ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲੋਚਾ ਗੁਰਮੁਖੇ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਹਰਿ ਸਰਧਾ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ॥ |
maerai man than lochaa guramukhae raam raajiaa har saradhhaa saej vishhaaee || |
My mind and body long to behold the Guru's face. O Sovereign Lord, I have spread out my bed of loving faith. |
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੀਆ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥੩॥ |
jan naanak har prabh bhaaneeaa raam raajiaa miliaa sehaj subhaaee ||3|| |
O servant Nanak, when the bride pleases her Lord God, her Sovereign Lord meets her with natural ease. ||3|| |
|
ਇਕਤੁ ਸੇਜੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੋ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਗੁਰੁ ਦਸੇ ਹਰਿ ਮੇਲੇਈ ॥ |
eikath saejai har prabho raam raajiaa gur dhasae har maelaeee || |
My Lord God, my Sovereign Lord, is on the one bed. The Guru has shown me how to meet my Lord. |
|
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬੈਰਾਗੁ ਹੈ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇਈ ॥ |
mai man than praem bairaag hai raam raajiaa gur maelae kirapaa karaeee || |
My mind and body are filled with love and affection for my Sovereign Lord. In His Mercy, the Guru has united me with Him. |
|
ਹਉ ਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਜੀਉ ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਦੇਈ ॥ |
ho gur vittahu ghol ghumaaeiaa raam raajiaa jeeo sathigur aagai dhaeee || |
I am a sacrifice to my Guru, O my Sovereign Lord; I surrender my soul to the True Guru. |
|
ਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਜੀਉ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੇਲੇਈ ॥੪॥੨॥੬॥੫॥੭॥੬॥੧੮॥ |
gur thuthaa jeeo raam raajiaa jan naanak har maelaeee ||4||2||6||5||7||6||18|| |
When the Guru is totally pleased, O servant Nanak, he unites the soul with the Lord, the Sovereign Lord. ||4||2||6||5||7||6||18|| |
|
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ |
raag soohee shhanth mehalaa 5 ghar 1 |
Raag Soohee, Chhant, Fifth Mehl, First House: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਤੂ ਕਾਏ ਦੇਖਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥ |
sun baavarae thoo kaaeae dhaekh bhulaanaa || |
Listen, madman: gazing upon the world, why have you gone crazy? |
|
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਨੇਹੁ ਕੂੜਾ ਲਾਇਓ ਕੁਸੰਭ ਰੰਗਾਨਾ ॥ |
sun baavarae naehu koorraa laaeiou kusanbh rangaanaa || |
Listen, madman: you have been trapped by false love, which is transitory, like the fading color of the safflower. |
|
ਕੂੜੀ ਡੇਖਿ ਭੁਲੋ ਅਢੁ ਲਹੈ ਨ ਮੁਲੋ ਗੋਵਿਦ ਨਾਮੁ ਮਜੀਠਾ ॥ |
koorree ddaekh bhulo adt lehai n mulo govidh naam majeethaa || |
Gazing upon the false world, you are fooled. It is not worth even half a shell. Only the Name of the Lord of the Universe is permanent. |
|
ਥੀਵਹਿ ਲਾਲਾ ਅਤਿ ਗੁਲਾਲਾ ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਗੁਰ ਮੀਠਾ ॥ |
thheevehi laalaa ath gulaalaa sabadh cheen gur meethaa || |
You shall take on the deep and lasting red color of the poppy, contemplating the sweet Word of the Guru's Shabad. |
|
ਮਿਥਿਆ ਮੋਹਿ ਮਗਨੁ ਥੀ ਰਹਿਆ ਝੂਠ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥ |
mithhiaa mohi magan thhee rehiaa jhooth sang lapattaanaa || |
You remain intoxicated with false emotional attachment; you are attached to falsehood. |
|
ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਣਿ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਭਗਤਾਨਾ ॥੧॥ |
naanak dheen saran kirapaa nidhh raakh laaj bhagathaanaa ||1|| |
Nanak, meek and humble, seeks the Sanctuary of the Lord, the treasure of mercy. He preserves the honor of His devotees. ||1|| |
|
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਸੇਵਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਥੁ ਪਰਾਣਾ ॥ |
sun baavarae saev thaakur naathh paraanaa || |
Listen, madman: serve your Lord, the Master of the breath of life. |
|
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਜੋ ਆਇਆ ਤਿਸੁ ਜਾਣਾ ॥ |
sun baavarae jo aaeiaa this jaanaa || |
Listen, madman: whoever comes, shall go. |
|
ਨਿਹਚਲੁ ਹਭ ਵੈਸੀ ਸੁਣਿ ਪਰਦੇਸੀ ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ॥ |
nihachal habh vaisee sun paradhaesee santhasang mil reheeai || |
Listen, O wandering stranger: that which you believe to be permanent, shall all pass away; so remain in the Saints' Congregation. |
|
ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਭਾਗੀ ਸੁਣਿ ਬੈਰਾਗੀ ਚਰਣ ਪ੍ਰਭੂ ਗਹਿ ਰਹੀਐ ॥ |
har paaeeai bhaagee sun bairaagee charan prabhoo gehi reheeai || |
Listen, renunciate: by your good destiny, obtain the Lord, and remain attached to God's Feet. |
|
ਏਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਸੰਕ ਨ ਕੀਜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਜਿ ਬਹੁ ਮਾਣਾ ॥ |
eaehu man dheejai sank n keejai guramukh thaj bahu maanaa || |
Dedicate and surrender this mind to the Lord, and have no doubts; as Gurmukh, renounce your great pride. |
|
ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਭਗਤ ਭਵ ਤਾਰਣ ਤੇਰੇ ਕਿਆ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣਾ ॥੨॥ |
naanak dheen bhagath bhav thaaran thaerae kiaa gun aakh vakhaanaa ||2|| |
O Nanak, the Lord carries the meek and humble devotees across the terrifying world-ocean. What Glorious Virtues of Your should I chant and recite? ||2|| |
|
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਕਿਆ ਕੀਚੈ ਕੂੜਾ ਮਾਨੋ ॥ |
sun baavarae kiaa keechai koorraa maano || |
Listen, madman: why do you harbor false pride? |
|
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਹਭੁ ਵੈਸੀ ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਨੋ ॥ |
sun baavarae habh vaisee garab gumaano || |
Listen, madman: all your egotism and pride shall be overcome. |
|
ਨਿਹਚਲੁ ਹਭ ਜਾਣਾ ਮਿਥਿਆ ਮਾਣਾ ਸੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਹੋਇ ਦਾਸਾ ॥ |
nihachal habh jaanaa mithhiaa maanaa santh prabhoo hoe dhaasaa || |
What you think is permanent, shall all pass away. Pride is false, so become the slave of God's Saints. |
|
ਜੀਵਤ ਮਰੀਐ ਭਉਜਲੁ ਤਰੀਐ ਜੇ ਥੀਵੈ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸਾ ॥ |
jeevath mareeai bhoujal thareeai jae thheevai karam likhiaasaa || |
Remain dead while still alive, and you shall cross over the terrifying world-ocean, if it is your pre-ordained destiny. |
|
ਗੁਰੁ ਸੇਵੀਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਜਿਸੁ ਲਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੋ ॥ |
gur saeveejai anmrith peejai jis laavehi sehaj dhhiaano || |
One whom the Lord causes to meditate intuitively, serves the Guru, and drinks in the Ambrosial Nectar. |
|
ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਹਰਿ ਦੁਆਰੈ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੋ ॥੩॥ |
naanak saran paeiaa har dhuaarai ho bal bal sadh kurabaano ||3|| |
Nanak seeks the Sanctuary of the Lord's Door; I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, forever a sacrifice to Him. ||3|| |
|
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਮਤੁ ਜਾਣਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥ |
sun baavarae math jaanehi prabh mai paaeiaa || |
Listen, madman: do not think that you have found God. |
|
ਸੁਣਿ ਬਾਵਰੇ ਥੀਉ ਰੇਣੁ ਜਿਨੀ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ॥ |
sun baavarae thheeo raen jinee prabh dhhiaaeiaa || |
Listen, madman: be the dust under the feet of those who meditate on God. |
|
ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਐ ॥ |
jin prabh dhhiaaeiaa thin sukh paaeiaa vaddabhaagee dharasan paaeeai || |
Those who meditate on God find peace. By great good fortune, the Blessed Vision of their Darshan is obtained. |
|
ਥੀਉ ਨਿਮਾਣਾ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣਾ ਸਗਲਾ ਆਪੁ ਮਿਟਾਈਐ ॥ |
thheeo nimaanaa sadh kurabaanaa sagalaa aap mittaaeeai || |
Be humble, and be forever a sacrifice, and your self-conceit shall be totally eradicated. |
|
ਓਹੁ ਧਨੁ ਭਾਗ ਸੁਧਾ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਧਾ ਹਮ ਤਿਸੁ ਪਹਿ ਆਪੁ ਵੇਚਾਇਆ ॥ |
ouhu dhhan bhaag sudhhaa jin prabh ladhhaa ham this pehi aap vaechaaeiaa || |
One who has found God is pure, with blessed destiny. I would sell myself to him. |
|
ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਣਿ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਅਪਨਾਇਆ ॥੪॥੧॥ |
naanak dheen saran sukh saagar raakh laaj apanaaeiaa ||4||1|| |
Nanak, the meek and humble, seeks the Sanctuary of the Lord, the ocean of peace. Make him Your own, and preserve his honor. ||4||1|| |
|
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
soohee mehalaa 5 || |
Soohee, Fifth Mehl: |
|
ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਮਲ ਕੀ ਟੇਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤੀ ਤੁਸਿ ਕੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ |
har charan kamal kee ttaek sathigur dhithee thus kai bal raam jeeo || |
The True Guru was satisfied with me, and blessed me with the Support of the Lord's Lotus Feet. I am a sacrifice to the Lord. |
|