| ਪੂਰਾ ਪੁਰਖੁ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥ | 
	
		| pooraa purakh paaeiaa vaddabhaagee sach naam liv laavai || | 
	
		| One obtains the Perfect Primal Lord, by great good fortune, lovingly focusing on the True Name. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਤਿ ਪਰਗਾਸੁ ਭਈ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥ | 
	
		| math paragaas bhee man maaniaa raam naam vaddiaaee || | 
	
		| The intellect is enlightened, and the mind is satisfied, through the glory of the Lord's Name. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੪॥੧॥੪॥ | 
	
		| naanak prabh paaeiaa sabadh milaaeiaa jothee joth milaaee ||4||1||4|| | 
	
		| O Nanak, God is found, merging in the Shabad, and one's light blends into the Light. ||4||1||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੫ | 
	
		| soohee mehalaa 4 ghar 5 | 
	
		| Soohee, Fourth Mehl, Fifth House: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ | 
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰੁ ਸੰਤ ਜਨੋ ਪਿਆਰਾ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ਮੇਰੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝਿ ਗਈਆਸੇ ॥ | 
	
		| gur santh jano piaaraa mai miliaa maeree thrisanaa bujh geeaasae || | 
	
		| O humble Saints, I have met my Beloved Guru; the fire of my desire is quenched, and my yearning is gone. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਦੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰੈ ਮੈ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸੇ ॥ | 
	
		| ho man than dhaevaa sathigurai mai maelae prabh gunathaasae || | 
	
		| I dedicate my mind and body to the True Guru; I pray that may He unite me with God, the treasure of virtue. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਮੈ ਦਸੇ ਹਰਿ ਸਾਬਾਸੇ ॥ | 
	
		| dhhan dhhann guroo vadd purakh hai mai dhasae har saabaasae || | 
	
		| Blessed, blessed is the Guru, the Supreme Being, who tells me of the most blessed Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਿਗਾਸੇ ॥੧॥ | 
	
		| vaddabhaagee har paaeiaa jan naanak naam vigaasae ||1|| | 
	
		| By great good fortune, servant Nanak has found the Lord; he blossoms forth in the Naam. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰੁ ਸਜਣੁ ਪਿਆਰਾ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਦਸਾਹਾ ॥ | 
	
		| gur sajan piaaraa mai miliaa har maarag panthh dhasaahaa || | 
	
		| I have met my Beloved Friend, the Guru, who has shown me the Path to the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਘਰਿ ਆਵਹੁ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਮਿਲੁ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਪ੍ਰਭ ਨਾਹਾ ॥ | 
	
		| ghar aavahu chiree vishhunniaa mil sabadh guroo prabh naahaa || | 
	
		| Come home - I have been separated from You for so long! Please, let me merge with You, through the Word of the Guru's Shabad, O my Lord God. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਤੁਝੁ ਬਾਝਹੁ ਖਰੀ ਉਡੀਣੀਆ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨੁ ਮਰਾਹਾ ॥ | 
	
		| ho thujh baajhahu kharee ouddeeneeaa jio jal bin meen maraahaa || | 
	
		| Without You, I am so sad; like a fish out of water, I shall die. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹਾ ॥੨॥ | 
	
		| vaddabhaagee har dhhiaaeiaa jan naanak naam samaahaa ||2|| | 
	
		| The very fortunate ones meditate on the Lord; servant Nanak merges into the Naam. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨੁ ਦਹ ਦਿਸਿ ਚਲਿ ਚਲਿ ਭਰਮਿਆ ਮਨਮੁਖੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥ | 
	
		| man dheh dhis chal chal bharamiaa manamukh bharam bhulaaeiaa || | 
	
		| The mind runs around in the ten directions; the self-willed manmukh wanders around, deluded by doubt. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਤ ਆਸਾ ਮਨਿ ਚਿਤਵੈ ਮਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਲਗਾਇਆ ॥ | 
	
		| nith aasaa man chithavai man thrisanaa bhukh lagaaeiaa || | 
	
		| In his mind, he continually conjures up hopes; his mind is gripped by hunger and thirst. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਨਤਾ ਧਨੁ ਧਰਿ ਦਬਿਆ ਫਿਰਿ ਬਿਖੁ ਭਾਲਣ ਗਇਆ ॥ | 
	
		| anathaa dhhan dhhar dhabiaa fir bikh bhaalan gaeiaa || | 
	
		| There is an infinite treasure buried within the mind, but still, he goes out, searching for poison. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਚਿ ਪਚਿ ਮੁਇਆ ॥੩॥ | 
	
		| jan naanak naam salaahi thoo bin naavai pach pach mueiaa ||3|| | 
	
		| O servant Nanak, praise the Naam, the Name of the Lord; without the Name, he rots away, and wastes away to death. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰੁ ਸੁੰਦਰੁ ਮੋਹਨੁ ਪਾਇ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬਾਣੀ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ॥ | 
	
		| gur sundhar mohan paae karae har praem baanee man maariaa || | 
	
		| Finding the beautiful and fascinating Guru, I have conquered my mind, through the Bani, the Word of my Beloved Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੇਰੈ ਹਿਰਦੈ ਸੁਧਿ ਬੁਧਿ ਵਿਸਰਿ ਗਈ ਮਨ ਆਸਾ ਚਿੰਤ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥ | 
	
		| maerai hiradhai sudhh budhh visar gee man aasaa chinth visaariaa || | 
	
		| My heart has forgotten its common sense and wisdom; my mind has forgotten its hopes and cares. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੈ ਅੰਤਰਿ ਵੇਦਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਗੁਰ ਦੇਖਤ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰਿਆ ॥ | 
	
		| mai anthar vaedhan praem kee gur dhaekhath man saadhhaariaa || | 
	
		| Deep within my self, I feel the pains of divine love. Beholding the Guru, my mind is comforted and consoled. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵਡਭਾਗੀ ਪ੍ਰਭ ਆਇ ਮਿਲੁ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਵਾਰਿਆ ॥੪॥੧॥੫॥ | 
	
		| vaddabhaagee prabh aae mil jan naanak khin khin vaariaa ||4||1||5|| | 
	
		| Awaken my good destiny, O God - please, come and meet me! Each and every instant, servant Nanak is a sacrifice to You. ||4||1||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ॥ | 
	
		| soohee shhanth mehalaa 4 || | 
	
		| Soohee, Chhant, Fourth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਰੇਹਿਸੁ ਵੇ ਜਨ ਹਉਮੈ ਬਿਖਿਆ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਣ ਨ ਦਿਤੀਆ ॥ | 
	
		| maaraehis vae jan houmai bikhiaa jin har prabh milan n dhitheeaa || | 
	
		| Eradicate the poison of egotism, O human being; it is holding you back from meeting your Lord God. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੇਹ ਕੰਚਨ ਵੇ ਵੰਨੀਆ ਇਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਵਿਗੁਤੀਆ ॥ | 
	
		| dhaeh kanchan vae vanneeaa ein houmai maar vigutheeaa || | 
	
		| This golden-colored body has been disfigured and ruined by egotism. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਵੇ ਸਭ ਕਾਲਖਾ ਇਨਿ ਮਨਮੁਖਿ ਮੂੜਿ ਸਜੁਤੀਆ ॥ | 
	
		| mohu maaeiaa vae sabh kaalakhaa ein manamukh moorr sajutheeaa || | 
	
		| Attachment to Maya is total darkness; this foolish, self-willed manmukh is attached to it. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਉਮੈ ਛੁਟੀਆ ॥੧॥ | 
	
		| jan naanak guramukh oubarae gur sabadhee houmai shhutteeaa ||1|| | 
	
		| O servant Nanak, the Gurmukh is saved; through the Word of the Guru's Shabad, he is released from egotism. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵਸਿ ਆਣਿਹੁ ਵੇ ਜਨ ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਮਨੁ ਬਾਸੇ ਜਿਉ ਨਿਤ ਭਉਦਿਆ ॥ | 
	
		| vas aanihu vae jan eis man ko man baasae jio nith bhoudhiaa || | 
	
		| Overcome and subdue this mind; your mind wanders around continually, like a falcon. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੁਖਿ ਰੈਣਿ ਵੇ ਵਿਹਾਣੀਆ ਨਿਤ ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੇਦਿਆ ॥ | 
	
		| dhukh rain vae vihaaneeaa nith aasaa aas karaedhiaa || | 
	
		| The mortal's life-night passes painfully, in constant hope and desire. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਵੇ ਸੰਤ ਜਨੋ ਮਨਿ ਆਸ ਪੂਰੀ ਹਰਿ ਚਉਦਿਆ ॥ | 
	
		| gur paaeiaa vae santh jano man aas pooree har choudhiaa || | 
	
		| I have found the Guru, O humble Saints; my mind's hopes are fulfilled, chanting the Lord's Name. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ਛਡਿ ਆਸਾ ਨਿਤ ਸੁਖਿ ਸਉਦਿਆ ॥੨॥ | 
	
		| jan naanak prabh dhaehu mathee shhadd aasaa nith sukh soudhiaa ||2|| | 
	
		| Please bless servant Nanak, O God, with such understanding, that abandoning false hopes, he may always sleep in peace. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾ ਧਨ ਆਸਾ ਚਿਤਿ ਕਰੇ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸੇਜੜੀਐ ਆਈ ॥ | 
	
		| saa dhhan aasaa chith karae raam raajiaa har prabh saejarreeai aaee || | 
	
		| The bride hopes in her mind, that her Sovereign Lord God will come to her bed. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਅਗਮ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥ | 
	
		| maeraa thaakur agam dhaeiaal hai raam raajiaa kar kirapaa laehu milaaee || | 
	
		| My Lord and Master is infinitely compassionate; O Sovereign Lord, be merciful, and merge me into Yourself. | 
	
		|  |