| ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਸਭ ਭਵਿ ਥਕੀ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਹੋਈ ॥ |
| jug chaarae sabh bhav thhakee kin keemath hoee || |
| All have grown weary of wandering throughout the four ages, but none know the Lord's worth. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰਿ ਏਕੁ ਵਿਖਾਲਿਆ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ |
| sathigur eaek vikhaaliaa man than sukh hoee || |
| The True Guru has shown me the One Lord, and my mind and body are at peace. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀਐ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੭॥ |
| guramukh sadhaa salaaheeai karathaa karae s hoee ||7|| |
| The Gurmukh praises the Lord forever; that alone happens, which the Creator Lord does. ||7|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥ |
| salok mehalaa 2 || |
| Shalok, Second Mehl: |
 |
| ਜਿਨਾ ਭਉ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਨਾਹਿ ਭਉ ਮੁਚੁ ਭਉ ਨਿਭਵਿਆਹ ॥ |
| jinaa bho thinh naahi bho much bho nibhaviaah || |
| Those who have the Fear of God, have no other fears; those who do not have the Fear of God, are very afraid. |
 |
| ਨਾਨਕ ਏਹੁ ਪਟੰਤਰਾ ਤਿਤੁ ਦੀਬਾਣਿ ਗਇਆਹ ॥੧॥ |
| naanak eaehu pattantharaa thith dheebaan gaeiaah ||1|| |
| O Nanak, this mystery is revealed at the Court of the Lord. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੨ ॥ |
| ma 2 || |
| Second Mehl: |
 |
| ਤੁਰਦੇ ਕਉ ਤੁਰਦਾ ਮਿਲੈ ਉਡਤੇ ਕਉ ਉਡਤਾ ॥ |
| thuradhae ko thuradhaa milai ouddathae ko ouddathaa || |
| That which flows, mingles with that which flows; that which blows, mingles with that which blows. |
 |
| ਜੀਵਤੇ ਕਉ ਜੀਵਤਾ ਮਿਲੈ ਮੂਏ ਕਉ ਮੂਆ ॥ |
| jeevathae ko jeevathaa milai mooeae ko mooaa || |
| The living mingle with the living, and the dead mingle with the dead. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਨਿ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ॥੨॥ |
| naanak so saalaaheeai jin kaaran keeaa ||2|| |
| O Nanak, praise the One who created the creation. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਸਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸੇ ਸਚੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥ |
| sach dhhiaaein sae sachae gur sabadh veechaaree || |
| Those who meditate on the True Lord are true; they contemplate the Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰੀ ॥ |
| houmai maar man niramalaa har naam our dhhaaree || |
| They subdue their ego, purify their minds, and enshrine the Lord's Name within their hearts. |
 |
| ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਲਗਿ ਪਏ ਗਾਵਾਰੀ ॥ |
| kothae manddap maarreeaa lag peae gaavaaree || |
| The fools are attached to their homes, mansions and balconies. |
 |
| ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਕੀਏ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣਨੀ ਮਨਮੁਖਿ ਗੁਬਾਰੀ ॥ |
| jinih keeeae thisehi n jaananee manamukh gubaaree || |
| The self-willed manmukhs are caught in darkness; they do not know the One who created them. |
 |
| ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਇਹਿ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਸਚਿਆ ਕਿਆ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੀ ॥੮॥ |
| jis bujhaaeihi so bujhasee sachiaa kiaa janth vichaaree ||8|| |
| He alone understands, whom the True Lord causes to understand; what can the helpless creatures do? ||8|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਕਾਮਣਿ ਤਉ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰਿ ਜਾ ਪਹਿਲਾਂ ਕੰਤੁ ਮਨਾਇ ॥ |
| kaaman tho seegaar kar jaa pehilaan kanth manaae || |
| O bride, decorate yourself, after you surrender and accept your Husband Lord. |
 |
| ਮਤੁ ਸੇਜੈ ਕੰਤੁ ਨ ਆਵਈ ਏਵੈ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥ |
| math saejai kanth n aavee eaevai birathhaa jaae || |
| Otherwise, your Husband Lord will not come to your bed, and your ornaments will be useless. |
 |
| ਕਾਮਣਿ ਪਿਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਉ ਬਣਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥ |
| kaaman pir man maaniaa tho baniaa seegaar || |
| O bride, your decorations will adorn you, only when your Husband Lord's Mind is pleased. |
 |
| ਕੀਆ ਤਉ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਾ ਸਹੁ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥ |
| keeaa tho paravaan hai jaa sahu dhharae piaar || |
| Your ornaments will be acceptable and approved, only when your Husband Lord loves you. |
 |
| ਭਉ ਸੀਗਾਰੁ ਤਬੋਲ ਰਸੁ ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਕਰੇਇ ॥ |
| bho seegaar thabol ras bhojan bhaao karaee || |
| So make the Fear of God your ornaments, joy your betel nuts to chew, and love your food. |
 |
| ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪੇ ਕੰਤ ਕਉ ਤਉ ਨਾਨਕ ਭੋਗੁ ਕਰੇਇ ॥੧॥ |
| than man soupae kanth ko tho naanak bhog karaee ||1|| |
| Surrender your body and mind to your Husband Lord, and then, O Nanak, He will enjoy you. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਕਾਜਲ ਫੂਲ ਤੰਬੋਲ ਰਸੁ ਲੇ ਧਨ ਕੀਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥ |
| kaajal fool thanbol ras lae dhhan keeaa seegaar || |
| The wife takes flowers, and fragrance of betel, and decorates herself. |
 |
| ਸੇਜੈ ਕੰਤੁ ਨ ਆਇਓ ਏਵੈ ਭਇਆ ਵਿਕਾਰੁ ॥੨॥ |
| saejai kanth n aaeiou eaevai bhaeiaa vikaar ||2|| |
| But her Husband Lord does not come to her bed, and so these efforts are useless. ||2|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਧਨ ਪਿਰੁ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਨਿ ਬਹਨਿ ਇਕਠੇ ਹੋਇ ॥ |
| dhhan pir eaehi n aakheean behan eikathae hoe || |
| They are not said to be husband and wife, who merely sit together. |
 |
| ਏਕ ਜੋਤਿ ਦੁਇ ਮੂਰਤੀ ਧਨ ਪਿਰੁ ਕਹੀਐ ਸੋਇ ॥੩॥ |
| eaek joth dhue moorathee dhhan pir keheeai soe ||3|| |
| They alone are called husband and wife, who have one light in two bodies. ||3|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਭੈ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥ |
| bhai bin bhagath n hovee naam n lagai piaar || |
| Without the Fear of God, there is no devotional worship, and no love for the Naam, the Name of the Lord. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਭਉ ਊਪਜੈ ਭੈ ਭਾਇ ਰੰਗੁ ਸਵਾਰਿ ॥ |
| sathigur miliai bho oopajai bhai bhaae rang savaar || |
| Meeting with the True Guru, the Fear of God wells up, and one is embellished with the Fear and the Love of God. |
 |
| ਤਨੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਰੰਗ ਸਿਉ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ॥ |
| than man rathaa rang sio houmai thrisanaa maar || |
| When the body and mind are imbued with the Lord's Love, egotism and desire are conquered and subdued. |
 |
| ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਤਿ ਸੋਹਣਾ ਭੇਟਿਆ ਕ੍ਰਿਸਨ ਮੁਰਾਰਿ ॥ |
| man than niramal ath sohanaa bhaettiaa kirasan muraar || |
| The mind and body become immaculately pure and very beautiful, when one meets the Lord, the Destroyer of ego. |
 |
| ਭਉ ਭਾਉ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਸੋ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥੯॥ |
| bho bhaao sabh this dhaa so sach varathai sansaar ||9|| |
| Fear and love all belong to Him; He is the True Lord, permeating and pervading the Universe. ||9|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਵਾਹੁ ਖਸਮ ਤੂ ਵਾਹੁ ਜਿਨਿ ਰਚਿ ਰਚਨਾ ਹਮ ਕੀਏ ॥ |
| vaahu khasam thoo vaahu jin rach rachanaa ham keeeae || |
| Waaho! Waaho! You are wonderful and great, O Lord and Master; You created the creation, and made us. |
 |
| ਸਾਗਰ ਲਹਰਿ ਸਮੁੰਦ ਸਰ ਵੇਲਿ ਵਰਸ ਵਰਾਹੁ ॥ |
| saagar lehar samundh sar vael varas varaahu || |
| You made the waters, waves, oceans, pools, plants, clouds and mountains. |
 |
| ਆਪਿ ਖੜੋਵਹਿ ਆਪਿ ਕਰਿ ਆਪੀਣੈ ਆਪਾਹੁ ॥ |
| aap kharrovehi aap kar aapeenai aapaahu || |
| You Yourself stand in the midst of what You Yourself created. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਥਾਇ ਪਵੈ ਉਨਮਨਿ ਤਤੁ ਕਮਾਹੁ ॥ |
| guramukh saevaa thhaae pavai ounaman thath kamaahu || |
| The selfless service of the Gurmukhs is approved; in celestial peace, they live the essence of reality. |
 |
| ਮਸਕਤਿ ਲਹਹੁ ਮਜੂਰੀਆ ਮੰਗਿ ਮੰਗਿ ਖਸਮ ਦਰਾਹੁ ॥ |
| masakath lehahu majooreeaa mang mang khasam dharaahu || |
| They receive the wages of their labor, begging at the Door of their Lord and Master. |
 |
| ਨਾਨਕ ਪੁਰ ਦਰ ਵੇਪਰਵਾਹ ਤਉ ਦਰਿ ਊਣਾ ਨਾਹਿ ਕੋ ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੧॥ |
| naanak pur dhar vaeparavaah tho dhar oonaa naahi ko sachaa vaeparavaahu ||1|| |
| O Nanak, the Court of the Lord is overflowing and carefree; O my True Carefree Lord, no one returns empty-handed from Your Court. ||1|| |
 |
| ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| mehalaa 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਉਜਲ ਮੋਤੀ ਸੋਹਣੇ ਰਤਨਾ ਨਾਲਿ ਜੁੜੰਨਿ ॥ |
| oujal mothee sohanae rathanaa naal jurrann || |
| The teeth are like brilliant, beautiful pearls, and the eyes are like sparkling jewels. |
 |
| ਤਿਨ ਜਰੁ ਵੈਰੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿ ਬੁਢੇ ਥੀਇ ਮਰੰਨਿ ॥੨॥ |
| thin jar vairee naanakaa j budtae thheee marann ||2|| |
| Old age is their enemy, O Nanak; when they grow old, they waste away. ||2|| |
 |