ਇਹੁ ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਤੇਰੈ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਝੂਠੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥ |
eihu mohu maaeiaa thaerai sang n chaalai jhoothee preeth lagaaee || |
This emotional attachment to Maya shall not go with you; it is false to fall in love with it. |
|
ਸਗਲੀ ਰੈਣਿ ਗੁਦਰੀ ਅੰਧਿਆਰੀ ਸੇਵਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥ |
sagalee rain gudharee andhhiaaree saev sathigur chaanan hoe || |
The entire night of your life has passed away in darkness; but by serving the True Guru, the Divine Light shall dawn within. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਦਿਨੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥੪॥ |
kahu naanak praanee chouthhai peharai dhin naerrai aaeiaa soe ||4|| |
Says Nanak, O mortal, in the fourth watch of the night, that day is drawing near! ||4|| |
|
ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਉਠਿ ਚਲੇ ਕਮਾਣਾ ਸਾਥਿ ॥ |
likhiaa aaeiaa govindh kaa vanajaariaa mithraa outh chalae kamaanaa saathh || |
Receiving the summons from the Lord of the Universe, O my merchant friend, you must arise and depart with the actions you have committed. |
|
ਇਕ ਰਤੀ ਬਿਲਮ ਨ ਦੇਵਨੀ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਓਨੀ ਤਕੜੇ ਪਾਏ ਹਾਥ ॥ |
eik rathee bilam n dhaevanee vanajaariaa mithraa ounee thakarrae paaeae haathh || |
You are not allowed a moment's delay, O my merchant friend; the Messenger of Death seizes you with firm hands. |
|
ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਦੁਹੇਲੇ ॥ |
likhiaa aaeiaa pakarr chalaaeiaa manamukh sadhaa dhuhaelae || |
Receiving the summons, people are seized and dispatched. The self-willed manmukhs are miserable forever. |
|
ਜਿਨੀ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਸੇ ਦਰਗਹ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੇ ॥ |
jinee pooraa sathigur saeviaa sae dharageh sadhaa suhaelae || |
But those who serve the Perfect True Guru are forever happy in the Court of the Lord. |
|
ਕਰਮ ਧਰਤੀ ਸਰੀਰੁ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ਜੋ ਬੋਵੈ ਸੋ ਖਾਤਿ ॥ |
karam dhharathee sareer jug anthar jo bovai so khaath || |
The body is the field of karma in this age; whatever you plant, you shall harvest. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਵਾਰੇ ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਭਵਾਤਿ ॥੫॥੧॥੪॥ |
kahu naanak bhagath sohehi dharavaarae manamukh sadhaa bhavaath ||5||1||4|| |
Says Nanak, the devotees look beautiful in the Court of the Lord; the self-willed manmukhs wander forever in reincarnation. ||5||1||4|| |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨ ਛੰਤ |
sireeraag mehalaa 4 ghar 2 shhantha |
Siree Raag, Fourth Mehl, Second House, Chhant: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਪੇਈਅੜੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਪਿਖੈ ॥ |
mundhh eiaanee paeeearrai kio kar har dharasan pikhai || |
How can the ignorant soul-bride obtain the Blessed Vision of the Lord's Darshan, while she is in this world of her father's home? |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਪਨੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਹੁਰੜੈ ਕੰਮ ਸਿਖੈ ॥ |
har har apanee kirapaa karae guramukh saahurarrai kanm sikhai || |
When the Lord Himself grants His Grace, the Gurmukh learns the duties of her Husband's Celestial Home. |
|
ਸਾਹੁਰੜੈ ਕੰਮ ਸਿਖੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਏ ॥ |
saahurarrai kanm sikhai guramukh har har sadhaa dhhiaaeae || |
The Gurmukh learns the duties of her Husband's Celestial Home; she meditates forever on the Lord, Har, Har. |
|
ਸਹੀਆ ਵਿਚਿ ਫਿਰੈ ਸੁਹੇਲੀ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਬਾਹ ਲੁਡਾਏ ॥ |
seheeaa vich firai suhaelee har dharageh baah luddaaeae || |
She walks happily among her companions, and in the Lord's Court, she swings her arms joyfully. |
|
ਲੇਖਾ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਬਾਕੀ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਿਰਖੈ ॥ |
laekhaa dhharam raae kee baakee jap har har naam kirakhai || |
Her account is cleared by the Righteous Judge of Dharma, when she chants the Name of the Lord, Har, Har. |
|
ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਪੇਈਅੜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦਿਖੈ ॥੧॥ |
mundhh eiaanee paeeearrai guramukh har dharasan dhikhai ||1|| |
The ignorant soul-bride becomes Gurmukh, and gains the Blessed Vision of the Lord's Darshan, while she is still in her father's house. ||1|| |
|
ਵੀਆਹੁ ਹੋਆ ਮੇਰੇ ਬਾਬੁਲਾ ਗੁਰਮੁਖੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥ |
veeaahu hoaa maerae baabulaa guramukhae har paaeiaa || |
My marriage has been performed, O my father. As Gurmukh, I have found the Lord. |
|
ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਕਟਿਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਪ੍ਰਚੰਡੁ ਬਲਾਇਆ ॥ |
agiaan andhhaeraa kattiaa gur giaan prachandd balaaeiaa || |
The darkness of ignorance has been dispelled. The Guru has revealed the blazing light of spiritual wisdom. |
|
ਬਲਿਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਬਿਨਸਿਆ ਹਰਿ ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਲਾਧਾ ॥ |
baliaa gur giaan andhhaeraa binasiaa har rathan padhaarathh laadhhaa || |
This spiritual wisdom given by the Guru shines forth, and the darkness has been dispelled. I have found the Priceless Jewel of the Lord. |
|
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ਆਪੁ ਆਪੈ ਗੁਰਮਤਿ ਖਾਧਾ ॥ |
houmai rog gaeiaa dhukh laathhaa aap aapai guramath khaadhhaa || |
The sickness of my ego has been dispelled, and my pain is over and done. Through the Guru's Teachings, my identity has consumed my identical identity. |
|
ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਅਬਿਨਾਸੀ ਨਾ ਕਦੇ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇਆ ॥ |
akaal moorath var paaeiaa abinaasee naa kadhae marai n jaaeiaa || |
I have obtained my Husband Lord, the Akaal Moorat, the Undying Form. He is Imperishable; He shall never die, and He shall never ever leave. |
|
ਵੀਆਹੁ ਹੋਆ ਮੇਰੇ ਬਾਬੋਲਾ ਗੁਰਮੁਖੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੨॥ |
veeaahu hoaa maerae baabolaa guramukhae har paaeiaa ||2|| |
My marriage has been performed, O my father. As Gurmukh, I have found the Lord. ||2|| |
|
ਹਰਿ ਸਤਿ ਸਤੇ ਮੇਰੇ ਬਾਬੁਲਾ ਹਰਿ ਜਨ ਮਿਲਿ ਜੰਞ ਸੁਹੰਦੀ ॥ |
har sath sathae maerae baabulaa har jan mil jannj suhandhee || |
The Lord is the Truest of the True, O my father. Meeting with the humble servants of the Lord, the marriage procession looks beautiful. |
|
ਪੇਵਕੜੈ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸੁਹੇਲੀ ਵਿਚਿ ਸਾਹੁਰੜੈ ਖਰੀ ਸੋਹੰਦੀ ॥ |
paevakarrai har jap suhaelee vich saahurarrai kharee sohandhee || |
She who chants the Lord's Name is happy in this world of her father's home, and in the next world of her Husband Lord, she shall be very beautiful. |
|
ਸਾਹੁਰੜੈ ਵਿਚਿ ਖਰੀ ਸੋਹੰਦੀ ਜਿਨਿ ਪੇਵਕੜੈ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿਆ ॥ |
saahurarrai vich kharee sohandhee jin paevakarrai naam samaaliaa || |
In her Husband Lord's Celestial Home, she shall be most beautiful, if she has remembered the Naam in this world. |
|
ਸਭੁ ਸਫਲਿਓ ਜਨਮੁ ਤਿਨਾ ਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨਾ ਮਨੁ ਜਿਣਿ ਪਾਸਾ ਢਾਲਿਆ ॥ |
sabh safaliou janam thinaa dhaa guramukh jinaa man jin paasaa dtaaliaa || |
Fruitful are the lives of those who, as Gurmukh, have conquered their minds-they have won the game of life. |
|
ਹਰਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਕਾਰਜੁ ਸੋਹਿਆ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਪੁਰਖੁ ਅਨੰਦੀ ॥ |
har santh janaa mil kaaraj sohiaa var paaeiaa purakh anandhee || |
Joining with the humble Saints of the Lord, my actions bring prosperity, and I have obtained the Lord of Bliss as my Husband. |
|
ਹਰਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਮੇਰੇ ਬਾਬੋਲਾ ਹਰਿ ਜਨ ਮਿਲਿ ਜੰਞ ਸ+ਹੰਦੀ ॥੩॥ |
har sath sath maerae baabolaa har jan mil jannj suohandhee ||3|| |
The Lord is the Truest of the True, O my father. Joining with the humble servants of the Lord, the marriage party has been embellished. ||3|| |
|
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੇ ਬਾਬੁਲਾ ਹਰਿ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ਮੈ ਦਾਜੋ ॥ |
har prabh maerae baabulaa har dhaevahu dhaan mai dhaajo || |
O my father, give me the Name of the Lord God as my wedding gift and dowry. |
|