| ਹਰਿ ਮੰਗਲ ਰਸਿ ਰਸਨ ਰਸਾਏ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥੨॥ |
| har mangal ras rasan rasaaeae naanak naam pragaasaa ||2|| |
| My tongue tastes the taste of the Lord's joyous song; O Nanak, the Naam shines forth brightly. ||2|| |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ॥ |
| anthar rathan beechaarae || guramukh naam piaarae || |
| The Gurmukh loves the Name of the Lord; deep within, she contemplates the jewel of the Naam. |
 |
| ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ਅਗਿਆਨੁ ਅਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥ |
| har naam piaarae sabadh nisathaarae agiaan adhhaer gavaaeiaa || |
| Those who love the Lord's Name are emancipated through the Word of the Shabad. The darkness of ignorance is dispelled. |
 |
| ਗਿਆਨੁ ਪ੍ਰਚੰਡੁ ਬਲਿਆ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਘਰ ਮੰਦਰ ਸੋਹਾਇਆ ॥ |
| giaan prachandd baliaa ghatt chaanan ghar mandhar sohaaeiaa || |
| Spiritual wisdom burns brilliantly, illuminating the heart; their homes and temples are embellished and blessed. |
 |
| ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪਿ ਸੀਗਾਰ ਬਣਾਏ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਭਾਇਆ ॥ |
| than man arap seegaar banaaeae har prabh saachae bhaaeiaa || |
| I have made my body and mind into adornments, and dedicated them to the True Lord God, pleasing Him. |
 |
| ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਹੈ ਸੋਈ ਪਰੁ ਕੀਜੈ ਨਾਨਕ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥ |
| jo prabh kehai soee par keejai naanak ank samaaeiaa ||3|| |
| Whatever God says, I gladly do. O Nanak, I have merged into the fiber of His Being. ||3|| |
 |
| ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਜੁ ਰਚਾਇਆ ॥ |
| har prabh kaaj rachaaeiaa || |
| The Lord God has arranged the marriage ceremony; |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੀਆਹਣਿ ਆਇਆ ॥ |
| guramukh veeaahan aaeiaa || |
| He has come to marry the Gurmukh. |
 |
| ਵੀਆਹਣਿ ਆਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਾ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ॥ |
| veeaahan aaeiaa guramukh har paaeiaa saa dhhan kanth piaaree || |
| He has come to marry the Gurmukh, who has found the Lord. That bride is very dear to her Lord. |
 |
| ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲ ਗਾਏ ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਸਵਾਰੀ ॥ |
| santh janaa mil mangal gaaeae har jeeo aap savaaree || |
| The humble Saints join together and sing the songs of joy; the Dear Lord Himself has adorned the soul-bride. |
 |
| ਸੁਰਿ ਨਰ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਮਿਲਿ ਆਏ ਅਪੂਰਬ ਜੰਞ ਬਣਾਈ ॥ |
| sur nar gan gandhharab mil aaeae apoorab jannj banaaee || |
| The angels and mortal beings, the heavenly heralds and celestial singers, have come together and formed a wondrous wedding party. |
 |
| ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਮੈ ਸਾਚਾ ਨਾ ਕਦੇ ਮਰੈ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੧॥੩॥ |
| naanak prabh paaeiaa mai saachaa naa kadhae marai n jaaee ||4||1||3|| |
| O Nanak, I have found my True Lord God, who never dies, and is not born. ||4||1||3|| |
 |
| ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੩ |
| raag soohee shhanth mehalaa 4 ghar 3 |
| Raag Soohee, Chhant, Fourth Mehl, Third House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਆਵਹੋ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਗੋਵਿੰਦ ਕੇਰੇ ਰਾਮ ॥ |
| aaveho santh janahu gun gaaveh govindh kaerae raam || |
| Come, humble Saints, and sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਘਰਿ ਵਾਜਹਿ ਸਬਦ ਘਨੇਰੇ ਰਾਮ ॥ |
| guramukh mil reheeai ghar vaajehi sabadh ghanaerae raam || |
| Let us gather together as Gurmukh; within the home of our own heart, the Shabad vibrates and resonates. |
 |
| ਸਬਦ ਘਨੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਭ ਥਾਈ ॥ |
| sabadh ghanaerae har prabh thaerae thoo karathaa sabh thhaaee || |
| The many melodies of the Shabad are Yours, O Lord God; O Creator Lord, You are everywhere. |
 |
| ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਪੀ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ |
| ahinis japee sadhaa saalaahee saach sabadh liv laaee || |
| Day and night, I chant His Praises forever, lovingly focusing on the True Word of the Shabad. |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਪੂਜਾ ॥ |
| anadhin sehaj rehai rang raathaa raam naam ridh poojaa || |
| Night and day, I remain intuitively attuned to the Lord's Love; in my heart, I worship the Lord's Name. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਦੂਜਾ ॥੧॥ |
| naanak guramukh eaek pashhaanai avar n jaanai dhoojaa ||1|| |
| O Nanak, as Gurmukh, I have realized the One Lord; I do not know any other. ||1|| |
 |
| ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਾਮ ॥ |
| sabh mehi rav rehiaa so prabh antharajaamee raam || |
| He is contained amongst all; He is God, the Inner-knower, the Searcher of hearts. |
 |
| ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰਵੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਰਾਮ ॥ |
| gur sabadh ravai rav rehiaa so prabh maeraa suaamee raam || |
| One who meditates and dwells upon God, through the Word of the Guru's Shabad, knows that God, my Lord and Master, is pervading everywhere. |
 |
| ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿਆ ਸੋਈ ॥ |
| prabh maeraa suaamee antharajaamee ghatt ghatt raviaa soee || |
| God, my Lord and Master, is the Inner-knower, the Searcher of hearts; He pervades and permeates each and every heart. |
 |
| ਗੁਰਮਤਿ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈਐ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ |
| guramath sach paaeeai sehaj samaaeeai this bin avar n koee || |
| Through the Guru's Teachings, Truth is obtained, and then, one merges in celestial bliss. There is no other than Him. |
 |
| ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਜੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥ |
| sehajae gun gaavaa jae prabh bhaavaa aapae leae milaaeae || |
| I sing His Praises with intuitive ease. If it pleases God, He shall unite me with Himself. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਬਦੇ ਜਾਪੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੨॥ |
| naanak so prabh sabadhae jaapai ahinis naam dhhiaaeae ||2|| |
| O Nanak, through the Shabad, God is known; meditate on the Naam, day and night. ||2|| |
 |
| ਇਹੁ ਜਗੋ ਦੁਤਰੁ ਮਨਮੁਖੁ ਪਾਰਿ ਨ ਪਾਈ ਰਾਮ ॥ |
| eihu jago dhuthar manamukh paar n paaee raam || |
| This world is treacherous and impassable; the self-willed manmukh cannot cross over. |
 |
| ਅੰਤਰੇ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚਤੁਰਾਈ ਰਾਮ ॥ |
| antharae houmai mamathaa kaam krodhh chathuraaee raam || |
| Within him is egotism, self-conceit, sexual desire, anger and cleverness. |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਚਤੁਰਾਈ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ |
| anthar chathuraaee thhaae n paaee birathhaa janam gavaaeiaa || |
| Within him is cleverness; he is not approved, and his life is uselessly wasted and lost. |
 |
| ਜਮ ਮਗਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇਆ ॥ |
| jam mag dhukh paavai chottaa khaavai anth gaeiaa pashhuthaaeiaa || |
| On the Path of Death, he suffers in pain, and must endure abuse; in the end, he departs regretfully. |
 |
| ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਪੁਤੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸੁਤੁ ਭਾਈ ॥ |
| bin naavai ko baelee naahee puth kuttanb suth bhaaee || |
| Without the Name, he has no friends, no children, family or relatives. |
 |
| ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਾਰਾ ਆਗੈ ਸਾਥਿ ਨ ਜਾਈ ॥੩॥ |
| naanak maaeiaa mohu pasaaraa aagai saathh n jaaee ||3|| |
| O Nanak, the wealth of Maya, attachment and ostentatious shows - none of them shall go along with him to the world hereafter. ||3|| |
 |
| ਹਉ ਪੂਛਉ ਅਪਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ਰਾਮ ॥ |
| ho pooshho apanaa sathigur dhaathaa kin bidhh dhuthar thareeai raam || |
| I ask my True Guru, the Giver, how to cross over the treacherous and difficult world-ocean. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ਚਲਹੁ ਜੀਵਤਿਆ ਇਵ ਮਰੀਐ ਰਾਮ ॥ |
| sathigur bhaae chalahu jeevathiaa eiv mareeai raam || |
| Walk in harmony with the True Guru's Will, and remain dead while yet alive. |
 |
| ਜੀਵਤਿਆ ਮਰੀਐ ਭਉਜਲੁ ਤਰੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥ |
| jeevathiaa mareeai bhoujal thareeai guramukh naam samaavai || |
| Remaining dead while yet alive, cross over the terrifying world-ocean; as Gurmukh, merge in the Naam. |
 |