ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪਿ ਸਰੀਰੁ ॥ |
har saalaahee sadhaa sadhaa than man soup sareer || |
Praise the Lord, forever and ever; dedicate your body and mind to Him. |
|
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਸਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ॥ |
gur sabadhee sach paaeiaa sachaa gehir ganbheer || |
Through the Word of the Guru's Shabad, I have found the True, Profound and Unfathomable Lord. |
|
ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਹਰਿ ਹੀਰਾ ਹੀਰੁ ॥ |
man than hiradhai rav rehiaa har heeraa heer || |
The Lord, the jewel of jewels, is permeating my mind, body and heart. |
|
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਦੁਖੁ ਗਇਆ ਫਿਰਿ ਪਵੈ ਨ ਫੀਰੁ ॥ |
janam maran kaa dhukh gaeiaa fir pavai n feer || |
The pains of birth and death are gone, and I shall never again be consigned to the cycle of reincarnation. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਹਰਿ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥੧੦॥ |
naanak naam salaahi thoo har gunee geheer ||10|| |
O Nanak, praise the Naam, the Name of the Lord, the ocean of excellence. ||10|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
salok ma 1 || |
Shalok, First Mehl: |
|
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਾਲਿ ਜਿਨਿ ਜਲਿਐ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥ |
naanak eihu than jaal jin jaliai naam visaariaa || |
O Nanak, burn this body; this burnt body has forgotten the Naam, the Name of the Lord. |
|
ਪਉਦੀ ਜਾਇ ਪਰਾਲਿ ਪਿਛੈ ਹਥੁ ਨ ਅੰਬੜੈ ਤਿਤੁ ਨਿਵੰਧੈ ਤਾਲਿ ॥੧॥ |
poudhee jaae paraal pishhai hathh n anbarrai thith nivandhhai thaal ||1|| |
The dirt is piling up, and in the world hereafter, your hand shall not be able to reach down into this stagnant pond to clean it out. ||1|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਨਾਨਕ ਮਨ ਕੇ ਕੰਮ ਫਿਟਿਆ ਗਣਤ ਨ ਆਵਹੀ ॥ |
naanak man kae kanm fittiaa ganath n aavehee || |
O Nanak, wicked are the uncountable actions of the mind. |
|
ਕਿਤੀ ਲਹਾ ਸਹੰਮ ਜਾ ਬਖਸੇ ਤਾ ਧਕਾ ਨਹੀ ॥੨॥ |
kithee lehaa sehanm jaa bakhasae thaa dhhakaa nehee ||2|| |
They bring terrible and painful retributions, but if the Lord forgives me, then I will be spared this punishment. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਚਲਾਇਓਨੁ ਕਰਿ ਸਚੁ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥ |
sachaa amar chalaaeioun kar sach furamaan || |
True is the Command He sends forth, and True are the Orders He issues. |
|
ਸਦਾ ਨਿਹਚਲੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥ |
sadhaa nihachal rav rehiaa so purakh sujaan || |
Forever unmoving and unchanging, permeating and pervading everywhere, He is the All-knowing Primal Lord. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇਵੀਐ ਸਚੁ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥ |
gur parasaadhee saeveeai sach sabadh neesaan || |
By Guru's Grace, serve Him, through the True Insignia of the Shabad. |
|
ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ਬਣਾਇਆ ਰੰਗੁ ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਣੁ ॥ |
pooraa thhaatt banaaeiaa rang guramath maan || |
That which He makes is perfect; through the Guru's Teachings, enjoy His Love. |
|
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜਾਣੁ ॥੧੧॥ |
agam agochar alakh hai guramukh har jaan ||11|| |
He is inaccessible, unfathomable and unseen; as Gurmukh, know the Lord. ||11|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
salok ma 1 || |
Shalok, First Mehl: |
|
ਨਾਨਕ ਬਦਰਾ ਮਾਲ ਕਾ ਭੀਤਰਿ ਧਰਿਆ ਆਣਿ ॥ |
naanak badharaa maal kaa bheethar dhhariaa aan || |
O Nanak, the bags of coins are brought in |
|
ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਪਰਖੀਅਨਿ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਦੀਬਾਣਿ ॥੧॥ |
khottae kharae parakheean saahib kai dheebaan ||1|| |
and placed in the Court of our Lord and Master, and there, the genuine and the counterfeit are separated. ||1|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਨਾਵਣ ਚਲੇ ਤੀਰਥੀ ਮਨਿ ਖੋਟੈ ਤਨਿ ਚੋਰ ॥ |
naavan chalae theerathhee man khottai than chor || |
They go and bathe at sacred shrines of pilgrimage, but their minds are still evil, and their bodies are thieves. |
|
ਇਕੁ ਭਾਉ ਲਥੀ ਨਾਤਿਆ ਦੁਇ ਭਾ ਚੜੀਅਸੁ ਹੋਰ ॥ |
eik bhaao lathhee naathiaa dhue bhaa charreeas hor || |
Some of their filth is washed off by these baths, but they only accumulate twice as much. |
|
ਬਾਹਰਿ ਧੋਤੀ ਤੂਮੜੀ ਅੰਦਰਿ ਵਿਸੁ ਨਿਕੋਰ ॥ |
baahar dhhothee thoomarree andhar vis nikor || |
Like a gourd, they may be washed off on the outside, but on the inside, they are still filled with poison. |
|
ਸਾਧ ਭਲੇ ਅਣਨਾਤਿਆ ਚੋਰ ਸਿ ਚੋਰਾ ਚੋਰ ॥੨॥ |
saadhh bhalae ananaathiaa chor s choraa chor ||2|| |
The holy man is blessed, even without such bathing, while a thief is a thief, no matter how much he bathes. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਆਪੇ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਇਦਾ ਜਗੁ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥ |
aapae hukam chalaaeidhaa jag dhhandhhai laaeiaa || |
He Himself issues His Commands, and links the people of the world to their tasks. |
|
ਇਕਿ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਲਾਇਅਨੁ ਗੁਰ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ |
eik aapae hee aap laaeian gur thae sukh paaeiaa || |
He Himself joins some to Himself, and through the Guru, they find peace. |
|
ਦਹ ਦਿਸ ਇਹੁ ਮਨੁ ਧਾਵਦਾ ਗੁਰਿ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥ |
dheh dhis eihu man dhhaavadhaa gur thaak rehaaeiaa || |
The mind runs around in the ten directions; the Guru holds it still. |
|
ਨਾਵੈ ਨੋ ਸਭ ਲੋਚਦੀ ਗੁਰਮਤੀ ਪਾਇਆ ॥ |
naavai no sabh lochadhee guramathee paaeiaa || |
Everyone longs for the Name, but it is only found through the Guru's Teachings. |
|
ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੀਐ ਜੋ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥ |
dhhur likhiaa maett n sakeeai jo har likh paaeiaa ||12|| |
Your pre-ordained destiny, written by the Lord in the very beginning, cannot be erased. ||12|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
salok ma 1 || |
Shalok, First Mehl: |
|
ਦੁਇ ਦੀਵੇ ਚਉਦਹ ਹਟਨਾਲੇ ॥ |
dhue dheevae choudheh hattanaalae || |
The two lamps light the fourteen markets. |
|
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥ |
jaethae jeea thaethae vanajaarae || |
There are just as many traders as there are living beings. |
|
ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੇ ਹਟ ਹੋਆ ਵਾਪਾਰੁ ॥ |
khulhae hatt hoaa vaapaar || |
The shops are open, and trading is going on; |
|
ਜੋ ਪਹੁਚੈ ਸੋ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥ |
jo pahuchai so chalanehaar || |
whoever comes there, is bound to depart. |
|
ਧਰਮੁ ਦਲਾਲੁ ਪਾਏ ਨੀਸਾਣੁ ॥ |
dhharam dhalaal paaeae neesaan || |
The Righteous Judge of Dharma is the broker, who gives his sign of approval. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਲਾਹਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥ |
naanak naam laahaa paravaan || |
O Nanak, those who earn the profit of the Naam are accepted and approved. |
|
ਘਰਿ ਆਏ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥ |
ghar aaeae vajee vaadhhaaee || |
And when they return home, they are greeted with cheers; |
|
ਸਚ ਨਾਮ ਕੀ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ |
sach naam kee milee vaddiaaee ||1|| |
they obtain the glorious greatness of the True Name. ||1|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਰਾਤੀ ਹੋਵਨਿ ਕਾਲੀਆ ਸੁਪੇਦਾ ਸੇ ਵੰਨ ॥ |
raathee hovan kaaleeaa supaedhaa sae vann || |
Even when the night is dark, whatever is white retains its white color. |
|
ਦਿਹੁ ਬਗਾ ਤਪੈ ਘਣਾ ਕਾਲਿਆ ਕਾਲੇ ਵੰਨ ॥ |
dhihu bagaa thapai ghanaa kaaliaa kaalae vann || |
And even when the light of day is dazzlingly bright, whatever is black retains its black color. |
|
ਅੰਧੇ ਅਕਲੀ ਬਾਹਰੇ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਗਿਆਨੁ ॥ |
andhhae akalee baaharae moorakh andhh giaan || |
The blind fools have no wisdom at all; their understanding is blind. |
|
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰੇ ਕਬਹਿ ਨ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥੨॥ |
naanak nadharee baaharae kabehi n paavehi maan ||2|| |
O Nanak, without the Lord's Grace, they will never receive honor. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਰਚਾਇਆ ਹਰਿ ਸਚੈ ਆਪੇ ॥ |
kaaeiaa kott rachaaeiaa har sachai aapae || |
The True Lord Himself created the body-fortress. |
|
ਇਕਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇਅਨੁ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਵਿਆਪੇ ॥ |
eik dhoojai bhaae khuaaeian houmai vich viaapae || |
Some are ruined through the love of duality, engrossed in egotism. |
|
ਇਹੁ ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਸਾ ਮਨਮੁਖ ਸੰਤਾਪੇ ॥ |
eihu maanas janam dhulanbh saa manamukh santhaapae || |
This human body is so difficult to obtain; the self-willed manmukhs suffer in pain. |
|
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਥਾਪੇ ॥ |
jis aap bujhaaeae so bujhasee jis sathigur thhaapae || |
He alone understands, whom the Lord Himself causes to understand; he is blessed by the True Guru. |
|
ਸਭੁ ਜਗੁ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਸਭ ਵਰਤੈ ਆਪੇ ॥੧੩॥ |
sabh jag khael rachaaeioun sabh varathai aapae ||13|| |
He created the entire world for His play; He is pervading amongst all. ||13|| |
|