ਪੂਰਾ ਪੁਰਖੁ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥ |
pooraa purakh paaeiaa vaddabhaagee sach naam liv laavai || |
One obtains the Perfect Primal Lord, by great good fortune, lovingly focusing on the True Name. |
|
ਮਤਿ ਪਰਗਾਸੁ ਭਈ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥ |
math paragaas bhee man maaniaa raam naam vaddiaaee || |
The intellect is enlightened, and the mind is satisfied, through the glory of the Lord's Name. |
|
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੪॥੧॥੪॥ |
naanak prabh paaeiaa sabadh milaaeiaa jothee joth milaaee ||4||1||4|| |
O Nanak, God is found, merging in the Shabad, and one's light blends into the Light. ||4||1||4|| |
|
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੫ |
soohee mehalaa 4 ghar 5 |
Soohee, Fourth Mehl, Fifth House: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਗੁਰੁ ਸੰਤ ਜਨੋ ਪਿਆਰਾ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ਮੇਰੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝਿ ਗਈਆਸੇ ॥ |
gur santh jano piaaraa mai miliaa maeree thrisanaa bujh geeaasae || |
O humble Saints, I have met my Beloved Guru; the fire of my desire is quenched, and my yearning is gone. |
|
ਹਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਦੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰੈ ਮੈ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸੇ ॥ |
ho man than dhaevaa sathigurai mai maelae prabh gunathaasae || |
I dedicate my mind and body to the True Guru; I pray that may He unite me with God, the treasure of virtue. |
|
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਮੈ ਦਸੇ ਹਰਿ ਸਾਬਾਸੇ ॥ |
dhhan dhhann guroo vadd purakh hai mai dhasae har saabaasae || |
Blessed, blessed is the Guru, the Supreme Being, who tells me of the most blessed Lord. |
|
ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਿਗਾਸੇ ॥੧॥ |
vaddabhaagee har paaeiaa jan naanak naam vigaasae ||1|| |
By great good fortune, servant Nanak has found the Lord; he blossoms forth in the Naam. ||1|| |
|
ਗੁਰੁ ਸਜਣੁ ਪਿਆਰਾ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਦਸਾਹਾ ॥ |
gur sajan piaaraa mai miliaa har maarag panthh dhasaahaa || |
I have met my Beloved Friend, the Guru, who has shown me the Path to the Lord. |
|
ਘਰਿ ਆਵਹੁ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਮਿਲੁ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਪ੍ਰਭ ਨਾਹਾ ॥ |
ghar aavahu chiree vishhunniaa mil sabadh guroo prabh naahaa || |
Come home - I have been separated from You for so long! Please, let me merge with You, through the Word of the Guru's Shabad, O my Lord God. |
|
ਹਉ ਤੁਝੁ ਬਾਝਹੁ ਖਰੀ ਉਡੀਣੀਆ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨੁ ਮਰਾਹਾ ॥ |
ho thujh baajhahu kharee ouddeeneeaa jio jal bin meen maraahaa || |
Without You, I am so sad; like a fish out of water, I shall die. |
|
ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹਾ ॥੨॥ |
vaddabhaagee har dhhiaaeiaa jan naanak naam samaahaa ||2|| |
The very fortunate ones meditate on the Lord; servant Nanak merges into the Naam. ||2|| |
|
ਮਨੁ ਦਹ ਦਿਸਿ ਚਲਿ ਚਲਿ ਭਰਮਿਆ ਮਨਮੁਖੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥ |
man dheh dhis chal chal bharamiaa manamukh bharam bhulaaeiaa || |
The mind runs around in the ten directions; the self-willed manmukh wanders around, deluded by doubt. |
|
ਨਿਤ ਆਸਾ ਮਨਿ ਚਿਤਵੈ ਮਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਲਗਾਇਆ ॥ |
nith aasaa man chithavai man thrisanaa bhukh lagaaeiaa || |
In his mind, he continually conjures up hopes; his mind is gripped by hunger and thirst. |
|
ਅਨਤਾ ਧਨੁ ਧਰਿ ਦਬਿਆ ਫਿਰਿ ਬਿਖੁ ਭਾਲਣ ਗਇਆ ॥ |
anathaa dhhan dhhar dhabiaa fir bikh bhaalan gaeiaa || |
There is an infinite treasure buried within the mind, but still, he goes out, searching for poison. |
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਚਿ ਪਚਿ ਮੁਇਆ ॥੩॥ |
jan naanak naam salaahi thoo bin naavai pach pach mueiaa ||3|| |
O servant Nanak, praise the Naam, the Name of the Lord; without the Name, he rots away, and wastes away to death. ||3|| |
|
ਗੁਰੁ ਸੁੰਦਰੁ ਮੋਹਨੁ ਪਾਇ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬਾਣੀ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ॥ |
gur sundhar mohan paae karae har praem baanee man maariaa || |
Finding the beautiful and fascinating Guru, I have conquered my mind, through the Bani, the Word of my Beloved Lord. |
|
ਮੇਰੈ ਹਿਰਦੈ ਸੁਧਿ ਬੁਧਿ ਵਿਸਰਿ ਗਈ ਮਨ ਆਸਾ ਚਿੰਤ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥ |
maerai hiradhai sudhh budhh visar gee man aasaa chinth visaariaa || |
My heart has forgotten its common sense and wisdom; my mind has forgotten its hopes and cares. |
|
ਮੈ ਅੰਤਰਿ ਵੇਦਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਗੁਰ ਦੇਖਤ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰਿਆ ॥ |
mai anthar vaedhan praem kee gur dhaekhath man saadhhaariaa || |
Deep within my self, I feel the pains of divine love. Beholding the Guru, my mind is comforted and consoled. |
|
ਵਡਭਾਗੀ ਪ੍ਰਭ ਆਇ ਮਿਲੁ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਵਾਰਿਆ ॥੪॥੧॥੫॥ |
vaddabhaagee prabh aae mil jan naanak khin khin vaariaa ||4||1||5|| |
Awaken my good destiny, O God - please, come and meet me! Each and every instant, servant Nanak is a sacrifice to You. ||4||1||5|| |
|
ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
soohee shhanth mehalaa 4 || |
Soohee, Chhant, Fourth Mehl: |
|
ਮਾਰੇਹਿਸੁ ਵੇ ਜਨ ਹਉਮੈ ਬਿਖਿਆ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਣ ਨ ਦਿਤੀਆ ॥ |
maaraehis vae jan houmai bikhiaa jin har prabh milan n dhitheeaa || |
Eradicate the poison of egotism, O human being; it is holding you back from meeting your Lord God. |
|
ਦੇਹ ਕੰਚਨ ਵੇ ਵੰਨੀਆ ਇਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਵਿਗੁਤੀਆ ॥ |
dhaeh kanchan vae vanneeaa ein houmai maar vigutheeaa || |
This golden-colored body has been disfigured and ruined by egotism. |
|
ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਵੇ ਸਭ ਕਾਲਖਾ ਇਨਿ ਮਨਮੁਖਿ ਮੂੜਿ ਸਜੁਤੀਆ ॥ |
mohu maaeiaa vae sabh kaalakhaa ein manamukh moorr sajutheeaa || |
Attachment to Maya is total darkness; this foolish, self-willed manmukh is attached to it. |
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਉਮੈ ਛੁਟੀਆ ॥੧॥ |
jan naanak guramukh oubarae gur sabadhee houmai shhutteeaa ||1|| |
O servant Nanak, the Gurmukh is saved; through the Word of the Guru's Shabad, he is released from egotism. ||1|| |
|
ਵਸਿ ਆਣਿਹੁ ਵੇ ਜਨ ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਮਨੁ ਬਾਸੇ ਜਿਉ ਨਿਤ ਭਉਦਿਆ ॥ |
vas aanihu vae jan eis man ko man baasae jio nith bhoudhiaa || |
Overcome and subdue this mind; your mind wanders around continually, like a falcon. |
|
ਦੁਖਿ ਰੈਣਿ ਵੇ ਵਿਹਾਣੀਆ ਨਿਤ ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੇਦਿਆ ॥ |
dhukh rain vae vihaaneeaa nith aasaa aas karaedhiaa || |
The mortal's life-night passes painfully, in constant hope and desire. |
|
ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਵੇ ਸੰਤ ਜਨੋ ਮਨਿ ਆਸ ਪੂਰੀ ਹਰਿ ਚਉਦਿਆ ॥ |
gur paaeiaa vae santh jano man aas pooree har choudhiaa || |
I have found the Guru, O humble Saints; my mind's hopes are fulfilled, chanting the Lord's Name. |
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ਛਡਿ ਆਸਾ ਨਿਤ ਸੁਖਿ ਸਉਦਿਆ ॥੨॥ |
jan naanak prabh dhaehu mathee shhadd aasaa nith sukh soudhiaa ||2|| |
Please bless servant Nanak, O God, with such understanding, that abandoning false hopes, he may always sleep in peace. ||2|| |
|
ਸਾ ਧਨ ਆਸਾ ਚਿਤਿ ਕਰੇ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸੇਜੜੀਐ ਆਈ ॥ |
saa dhhan aasaa chith karae raam raajiaa har prabh saejarreeai aaee || |
The bride hopes in her mind, that her Sovereign Lord God will come to her bed. |
|
ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਅਗਮ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥ |
maeraa thaakur agam dhaeiaal hai raam raajiaa kar kirapaa laehu milaaee || |
My Lord and Master is infinitely compassionate; O Sovereign Lord, be merciful, and merge me into Yourself. |
|