| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪਿ ਸਰੀਰੁ ॥ |
| har saalaahee sadhaa sadhaa than man soup sareer || |
| Praise the Lord, forever and ever; dedicate your body and mind to Him. |
 |
| ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਸਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ॥ |
| gur sabadhee sach paaeiaa sachaa gehir ganbheer || |
| Through the Word of the Guru's Shabad, I have found the True, Profound and Unfathomable Lord. |
 |
| ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਹਰਿ ਹੀਰਾ ਹੀਰੁ ॥ |
| man than hiradhai rav rehiaa har heeraa heer || |
| The Lord, the jewel of jewels, is permeating my mind, body and heart. |
 |
| ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਦੁਖੁ ਗਇਆ ਫਿਰਿ ਪਵੈ ਨ ਫੀਰੁ ॥ |
| janam maran kaa dhukh gaeiaa fir pavai n feer || |
| The pains of birth and death are gone, and I shall never again be consigned to the cycle of reincarnation. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਹਰਿ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥੧੦॥ |
| naanak naam salaahi thoo har gunee geheer ||10|| |
| O Nanak, praise the Naam, the Name of the Lord, the ocean of excellence. ||10|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਾਲਿ ਜਿਨਿ ਜਲਿਐ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥ |
| naanak eihu than jaal jin jaliai naam visaariaa || |
| O Nanak, burn this body; this burnt body has forgotten the Naam, the Name of the Lord. |
 |
| ਪਉਦੀ ਜਾਇ ਪਰਾਲਿ ਪਿਛੈ ਹਥੁ ਨ ਅੰਬੜੈ ਤਿਤੁ ਨਿਵੰਧੈ ਤਾਲਿ ॥੧॥ |
| poudhee jaae paraal pishhai hathh n anbarrai thith nivandhhai thaal ||1|| |
| The dirt is piling up, and in the world hereafter, your hand shall not be able to reach down into this stagnant pond to clean it out. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਨਾਨਕ ਮਨ ਕੇ ਕੰਮ ਫਿਟਿਆ ਗਣਤ ਨ ਆਵਹੀ ॥ |
| naanak man kae kanm fittiaa ganath n aavehee || |
| O Nanak, wicked are the uncountable actions of the mind. |
 |
| ਕਿਤੀ ਲਹਾ ਸਹੰਮ ਜਾ ਬਖਸੇ ਤਾ ਧਕਾ ਨਹੀ ॥੨॥ |
| kithee lehaa sehanm jaa bakhasae thaa dhhakaa nehee ||2|| |
| They bring terrible and painful retributions, but if the Lord forgives me, then I will be spared this punishment. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਚਲਾਇਓਨੁ ਕਰਿ ਸਚੁ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥ |
| sachaa amar chalaaeioun kar sach furamaan || |
| True is the Command He sends forth, and True are the Orders He issues. |
 |
| ਸਦਾ ਨਿਹਚਲੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥ |
| sadhaa nihachal rav rehiaa so purakh sujaan || |
| Forever unmoving and unchanging, permeating and pervading everywhere, He is the All-knowing Primal Lord. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇਵੀਐ ਸਚੁ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥ |
| gur parasaadhee saeveeai sach sabadh neesaan || |
| By Guru's Grace, serve Him, through the True Insignia of the Shabad. |
 |
| ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ਬਣਾਇਆ ਰੰਗੁ ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਣੁ ॥ |
| pooraa thhaatt banaaeiaa rang guramath maan || |
| That which He makes is perfect; through the Guru's Teachings, enjoy His Love. |
 |
| ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜਾਣੁ ॥੧੧॥ |
| agam agochar alakh hai guramukh har jaan ||11|| |
| He is inaccessible, unfathomable and unseen; as Gurmukh, know the Lord. ||11|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਨਾਨਕ ਬਦਰਾ ਮਾਲ ਕਾ ਭੀਤਰਿ ਧਰਿਆ ਆਣਿ ॥ |
| naanak badharaa maal kaa bheethar dhhariaa aan || |
| O Nanak, the bags of coins are brought in |
 |
| ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਪਰਖੀਅਨਿ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਦੀਬਾਣਿ ॥੧॥ |
| khottae kharae parakheean saahib kai dheebaan ||1|| |
| and placed in the Court of our Lord and Master, and there, the genuine and the counterfeit are separated. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਨਾਵਣ ਚਲੇ ਤੀਰਥੀ ਮਨਿ ਖੋਟੈ ਤਨਿ ਚੋਰ ॥ |
| naavan chalae theerathhee man khottai than chor || |
| They go and bathe at sacred shrines of pilgrimage, but their minds are still evil, and their bodies are thieves. |
 |
| ਇਕੁ ਭਾਉ ਲਥੀ ਨਾਤਿਆ ਦੁਇ ਭਾ ਚੜੀਅਸੁ ਹੋਰ ॥ |
| eik bhaao lathhee naathiaa dhue bhaa charreeas hor || |
| Some of their filth is washed off by these baths, but they only accumulate twice as much. |
 |
| ਬਾਹਰਿ ਧੋਤੀ ਤੂਮੜੀ ਅੰਦਰਿ ਵਿਸੁ ਨਿਕੋਰ ॥ |
| baahar dhhothee thoomarree andhar vis nikor || |
| Like a gourd, they may be washed off on the outside, but on the inside, they are still filled with poison. |
 |
| ਸਾਧ ਭਲੇ ਅਣਨਾਤਿਆ ਚੋਰ ਸਿ ਚੋਰਾ ਚੋਰ ॥੨॥ |
| saadhh bhalae ananaathiaa chor s choraa chor ||2|| |
| The holy man is blessed, even without such bathing, while a thief is a thief, no matter how much he bathes. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਆਪੇ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਇਦਾ ਜਗੁ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥ |
| aapae hukam chalaaeidhaa jag dhhandhhai laaeiaa || |
| He Himself issues His Commands, and links the people of the world to their tasks. |
 |
| ਇਕਿ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਲਾਇਅਨੁ ਗੁਰ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| eik aapae hee aap laaeian gur thae sukh paaeiaa || |
| He Himself joins some to Himself, and through the Guru, they find peace. |
 |
| ਦਹ ਦਿਸ ਇਹੁ ਮਨੁ ਧਾਵਦਾ ਗੁਰਿ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥ |
| dheh dhis eihu man dhhaavadhaa gur thaak rehaaeiaa || |
| The mind runs around in the ten directions; the Guru holds it still. |
 |
| ਨਾਵੈ ਨੋ ਸਭ ਲੋਚਦੀ ਗੁਰਮਤੀ ਪਾਇਆ ॥ |
| naavai no sabh lochadhee guramathee paaeiaa || |
| Everyone longs for the Name, but it is only found through the Guru's Teachings. |
 |
| ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੀਐ ਜੋ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥ |
| dhhur likhiaa maett n sakeeai jo har likh paaeiaa ||12|| |
| Your pre-ordained destiny, written by the Lord in the very beginning, cannot be erased. ||12|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਦੁਇ ਦੀਵੇ ਚਉਦਹ ਹਟਨਾਲੇ ॥ |
| dhue dheevae choudheh hattanaalae || |
| The two lamps light the fourteen markets. |
 |
| ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥ |
| jaethae jeea thaethae vanajaarae || |
| There are just as many traders as there are living beings. |
 |
| ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੇ ਹਟ ਹੋਆ ਵਾਪਾਰੁ ॥ |
| khulhae hatt hoaa vaapaar || |
| The shops are open, and trading is going on; |
 |
| ਜੋ ਪਹੁਚੈ ਸੋ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥ |
| jo pahuchai so chalanehaar || |
| whoever comes there, is bound to depart. |
 |
| ਧਰਮੁ ਦਲਾਲੁ ਪਾਏ ਨੀਸਾਣੁ ॥ |
| dhharam dhalaal paaeae neesaan || |
| The Righteous Judge of Dharma is the broker, who gives his sign of approval. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਲਾਹਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥ |
| naanak naam laahaa paravaan || |
| O Nanak, those who earn the profit of the Naam are accepted and approved. |
 |
| ਘਰਿ ਆਏ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥ |
| ghar aaeae vajee vaadhhaaee || |
| And when they return home, they are greeted with cheers; |
 |
| ਸਚ ਨਾਮ ਕੀ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ |
| sach naam kee milee vaddiaaee ||1|| |
| they obtain the glorious greatness of the True Name. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਰਾਤੀ ਹੋਵਨਿ ਕਾਲੀਆ ਸੁਪੇਦਾ ਸੇ ਵੰਨ ॥ |
| raathee hovan kaaleeaa supaedhaa sae vann || |
| Even when the night is dark, whatever is white retains its white color. |
 |
| ਦਿਹੁ ਬਗਾ ਤਪੈ ਘਣਾ ਕਾਲਿਆ ਕਾਲੇ ਵੰਨ ॥ |
| dhihu bagaa thapai ghanaa kaaliaa kaalae vann || |
| And even when the light of day is dazzlingly bright, whatever is black retains its black color. |
 |
| ਅੰਧੇ ਅਕਲੀ ਬਾਹਰੇ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਗਿਆਨੁ ॥ |
| andhhae akalee baaharae moorakh andhh giaan || |
| The blind fools have no wisdom at all; their understanding is blind. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰੇ ਕਬਹਿ ਨ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥੨॥ |
| naanak nadharee baaharae kabehi n paavehi maan ||2|| |
| O Nanak, without the Lord's Grace, they will never receive honor. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਰਚਾਇਆ ਹਰਿ ਸਚੈ ਆਪੇ ॥ |
| kaaeiaa kott rachaaeiaa har sachai aapae || |
| The True Lord Himself created the body-fortress. |
 |
| ਇਕਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇਅਨੁ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਵਿਆਪੇ ॥ |
| eik dhoojai bhaae khuaaeian houmai vich viaapae || |
| Some are ruined through the love of duality, engrossed in egotism. |
 |
| ਇਹੁ ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਸਾ ਮਨਮੁਖ ਸੰਤਾਪੇ ॥ |
| eihu maanas janam dhulanbh saa manamukh santhaapae || |
| This human body is so difficult to obtain; the self-willed manmukhs suffer in pain. |
 |
| ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਥਾਪੇ ॥ |
| jis aap bujhaaeae so bujhasee jis sathigur thhaapae || |
| He alone understands, whom the Lord Himself causes to understand; he is blessed by the True Guru. |
 |
| ਸਭੁ ਜਗੁ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਸਭ ਵਰਤੈ ਆਪੇ ॥੧੩॥ |
| sabh jag khael rachaaeioun sabh varathai aapae ||13|| |
| He created the entire world for His play; He is pervading amongst all. ||13|| |
 |