| ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਸਭ ਭਵਿ ਥਕੀ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਹੋਈ ॥ | 
	
		| jug chaarae sabh bhav thhakee kin keemath hoee || | 
	
		| All have grown weary of wandering throughout the four ages, but none know the Lord's worth. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰਿ ਏਕੁ ਵਿਖਾਲਿਆ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ | 
	
		| sathigur eaek vikhaaliaa man than sukh hoee || | 
	
		| The True Guru has shown me the One Lord, and my mind and body are at peace. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀਐ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੭॥ | 
	
		| guramukh sadhaa salaaheeai karathaa karae s hoee ||7|| | 
	
		| The Gurmukh praises the Lord forever; that alone happens, which the Creator Lord does. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥ | 
	
		| salok mehalaa 2 || | 
	
		| Shalok, Second Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨਾ ਭਉ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਨਾਹਿ ਭਉ ਮੁਚੁ ਭਉ ਨਿਭਵਿਆਹ ॥ | 
	
		| jinaa bho thinh naahi bho much bho nibhaviaah || | 
	
		| Those who have the Fear of God, have no other fears; those who do not have the Fear of God, are very afraid. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਏਹੁ ਪਟੰਤਰਾ ਤਿਤੁ ਦੀਬਾਣਿ ਗਇਆਹ ॥੧॥ | 
	
		| naanak eaehu pattantharaa thith dheebaan gaeiaah ||1|| | 
	
		| O Nanak, this mystery is revealed at the Court of the Lord. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੨ ॥ | 
	
		| ma 2 || | 
	
		| Second Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੁਰਦੇ ਕਉ ਤੁਰਦਾ ਮਿਲੈ ਉਡਤੇ ਕਉ ਉਡਤਾ ॥ | 
	
		| thuradhae ko thuradhaa milai ouddathae ko ouddathaa || | 
	
		| That which flows, mingles with that which flows; that which blows, mingles with that which blows. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੀਵਤੇ ਕਉ ਜੀਵਤਾ ਮਿਲੈ ਮੂਏ ਕਉ ਮੂਆ ॥ | 
	
		| jeevathae ko jeevathaa milai mooeae ko mooaa || | 
	
		| The living mingle with the living, and the dead mingle with the dead. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਨਿ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ॥੨॥ | 
	
		| naanak so saalaaheeai jin kaaran keeaa ||2|| | 
	
		| O Nanak, praise the One who created the creation. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸੇ ਸਚੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥ | 
	
		| sach dhhiaaein sae sachae gur sabadh veechaaree || | 
	
		| Those who meditate on the True Lord are true; they contemplate the Word of the Guru's Shabad. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰੀ ॥ | 
	
		| houmai maar man niramalaa har naam our dhhaaree || | 
	
		| They subdue their ego, purify their minds, and enshrine the Lord's Name within their hearts. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਲਗਿ ਪਏ ਗਾਵਾਰੀ ॥ | 
	
		| kothae manddap maarreeaa lag peae gaavaaree || | 
	
		| The fools are attached to their homes, mansions and balconies. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਕੀਏ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣਨੀ ਮਨਮੁਖਿ ਗੁਬਾਰੀ ॥ | 
	
		| jinih keeeae thisehi n jaananee manamukh gubaaree || | 
	
		| The self-willed manmukhs are caught in darkness; they do not know the One who created them. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਇਹਿ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਸਚਿਆ ਕਿਆ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੀ ॥੮॥ | 
	
		| jis bujhaaeihi so bujhasee sachiaa kiaa janth vichaaree ||8|| | 
	
		| He alone understands, whom the True Lord causes to understand; what can the helpless creatures do? ||8|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| salok ma 3 || | 
	
		| Shalok, Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਾਮਣਿ ਤਉ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰਿ ਜਾ ਪਹਿਲਾਂ ਕੰਤੁ ਮਨਾਇ ॥ | 
	
		| kaaman tho seegaar kar jaa pehilaan kanth manaae || | 
	
		| O bride, decorate yourself, after you surrender and accept your Husband Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਤੁ ਸੇਜੈ ਕੰਤੁ ਨ ਆਵਈ ਏਵੈ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| math saejai kanth n aavee eaevai birathhaa jaae || | 
	
		| Otherwise, your Husband Lord will not come to your bed, and your ornaments will be useless. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਾਮਣਿ ਪਿਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਉ ਬਣਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥ | 
	
		| kaaman pir man maaniaa tho baniaa seegaar || | 
	
		| O bride, your decorations will adorn you, only when your Husband Lord's Mind is pleased. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੀਆ ਤਉ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਾ ਸਹੁ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥ | 
	
		| keeaa tho paravaan hai jaa sahu dhharae piaar || | 
	
		| Your ornaments will be acceptable and approved, only when your Husband Lord loves you. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਉ ਸੀਗਾਰੁ ਤਬੋਲ ਰਸੁ ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਕਰੇਇ ॥ | 
	
		| bho seegaar thabol ras bhojan bhaao karaee || | 
	
		| So make the Fear of God your ornaments, joy your betel nuts to chew, and love your food. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪੇ ਕੰਤ ਕਉ ਤਉ ਨਾਨਕ ਭੋਗੁ ਕਰੇਇ ॥੧॥ | 
	
		| than man soupae kanth ko tho naanak bhog karaee ||1|| | 
	
		| Surrender your body and mind to your Husband Lord, and then, O Nanak, He will enjoy you. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| ma 3 || | 
	
		| Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਾਜਲ ਫੂਲ ਤੰਬੋਲ ਰਸੁ ਲੇ ਧਨ ਕੀਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥ | 
	
		| kaajal fool thanbol ras lae dhhan keeaa seegaar || | 
	
		| The wife takes flowers, and fragrance of betel, and decorates herself. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੇਜੈ ਕੰਤੁ ਨ ਆਇਓ ਏਵੈ ਭਇਆ ਵਿਕਾਰੁ ॥੨॥ | 
	
		| saejai kanth n aaeiou eaevai bhaeiaa vikaar ||2|| | 
	
		| But her Husband Lord does not come to her bed, and so these efforts are useless. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੩ ॥ | 
	
		| ma 3 || | 
	
		| Third Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧਨ ਪਿਰੁ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਨਿ ਬਹਨਿ ਇਕਠੇ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| dhhan pir eaehi n aakheean behan eikathae hoe || | 
	
		| They are not said to be husband and wife, who merely sit together. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਕ ਜੋਤਿ ਦੁਇ ਮੂਰਤੀ ਧਨ ਪਿਰੁ ਕਹੀਐ ਸੋਇ ॥੩॥ | 
	
		| eaek joth dhue moorathee dhhan pir keheeai soe ||3|| | 
	
		| They alone are called husband and wife, who have one light in two bodies. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭੈ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥ | 
	
		| bhai bin bhagath n hovee naam n lagai piaar || | 
	
		| Without the Fear of God, there is no devotional worship, and no love for the Naam, the Name of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਭਉ ਊਪਜੈ ਭੈ ਭਾਇ ਰੰਗੁ ਸਵਾਰਿ ॥ | 
	
		| sathigur miliai bho oopajai bhai bhaae rang savaar || | 
	
		| Meeting with the True Guru, the Fear of God wells up, and one is embellished with the Fear and the Love of God. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਨੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਰੰਗ ਸਿਉ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ॥ | 
	
		| than man rathaa rang sio houmai thrisanaa maar || | 
	
		| When the body and mind are imbued with the Lord's Love, egotism and desire are conquered and subdued. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਤਿ ਸੋਹਣਾ ਭੇਟਿਆ ਕ੍ਰਿਸਨ ਮੁਰਾਰਿ ॥ | 
	
		| man than niramal ath sohanaa bhaettiaa kirasan muraar || | 
	
		| The mind and body become immaculately pure and very beautiful, when one meets the Lord, the Destroyer of ego. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਉ ਭਾਉ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਸੋ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥੯॥ | 
	
		| bho bhaao sabh this dhaa so sach varathai sansaar ||9|| | 
	
		| Fear and love all belong to Him; He is the True Lord, permeating and pervading the Universe. ||9|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ | 
	
		| salok ma 1 || | 
	
		| Shalok, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵਾਹੁ ਖਸਮ ਤੂ ਵਾਹੁ ਜਿਨਿ ਰਚਿ ਰਚਨਾ ਹਮ ਕੀਏ ॥ | 
	
		| vaahu khasam thoo vaahu jin rach rachanaa ham keeeae || | 
	
		| Waaho! Waaho! You are wonderful and great, O Lord and Master; You created the creation, and made us. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਗਰ ਲਹਰਿ ਸਮੁੰਦ ਸਰ ਵੇਲਿ ਵਰਸ ਵਰਾਹੁ ॥ | 
	
		| saagar lehar samundh sar vael varas varaahu || | 
	
		| You made the waters, waves, oceans, pools, plants, clouds and mountains. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪਿ ਖੜੋਵਹਿ ਆਪਿ ਕਰਿ ਆਪੀਣੈ ਆਪਾਹੁ ॥ | 
	
		| aap kharrovehi aap kar aapeenai aapaahu || | 
	
		| You Yourself stand in the midst of what You Yourself created. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਥਾਇ ਪਵੈ ਉਨਮਨਿ ਤਤੁ ਕਮਾਹੁ ॥ | 
	
		| guramukh saevaa thhaae pavai ounaman thath kamaahu || | 
	
		| The selfless service of the Gurmukhs is approved; in celestial peace, they live the essence of reality. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਸਕਤਿ ਲਹਹੁ ਮਜੂਰੀਆ ਮੰਗਿ ਮੰਗਿ ਖਸਮ ਦਰਾਹੁ ॥ | 
	
		| masakath lehahu majooreeaa mang mang khasam dharaahu || | 
	
		| They receive the wages of their labor, begging at the Door of their Lord and Master. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਪੁਰ ਦਰ ਵੇਪਰਵਾਹ ਤਉ ਦਰਿ ਊਣਾ ਨਾਹਿ ਕੋ ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੧॥ | 
	
		| naanak pur dhar vaeparavaah tho dhar oonaa naahi ko sachaa vaeparavaahu ||1|| | 
	
		| O Nanak, the Court of the Lord is overflowing and carefree; O my True Carefree Lord, no one returns empty-handed from Your Court. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਹਲਾ ੧ ॥ | 
	
		| mehalaa 1 || | 
	
		| First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਉਜਲ ਮੋਤੀ ਸੋਹਣੇ ਰਤਨਾ ਨਾਲਿ ਜੁੜੰਨਿ ॥ | 
	
		| oujal mothee sohanae rathanaa naal jurrann || | 
	
		| The teeth are like brilliant, beautiful pearls, and the eyes are like sparkling jewels. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਨ ਜਰੁ ਵੈਰੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿ ਬੁਢੇ ਥੀਇ ਮਰੰਨਿ ॥੨॥ | 
	
		| thin jar vairee naanakaa j budtae thheee marann ||2|| | 
	
		| Old age is their enemy, O Nanak; when they grow old, they waste away. ||2|| | 
	
		|  |