| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪਿ ਸਰੀਰੁ ॥ | 
	
		| har saalaahee sadhaa sadhaa than man soup sareer || | 
	
		| Praise the Lord, forever and ever; dedicate your body and mind to Him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਸਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ॥ | 
	
		| gur sabadhee sach paaeiaa sachaa gehir ganbheer || | 
	
		| Through the Word of the Guru's Shabad, I have found the True, Profound and Unfathomable Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਹਰਿ ਹੀਰਾ ਹੀਰੁ ॥ | 
	
		| man than hiradhai rav rehiaa har heeraa heer || | 
	
		| The Lord, the jewel of jewels, is permeating my mind, body and heart. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਦੁਖੁ ਗਇਆ ਫਿਰਿ ਪਵੈ ਨ ਫੀਰੁ ॥ | 
	
		| janam maran kaa dhukh gaeiaa fir pavai n feer || | 
	
		| The pains of birth and death are gone, and I shall never again be consigned to the cycle of reincarnation. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਹਰਿ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥੧੦॥ | 
	
		| naanak naam salaahi thoo har gunee geheer ||10|| | 
	
		| O Nanak, praise the Naam, the Name of the Lord, the ocean of excellence. ||10|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ | 
	
		| salok ma 1 || | 
	
		| Shalok, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਾਲਿ ਜਿਨਿ ਜਲਿਐ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥ | 
	
		| naanak eihu than jaal jin jaliai naam visaariaa || | 
	
		| O Nanak, burn this body; this burnt body has forgotten the Naam, the Name of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉਦੀ ਜਾਇ ਪਰਾਲਿ ਪਿਛੈ ਹਥੁ ਨ ਅੰਬੜੈ ਤਿਤੁ ਨਿਵੰਧੈ ਤਾਲਿ ॥੧॥ | 
	
		| poudhee jaae paraal pishhai hathh n anbarrai thith nivandhhai thaal ||1|| | 
	
		| The dirt is piling up, and in the world hereafter, your hand shall not be able to reach down into this stagnant pond to clean it out. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੧ ॥ | 
	
		| ma 1 || | 
	
		| First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਮਨ ਕੇ ਕੰਮ ਫਿਟਿਆ ਗਣਤ ਨ ਆਵਹੀ ॥ | 
	
		| naanak man kae kanm fittiaa ganath n aavehee || | 
	
		| O Nanak, wicked are the uncountable actions of the mind. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਿਤੀ ਲਹਾ ਸਹੰਮ ਜਾ ਬਖਸੇ ਤਾ ਧਕਾ ਨਹੀ ॥੨॥ | 
	
		| kithee lehaa sehanm jaa bakhasae thaa dhhakaa nehee ||2|| | 
	
		| They bring terrible and painful retributions, but if the Lord forgives me, then I will be spared this punishment. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਚਲਾਇਓਨੁ ਕਰਿ ਸਚੁ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥ | 
	
		| sachaa amar chalaaeioun kar sach furamaan || | 
	
		| True is the Command He sends forth, and True are the Orders He issues. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਦਾ ਨਿਹਚਲੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥ | 
	
		| sadhaa nihachal rav rehiaa so purakh sujaan || | 
	
		| Forever unmoving and unchanging, permeating and pervading everywhere, He is the All-knowing Primal Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇਵੀਐ ਸਚੁ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥ | 
	
		| gur parasaadhee saeveeai sach sabadh neesaan || | 
	
		| By Guru's Grace, serve Him, through the True Insignia of the Shabad. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ਬਣਾਇਆ ਰੰਗੁ ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਣੁ ॥ | 
	
		| pooraa thhaatt banaaeiaa rang guramath maan || | 
	
		| That which He makes is perfect; through the Guru's Teachings, enjoy His Love. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜਾਣੁ ॥੧੧॥ | 
	
		| agam agochar alakh hai guramukh har jaan ||11|| | 
	
		| He is inaccessible, unfathomable and unseen; as Gurmukh, know the Lord. ||11|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ | 
	
		| salok ma 1 || | 
	
		| Shalok, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਬਦਰਾ ਮਾਲ ਕਾ ਭੀਤਰਿ ਧਰਿਆ ਆਣਿ ॥ | 
	
		| naanak badharaa maal kaa bheethar dhhariaa aan || | 
	
		| O Nanak, the bags of coins are brought in | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਪਰਖੀਅਨਿ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਦੀਬਾਣਿ ॥੧॥ | 
	
		| khottae kharae parakheean saahib kai dheebaan ||1|| | 
	
		| and placed in the Court of our Lord and Master, and there, the genuine and the counterfeit are separated. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੧ ॥ | 
	
		| ma 1 || | 
	
		| First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਵਣ ਚਲੇ ਤੀਰਥੀ ਮਨਿ ਖੋਟੈ ਤਨਿ ਚੋਰ ॥ | 
	
		| naavan chalae theerathhee man khottai than chor || | 
	
		| They go and bathe at sacred shrines of pilgrimage, but their minds are still evil, and their bodies are thieves. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਕੁ ਭਾਉ ਲਥੀ ਨਾਤਿਆ ਦੁਇ ਭਾ ਚੜੀਅਸੁ ਹੋਰ ॥ | 
	
		| eik bhaao lathhee naathiaa dhue bhaa charreeas hor || | 
	
		| Some of their filth is washed off by these baths, but they only accumulate twice as much. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਾਹਰਿ ਧੋਤੀ ਤੂਮੜੀ ਅੰਦਰਿ ਵਿਸੁ ਨਿਕੋਰ ॥ | 
	
		| baahar dhhothee thoomarree andhar vis nikor || | 
	
		| Like a gourd, they may be washed off on the outside, but on the inside, they are still filled with poison. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਧ ਭਲੇ ਅਣਨਾਤਿਆ ਚੋਰ ਸਿ ਚੋਰਾ ਚੋਰ ॥੨॥ | 
	
		| saadhh bhalae ananaathiaa chor s choraa chor ||2|| | 
	
		| The holy man is blessed, even without such bathing, while a thief is a thief, no matter how much he bathes. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪੇ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਇਦਾ ਜਗੁ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥ | 
	
		| aapae hukam chalaaeidhaa jag dhhandhhai laaeiaa || | 
	
		| He Himself issues His Commands, and links the people of the world to their tasks. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਕਿ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਲਾਇਅਨੁ ਗੁਰ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| eik aapae hee aap laaeian gur thae sukh paaeiaa || | 
	
		| He Himself joins some to Himself, and through the Guru, they find peace. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦਹ ਦਿਸ ਇਹੁ ਮਨੁ ਧਾਵਦਾ ਗੁਰਿ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥ | 
	
		| dheh dhis eihu man dhhaavadhaa gur thaak rehaaeiaa || | 
	
		| The mind runs around in the ten directions; the Guru holds it still. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਵੈ ਨੋ ਸਭ ਲੋਚਦੀ ਗੁਰਮਤੀ ਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| naavai no sabh lochadhee guramathee paaeiaa || | 
	
		| Everyone longs for the Name, but it is only found through the Guru's Teachings. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੀਐ ਜੋ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥ | 
	
		| dhhur likhiaa maett n sakeeai jo har likh paaeiaa ||12|| | 
	
		| Your pre-ordained destiny, written by the Lord in the very beginning, cannot be erased. ||12|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ | 
	
		| salok ma 1 || | 
	
		| Shalok, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੁਇ ਦੀਵੇ ਚਉਦਹ ਹਟਨਾਲੇ ॥ | 
	
		| dhue dheevae choudheh hattanaalae || | 
	
		| The two lamps light the fourteen markets. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥ | 
	
		| jaethae jeea thaethae vanajaarae || | 
	
		| There are just as many traders as there are living beings. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੇ ਹਟ ਹੋਆ ਵਾਪਾਰੁ ॥ | 
	
		| khulhae hatt hoaa vaapaar || | 
	
		| The shops are open, and trading is going on; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਪਹੁਚੈ ਸੋ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥ | 
	
		| jo pahuchai so chalanehaar || | 
	
		| whoever comes there, is bound to depart. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਧਰਮੁ ਦਲਾਲੁ ਪਾਏ ਨੀਸਾਣੁ ॥ | 
	
		| dhharam dhalaal paaeae neesaan || | 
	
		| The Righteous Judge of Dharma is the broker, who gives his sign of approval. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਲਾਹਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥ | 
	
		| naanak naam laahaa paravaan || | 
	
		| O Nanak, those who earn the profit of the Naam are accepted and approved. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਘਰਿ ਆਏ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥ | 
	
		| ghar aaeae vajee vaadhhaaee || | 
	
		| And when they return home, they are greeted with cheers; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚ ਨਾਮ ਕੀ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ | 
	
		| sach naam kee milee vaddiaaee ||1|| | 
	
		| they obtain the glorious greatness of the True Name. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੧ ॥ | 
	
		| ma 1 || | 
	
		| First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਤੀ ਹੋਵਨਿ ਕਾਲੀਆ ਸੁਪੇਦਾ ਸੇ ਵੰਨ ॥ | 
	
		| raathee hovan kaaleeaa supaedhaa sae vann || | 
	
		| Even when the night is dark, whatever is white retains its white color. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦਿਹੁ ਬਗਾ ਤਪੈ ਘਣਾ ਕਾਲਿਆ ਕਾਲੇ ਵੰਨ ॥ | 
	
		| dhihu bagaa thapai ghanaa kaaliaa kaalae vann || | 
	
		| And even when the light of day is dazzlingly bright, whatever is black retains its black color. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਧੇ ਅਕਲੀ ਬਾਹਰੇ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਗਿਆਨੁ ॥ | 
	
		| andhhae akalee baaharae moorakh andhh giaan || | 
	
		| The blind fools have no wisdom at all; their understanding is blind. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰੇ ਕਬਹਿ ਨ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥੨॥ | 
	
		| naanak nadharee baaharae kabehi n paavehi maan ||2|| | 
	
		| O Nanak, without the Lord's Grace, they will never receive honor. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਰਚਾਇਆ ਹਰਿ ਸਚੈ ਆਪੇ ॥ | 
	
		| kaaeiaa kott rachaaeiaa har sachai aapae || | 
	
		| The True Lord Himself created the body-fortress. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਕਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇਅਨੁ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਵਿਆਪੇ ॥ | 
	
		| eik dhoojai bhaae khuaaeian houmai vich viaapae || | 
	
		| Some are ruined through the love of duality, engrossed in egotism. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਹੁ ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਸਾ ਮਨਮੁਖ ਸੰਤਾਪੇ ॥ | 
	
		| eihu maanas janam dhulanbh saa manamukh santhaapae || | 
	
		| This human body is so difficult to obtain; the self-willed manmukhs suffer in pain. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਥਾਪੇ ॥ | 
	
		| jis aap bujhaaeae so bujhasee jis sathigur thhaapae || | 
	
		| He alone understands, whom the Lord Himself causes to understand; he is blessed by the True Guru. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਭੁ ਜਗੁ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਸਭ ਵਰਤੈ ਆਪੇ ॥੧੩॥ | 
	
		| sabh jag khael rachaaeioun sabh varathai aapae ||13|| | 
	
		| He created the entire world for His play; He is pervading amongst all. ||13|| | 
	
		|  |