| ਇਹੁ ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਤੇਰੈ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਝੂਠੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥ |
| eihu mohu maaeiaa thaerai sang n chaalai jhoothee preeth lagaaee || |
| This emotional attachment to Maya shall not go with you; it is false to fall in love with it. |
 |
| ਸਗਲੀ ਰੈਣਿ ਗੁਦਰੀ ਅੰਧਿਆਰੀ ਸੇਵਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥ |
| sagalee rain gudharee andhhiaaree saev sathigur chaanan hoe || |
| The entire night of your life has passed away in darkness; but by serving the True Guru, the Divine Light shall dawn within. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਦਿਨੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥੪॥ |
| kahu naanak praanee chouthhai peharai dhin naerrai aaeiaa soe ||4|| |
| Says Nanak, O mortal, in the fourth watch of the night, that day is drawing near! ||4|| |
 |
| ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਉਠਿ ਚਲੇ ਕਮਾਣਾ ਸਾਥਿ ॥ |
| likhiaa aaeiaa govindh kaa vanajaariaa mithraa outh chalae kamaanaa saathh || |
| Receiving the summons from the Lord of the Universe, O my merchant friend, you must arise and depart with the actions you have committed. |
 |
| ਇਕ ਰਤੀ ਬਿਲਮ ਨ ਦੇਵਨੀ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਓਨੀ ਤਕੜੇ ਪਾਏ ਹਾਥ ॥ |
| eik rathee bilam n dhaevanee vanajaariaa mithraa ounee thakarrae paaeae haathh || |
| You are not allowed a moment's delay, O my merchant friend; the Messenger of Death seizes you with firm hands. |
 |
| ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਦੁਹੇਲੇ ॥ |
| likhiaa aaeiaa pakarr chalaaeiaa manamukh sadhaa dhuhaelae || |
| Receiving the summons, people are seized and dispatched. The self-willed manmukhs are miserable forever. |
 |
| ਜਿਨੀ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਸੇ ਦਰਗਹ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੇ ॥ |
| jinee pooraa sathigur saeviaa sae dharageh sadhaa suhaelae || |
| But those who serve the Perfect True Guru are forever happy in the Court of the Lord. |
 |
| ਕਰਮ ਧਰਤੀ ਸਰੀਰੁ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ਜੋ ਬੋਵੈ ਸੋ ਖਾਤਿ ॥ |
| karam dhharathee sareer jug anthar jo bovai so khaath || |
| The body is the field of karma in this age; whatever you plant, you shall harvest. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਵਾਰੇ ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਭਵਾਤਿ ॥੫॥੧॥੪॥ |
| kahu naanak bhagath sohehi dharavaarae manamukh sadhaa bhavaath ||5||1||4|| |
| Says Nanak, the devotees look beautiful in the Court of the Lord; the self-willed manmukhs wander forever in reincarnation. ||5||1||4|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨ ਛੰਤ |
| sireeraag mehalaa 4 ghar 2 shhantha |
| Siree Raag, Fourth Mehl, Second House, Chhant: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਪੇਈਅੜੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਪਿਖੈ ॥ |
| mundhh eiaanee paeeearrai kio kar har dharasan pikhai || |
| How can the ignorant soul-bride obtain the Blessed Vision of the Lord's Darshan, while she is in this world of her father's home? |
 |
| ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਪਨੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਹੁਰੜੈ ਕੰਮ ਸਿਖੈ ॥ |
| har har apanee kirapaa karae guramukh saahurarrai kanm sikhai || |
| When the Lord Himself grants His Grace, the Gurmukh learns the duties of her Husband's Celestial Home. |
 |
| ਸਾਹੁਰੜੈ ਕੰਮ ਸਿਖੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਏ ॥ |
| saahurarrai kanm sikhai guramukh har har sadhaa dhhiaaeae || |
| The Gurmukh learns the duties of her Husband's Celestial Home; she meditates forever on the Lord, Har, Har. |
 |
| ਸਹੀਆ ਵਿਚਿ ਫਿਰੈ ਸੁਹੇਲੀ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਬਾਹ ਲੁਡਾਏ ॥ |
| seheeaa vich firai suhaelee har dharageh baah luddaaeae || |
| She walks happily among her companions, and in the Lord's Court, she swings her arms joyfully. |
 |
| ਲੇਖਾ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਬਾਕੀ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਿਰਖੈ ॥ |
| laekhaa dhharam raae kee baakee jap har har naam kirakhai || |
| Her account is cleared by the Righteous Judge of Dharma, when she chants the Name of the Lord, Har, Har. |
 |
| ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਪੇਈਅੜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦਿਖੈ ॥੧॥ |
| mundhh eiaanee paeeearrai guramukh har dharasan dhikhai ||1|| |
| The ignorant soul-bride becomes Gurmukh, and gains the Blessed Vision of the Lord's Darshan, while she is still in her father's house. ||1|| |
 |
| ਵੀਆਹੁ ਹੋਆ ਮੇਰੇ ਬਾਬੁਲਾ ਗੁਰਮੁਖੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥ |
| veeaahu hoaa maerae baabulaa guramukhae har paaeiaa || |
| My marriage has been performed, O my father. As Gurmukh, I have found the Lord. |
 |
| ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਕਟਿਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਪ੍ਰਚੰਡੁ ਬਲਾਇਆ ॥ |
| agiaan andhhaeraa kattiaa gur giaan prachandd balaaeiaa || |
| The darkness of ignorance has been dispelled. The Guru has revealed the blazing light of spiritual wisdom. |
 |
| ਬਲਿਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਬਿਨਸਿਆ ਹਰਿ ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਲਾਧਾ ॥ |
| baliaa gur giaan andhhaeraa binasiaa har rathan padhaarathh laadhhaa || |
| This spiritual wisdom given by the Guru shines forth, and the darkness has been dispelled. I have found the Priceless Jewel of the Lord. |
 |
| ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ਆਪੁ ਆਪੈ ਗੁਰਮਤਿ ਖਾਧਾ ॥ |
| houmai rog gaeiaa dhukh laathhaa aap aapai guramath khaadhhaa || |
| The sickness of my ego has been dispelled, and my pain is over and done. Through the Guru's Teachings, my identity has consumed my identical identity. |
 |
| ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਅਬਿਨਾਸੀ ਨਾ ਕਦੇ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇਆ ॥ |
| akaal moorath var paaeiaa abinaasee naa kadhae marai n jaaeiaa || |
| I have obtained my Husband Lord, the Akaal Moorat, the Undying Form. He is Imperishable; He shall never die, and He shall never ever leave. |
 |
| ਵੀਆਹੁ ਹੋਆ ਮੇਰੇ ਬਾਬੋਲਾ ਗੁਰਮੁਖੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੨॥ |
| veeaahu hoaa maerae baabolaa guramukhae har paaeiaa ||2|| |
| My marriage has been performed, O my father. As Gurmukh, I have found the Lord. ||2|| |
 |
| ਹਰਿ ਸਤਿ ਸਤੇ ਮੇਰੇ ਬਾਬੁਲਾ ਹਰਿ ਜਨ ਮਿਲਿ ਜੰਞ ਸੁਹੰਦੀ ॥ |
| har sath sathae maerae baabulaa har jan mil jannj suhandhee || |
| The Lord is the Truest of the True, O my father. Meeting with the humble servants of the Lord, the marriage procession looks beautiful. |
 |
| ਪੇਵਕੜੈ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸੁਹੇਲੀ ਵਿਚਿ ਸਾਹੁਰੜੈ ਖਰੀ ਸੋਹੰਦੀ ॥ |
| paevakarrai har jap suhaelee vich saahurarrai kharee sohandhee || |
| She who chants the Lord's Name is happy in this world of her father's home, and in the next world of her Husband Lord, she shall be very beautiful. |
 |
| ਸਾਹੁਰੜੈ ਵਿਚਿ ਖਰੀ ਸੋਹੰਦੀ ਜਿਨਿ ਪੇਵਕੜੈ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿਆ ॥ |
| saahurarrai vich kharee sohandhee jin paevakarrai naam samaaliaa || |
| In her Husband Lord's Celestial Home, she shall be most beautiful, if she has remembered the Naam in this world. |
 |
| ਸਭੁ ਸਫਲਿਓ ਜਨਮੁ ਤਿਨਾ ਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨਾ ਮਨੁ ਜਿਣਿ ਪਾਸਾ ਢਾਲਿਆ ॥ |
| sabh safaliou janam thinaa dhaa guramukh jinaa man jin paasaa dtaaliaa || |
| Fruitful are the lives of those who, as Gurmukh, have conquered their minds-they have won the game of life. |
 |
| ਹਰਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਕਾਰਜੁ ਸੋਹਿਆ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਪੁਰਖੁ ਅਨੰਦੀ ॥ |
| har santh janaa mil kaaraj sohiaa var paaeiaa purakh anandhee || |
| Joining with the humble Saints of the Lord, my actions bring prosperity, and I have obtained the Lord of Bliss as my Husband. |
 |
| ਹਰਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਮੇਰੇ ਬਾਬੋਲਾ ਹਰਿ ਜਨ ਮਿਲਿ ਜੰਞ ਸ+ਹੰਦੀ ॥੩॥ |
| har sath sath maerae baabolaa har jan mil jannj suohandhee ||3|| |
| The Lord is the Truest of the True, O my father. Joining with the humble servants of the Lord, the marriage party has been embellished. ||3|| |
 |
| ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੇ ਬਾਬੁਲਾ ਹਰਿ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ਮੈ ਦਾਜੋ ॥ |
| har prabh maerae baabulaa har dhaevahu dhaan mai dhaajo || |
| O my father, give me the Name of the Lord God as my wedding gift and dowry. |
 |