| ਸੂਹੈ ਵੇਸਿ ਪਿਰੁ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਮਨਮੁਖਿ ਦਝਿ ਮੁਈ ਗਾਵਾਰਿ ॥ | 
	
		| soohai vaes pir kinai n paaeiou manamukh dhajh muee gaavaar || | 
	
		| By wearing her red dress, no one has found her Husband Lord; the self-willed manmukh is burnt to death. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸੂਹਾ ਵੇਸੁ ਗਇਆ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰਿ ॥ | 
	
		| sathigur miliai soohaa vaes gaeiaa houmai vichahu maar || | 
	
		| Meeting the True Guru, she discards her red dress, and eradicates egotism from within. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਲਾਲੁ ਹੋਆ ਰਸਨਾ ਰਤੀ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥ | 
	
		| man than rathaa laal hoaa rasanaa rathee gun saar || | 
	
		| Her mind and body are imbued with the deep red color of His Love, and her tongue is imbued, singing His Praises and excellences. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਭੈ ਭਾਇ ਕਰੇ ਸੀਗਾਰੁ ॥ | 
	
		| sadhaa sohaagan sabadh man bhai bhaae karae seegaar || | 
	
		| She becomes His soul-bride forever, with the Word of the Shabad in her mind; she makes the Fear of God and the Love of God her ornaments and decorations. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਕਰਮੀ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੧॥ | 
	
		| naanak karamee mehal paaeiaa pir raakhiaa our dhhaar ||1|| | 
	
		| O Nanak, by His Merciful Grace, she obtains the Mansion of the Lord's Presence, and keeps Him enshrined in her heart. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| ma 3 || | 
	
		| Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੁੰਧੇ ਸੂਹਾ ਪਰਹਰਹੁ ਲਾਲੁ ਕਰਹੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥ | 
	
		| mundhhae soohaa pareharahu laal karahu seegaar || | 
	
		| O bride, forsake your red dress, and decorate yourself with the crimson color of His Love. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਵੀਸਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥ | 
	
		| aavan jaanaa veesarai gur sabadhee veechaar || | 
	
		| Your comings and goings shall be forgotten, contemplating the Word of the Guru's Shabad. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੁੰਧ ਸੁਹਾਵੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿਸੁ ਘਰਿ ਸਹਜਿ ਭਤਾਰੁ ॥ | 
	
		| mundhh suhaavee sohanee jis ghar sehaj bhathaar || | 
	
		| The soul-bride is adorned and beautiful; the Celestial Lord, her Husband, abides in her home. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਰਾਵੀਐ ਰਾਵੇ ਰਾਵਣਹਾਰੁ ॥੨॥ | 
	
		| naanak saa dhhan raaveeai raavae raavanehaar ||2|| | 
	
		| O Nanak, the bride ravishes and enjoys Him; and He, the Ravisher, ravishes and enjoys her. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੋਹੁ ਕੂੜੁ ਕੁਟੰਬੁ ਹੈ ਮਨਮੁਖੁ ਮੁਗਧੁ ਰਤਾ ॥ | 
	
		| mohu koorr kuttanb hai manamukh mugadhh rathaa || | 
	
		| The foolish, self-willed manmukh is engrossed in false attachment to family. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਮੁਏ ਕਿਛੁ ਸਾਥਿ ਨ ਲਿਤਾ ॥ | 
	
		| houmai maeraa kar mueae kishh saathh n lithaa || | 
	
		| Practicing egotism and self-conceit, he dies and departs, taking nothing along with him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਿਰ ਉਪਰਿ ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਸੁਝਈ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿਤਾ ॥ | 
	
		| sir oupar jamakaal n sujhee dhoojai bharamithaa || | 
	
		| He does not understand that the Messenger of Death is hovering over his head; he is deluded by duality. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਫਿਰਿ ਵੇਲਾ ਹਥਿ ਨ ਆਵਈ ਜਮਕਾਲਿ ਵਸਿ ਕਿਤਾ ॥ | 
	
		| fir vaelaa hathh n aavee jamakaal vas kithaa || | 
	
		| This opportunity will not come into his hands again; the Messenger of Death will seize him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੇਹਾ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਓਨੁ ਸੇ ਕਰਮ ਕਮਿਤਾ ॥੫॥ | 
	
		| jaehaa dhhur likh paaeioun sae karam kamithaa ||5|| | 
	
		| He acts according to his pre-ordained destiny. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| salok ma 3 || | 
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤੀਆ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਨਿ ਜੋ ਮੜਿਆ ਲਗਿ ਜਲੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ | 
	
		| satheeaa eaehi n aakheean jo marriaa lag jalannih || | 
	
		| Do not call them 'satee', who burn themselves along with their husbands' corpses. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸਤੀਆ ਜਾਣੀਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ਜਿ ਬਿਰਹੇ ਚੋਟ ਮਰੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੧॥ | 
	
		| naanak satheeaa jaaneeanih j birehae chott marannih ||1|| | 
	
		| O Nanak, they alone are known as 'satee', who die from the shock of separation. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| ma 3 || | 
	
		| Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭੀ ਸੋ ਸਤੀਆ ਜਾਣੀਅਨਿ ਸੀਲ ਸੰਤੋਖਿ ਰਹੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ | 
	
		| bhee so satheeaa jaaneean seel santhokh rehannih || | 
	
		| They are also known as 'satee', who abide in modesty and contentment. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੇਵਨਿ ਸਾਈ ਆਪਣਾ ਨਿਤ ਉਠਿ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਲੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੨॥ | 
	
		| saevan saaee aapanaa nith outh sanmhaalannih ||2|| | 
	
		| They serve their Lord, and rise in the early hours to contemplate Him. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| ma 3 || | 
	
		| Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੰਤਾ ਨਾਲਿ ਮਹੇਲੀਆ ਸੇਤੀ ਅਗਿ ਜਲਾਹਿ ॥ | 
	
		| kanthaa naal mehaeleeaa saethee ag jalaahi || | 
	
		| The widows burn themselves in the fire, along with their husbands' corpses. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੇ ਜਾਣਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਤਾ ਤਨਿ ਦੁਖ ਸਹਾਹਿ ॥ | 
	
		| jae jaanehi pir aapanaa thaa than dhukh sehaahi || | 
	
		| If they truly knew their husbands, then they suffer terrible bodily pain. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਕੰਤ ਨ ਜਾਣਨੀ ਸੇ ਕਿਉ ਅਗਿ ਜਲਾਹਿ ॥ | 
	
		| naanak kanth n jaananee sae kio ag jalaahi || | 
	
		| O Nanak, if they did not truly know their husbands, why should they burn themselves in the fire? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਾਵੈ ਜੀਵਉ ਕੈ ਮਰਉ ਦੂਰਹੁ ਹੀ ਭਜਿ ਜਾਹਿ ॥੩॥ | 
	
		| bhaavai jeevo kai maro dhoorahu hee bhaj jaahi ||3|| | 
	
		| Whether their husbands are alive or dead, those wives remain far away from them. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੁਧੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਨਾਲਿ ਉਪਾਇਆ ਲੇਖੁ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿਆ ॥ | 
	
		| thudhh dhukh sukh naal oupaaeiaa laekh karathai likhiaa || | 
	
		| You created pain along with pleasure; O Creator, such is the writ You have written. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਵੈ ਜੇਵਡ ਹੋਰ ਦਾਤਿ ਨਾਹੀ ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰਿਖਿਆ ॥ | 
	
		| naavai jaevadd hor dhaath naahee this roop n rikhiaa || | 
	
		| There is no other gift as great as the Name; it has no form or sign. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਮੁ ਅਖੁਟੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ॥ | 
	
		| naam akhutt nidhhaan hai guramukh man vasiaa || | 
	
		| The Naam, the Name of the Lord, is an inexhaustible treasure; it abides in the mind of the Gurmukh. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮੁ ਦੇਵਸੀ ਫਿਰਿ ਲੇਖੁ ਨ ਲਿਖਿਆ ॥ | 
	
		| kar kirapaa naam dhaevasee fir laekh n likhiaa || | 
	
		| In His Mercy, He blesses us with the Naam, and then, the writ of pain and pleasure is not written. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੇਵਕ ਭਾਇ ਸੇ ਜਨ ਮਿਲੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਪਿਆ ॥੬॥ | 
	
		| saevak bhaae sae jan milae jin har jap japiaa ||6|| | 
	
		| Those humble servants who serve with love, meet the Lord, chanting the Chant of the Lord. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੨ ॥ | 
	
		| salok ma 2 || | 
	
		| Shalok, Second Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨੀ ਚਲਣੁ ਜਾਣਿਆ ਸੇ ਕਿਉ ਕਰਹਿ ਵਿਥਾਰ ॥ | 
	
		| jinee chalan jaaniaa sae kio karehi vithhaar || | 
	
		| They know that they will have to depart, so why do they make such ostentatious displays? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚਲਣ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਕਾਜ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੧॥ | 
	
		| chalan saar n jaananee kaaj savaaranehaar ||1|| | 
	
		| Those who do not know that they will have to depart, continue to arrange their affairs. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੨ ॥ | 
	
		| ma 2 || | 
	
		| Second Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਤਿ ਕਾਰਣਿ ਧਨੁ ਸੰਚੀਐ ਭਲਕੇ ਚਲਣੁ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| raath kaaran dhhan sancheeai bhalakae chalan hoe || | 
	
		| He accumulates wealth during the night of his life, but in the morning, he must depart. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਈ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵਾ ਹੋਇ ॥੨॥ | 
	
		| naanak naal n chalee fir pashhuthaavaa hoe ||2|| | 
	
		| O Nanak, it shall not go along with him, and so he regrets. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੨ ॥ | 
	
		| ma 2 || | 
	
		| Second Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਧਾ ਚਟੀ ਜੋ ਭਰੇ ਨਾ ਗੁਣੁ ਨਾ ਉਪਕਾਰੁ ॥ | 
	
		| badhhaa chattee jo bharae naa gun naa oupakaar || | 
	
		| Paying a fine under pressure, does not bring either merit or goodness. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੇਤੀ ਖੁਸੀ ਸਵਾਰੀਐ ਨਾਨਕ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰੁ ॥੩॥ | 
	
		| saethee khusee savaareeai naanak kaaraj saar ||3|| | 
	
		| That alone is a good deed, O Nanak, which is done by one's own free will. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੨ ॥ | 
	
		| ma 2 || | 
	
		| Second Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨਹਠਿ ਤਰਫ ਨ ਜਿਪਈ ਜੇ ਬਹੁਤਾ ਘਾਲੇ ॥ | 
	
		| manehath tharaf n jipee jae bahuthaa ghaalae || | 
	
		| Stubborn-mindedness will not win the Lord to one's side, no matter how much it is tried. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਰਫ ਜਿਣੈ ਸਤ ਭਾਉ ਦੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥੪॥ | 
	
		| tharaf jinai sath bhaao dhae jan naanak sabadh veechaarae ||4|| | 
	
		| The Lord is won over to your side, by offering Him your true love, O servant Nanak, and contemplating the Word of the Shabad. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਤੈ ਕਾਰਣੁ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ॥ | 
	
		| karathai kaaran jin keeaa so jaanai soee || | 
	
		| The Creator created the world; He alone understands it. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈਅਨੁ ਆਪੇ ਫੁਨਿ ਗੋਈ ॥ | 
	
		| aapae srisatt oupaaeean aapae fun goee || | 
	
		| He Himself created the Universe, and He Himself shall destroy it afterwards. | 
	
		|  |