਿਲਾ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥  | 
	
	
		| naanak thin ghar sadh hee sohilaa j sathigur saev samaaeae ||3|| | 
	
	
		| O Nanak, the homes of their hearts are filled with happiness, forever and always; they are absorbed in serving the True Guru. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਜਗੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਹਰਿ ਕਾ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥  | 
	
	
		| bin sathigur jag bharam bhulaaeiaa har kaa mehal n paaeiaa raam || | 
	
	
		| Without the True Guru, the world is deluded by doubt; it does not obtain the Mansion of the Lord's Presence. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖੇ ਇਕਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ਤਿਨ ਕੇ ਦੂਖ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥  | 
	
	
		| guramukhae eik mael milaaeiaa thin kae dhookh gavaaeiaa raam || | 
	
	
		| As Gurmukh, some are united in the Lord's Union, and their pains are dispelled. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਿਨ ਕੇ ਦੂਖ ਗਵਾਇਆ ਜਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਸਦਾ ਗਾਵਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥  | 
	
	
		| thin kae dhookh gavaaeiaa jaa har man bhaaeiaa sadhaa gaavehi rang raathae || | 
	
	
		| Their pains are dispelled, when it is pleasing to the Lord's Mind; imbued with His Love, they sing His Praises forever. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤ ਸਦਾ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸਦ ਹੀ ਜਾਤੇ ॥  | 
	
	
		| har kae bhagath sadhaa jan niramal jug jug sadh hee jaathae || | 
	
	
		| The Lord's devotees are pure and humble forever; throughout the ages, they are forever respected. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਰਿ ਜਾਪਹਿ ਘਰਿ ਦਰਿ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥  | 
	
	
		| saachee bhagath karehi dhar jaapehi ghar dhar sachaa soee || | 
	
	
		| They perform true devotional worship service, and are honored in the Lord's Court; the True Lord is their hearth and home. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਸਚੀ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਸਬਦੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੪॥੪॥੫॥  | 
	
	
		| naanak sachaa sohilaa sachee sach baanee sabadhae hee sukh hoee ||4||4||5|| | 
	
	
		| O Nanak, true are their songs of joy, and true is their word; through the Word of the Shabad, they find peace. ||4||4||5|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥  | 
	
	
		| soohee mehalaa 3 || | 
	
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਵਰੁ ਬਾਲੜੀਏ ਤਾ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥  | 
	
	
		| jae lorrehi var baalarreeeae thaa gur charanee chith laaeae raam || | 
	
	
		| If you long for your Husband Lord,O young and innocent bride,then focus your consciousness on the Guru's feet. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਦਾ ਹੋਵਹਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਰੈ ਨ ਜਾਏ ਰਾਮ ॥  | 
	
	
		| sadhaa hovehi sohaaganee har jeeo marai n jaaeae raam || | 
	
	
		| You shall be a happy soul bride of your Dear Lord forever; He does not die or leave. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਰੈ ਨ ਜਾਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ਸਾ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ॥  | 
	
	
		| har jeeo marai n jaaeae gur kai sehaj subhaaeae saa dhhan kanth piaaree || | 
	
	
		| The Dear Lord does not die, and He does not leave; through the peaceful poise of the Guru, the soul bride becomes the lover of her Husband Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਚਿ ਸੰਜਮਿ ਸਦਾ ਹੈ ਨਿਰਮਲ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੀ ॥  | 
	
	
		| sach sanjam sadhaa hai niramal gur kai sabadh seegaaree || | 
	
	
		| Through truth and self-control, she is forever immaculate and pure; she is embellished with the Word of the Guru's Shabad. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸਦ ਹੀ ਸਾਚਾ ਜਿਨਿ ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| maeraa prabh saachaa sadh hee saachaa jin aapae aap oupaaeiaa || | 
	
	
		| My God is True, forever and ever; He Himself created Himself. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਆਪਣਾ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੧॥  | 
	
	
		| naanak sadhaa pir raavae aapanaa jin gur charanee chith laaeiaa ||1|| | 
	
	
		| O Nanak, she who focuses her consciousness on the Guru's feet, enjoys her Husband Lord. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਿਰੁ ਪਾਇਅੜਾ ਬਾਲੜੀਏ ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਰਾਮ ॥  | 
	
	
		| pir paaeiarraa baalarreeeae anadhin sehajae maathee raam || | 
	
	
		| When the young, innocent bride finds her Husband Lord, she is automatically intoxicated with Him, night and day. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮਤੀ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਮੈਲੁ ਨ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ॥  | 
	
	
		| guramathee man anadh bhaeiaa thith than mail n raathee raam || | 
	
	
		| Through the Word of the Guru's Teachings, her mind becomes blissful, and her body is not tinged with filth at all. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਮੈਲੁ ਨ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਤੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥  | 
	
	
		| thith than mail n raathee har prabh raathee maeraa prabh mael milaaeae || | 
	
	
		| Her body is not tinged with filth at all, and she is imbued with her Lord God; my God unites her in Union. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਵੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਣਾ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥  | 
	
	
		| anadhin raavae har prabh apanaa vichahu aap gavaaeae || | 
	
	
		| Night and day, she enjoys her Lord God; her egotism is banished from within. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਇਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ਅਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਤੀ ॥  | 
	
	
		| guramath paaeiaa sehaj milaaeiaa apanae preetham raathee || | 
	
	
		| Through the Guru's Teachings, she easily finds and meets Him. She is imbued with her Beloved. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥੨॥  | 
	
	
		| naanak naam milai vaddiaaee prabh raavae rang raathee ||2|| | 
	
	
		| O Nanak, through the Naam, the Name of the Lord, she obtains glorious greatness. She ravishes and enjoys her God; she is imbued with His Love. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੜੀਏ ਪਿਰ ਕਾ ਮਹਲੁ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥  | 
	
	
		| pir raavae rang raatharreeeae pir kaa mehal thin paaeiaa raam || | 
	
	
		| Ravishing her Husband Lord, she is imbued with His Love; she obtains the Mansion of His Presence. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੋ ਸਹੋ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਦਾਤਾ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥  | 
	
	
		| so seho ath niramal dhaathaa jin vichahu aap gavaaeiaa raam || | 
	
	
		| She is utterly immaculate and pure; the Great Giver banishes self-conceit from within her. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵਿਚਹੁ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ਜਾ ਹਰਿ ਭਾਇਆ ਹਰਿ ਕਾਮਣਿ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥  | 
	
	
		| vichahu mohu chukaaeiaa jaa har bhaaeiaa har kaaman man bhaanee || | 
	
	
		| The Lord drives out attachment from within her, when it pleases Him. The soul bride becomes pleasing to the Lord's Mind. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਿਤ ਸਾਚੇ ਕਥੇ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥  | 
	
	
		| anadhin gun gaavai nith saachae kathhae akathh kehaanee || | 
	
	
		| Night and day, she continually sings the Glorious Praises of the True Lord; she speaks the Unspoken Speech. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਸਾਚਾ ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| jug chaarae saachaa eaeko varathai bin gur kinai n paaeiaa || | 
	
	
		| Throughout the four ages, the One True Lord is permeating and pervading; without the Guru, no one finds Him. | 
	
	
		  |