| ਘਰੁ ਦਰੁ ਪਾਵੈ ਮਹਲੁ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਿਆ ॥ | 
	
		| ghar dhar paavai mehal naam piaariaa || | 
	
		| He obtains his own home and mansion, by loving the Naam, the Name of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਹਉ ਗੁਰ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ॥ | 
	
		| guramukh paaeiaa naam ho gur ko vaariaa || | 
	
		| As Gurmukh, I have obtained the Naam; I am a sacrifice to the Guru. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੂ ਆਪਿ ਸਵਾਰਹਿ ਆਪਿ ਸਿਰਜਨਹਾਰਿਆ ॥੧੬॥ | 
	
		| thoo aap savaarehi aap sirajanehaariaa ||16|| | 
	
		| You Yourself embellish and adorn us, O Creator Lord. ||16|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ | 
	
		| salok ma 1 || | 
	
		| Shalok, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੀਵਾ ਬਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| dheevaa balai andhhaeraa jaae || | 
	
		| When the lamp is lit, the darkness is dispelled; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬੇਦ ਪਾਠ ਮਤਿ ਪਾਪਾ ਖਾਇ ॥ | 
	
		| baedh paath math paapaa khaae || | 
	
		| reading the Vedas, sinful intellect is destroyed. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਉਗਵੈ ਸੂਰੁ ਨ ਜਾਪੈ ਚੰਦੁ ॥ | 
	
		| ougavai soor n jaapai chandh || | 
	
		| When the sun rises, the moon is not visible. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਹ ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਅਗਿਆਨੁ ਮਿਟੰਤੁ ॥ | 
	
		| jeh giaan pragaas agiaan mittanth || | 
	
		| Wherever spiritual wisdom appears, ignorance is dispelled. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬੇਦ ਪਾਠ ਸੰਸਾਰ ਕੀ ਕਾਰ ॥ | 
	
		| baedh paath sansaar kee kaar || | 
	
		| Reading the Vedas is the world's occupation; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਪੰਡਿਤ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰ ॥ | 
	
		| parrih parrih panddith karehi beechaar || | 
	
		| the Pandits read them, study them and contemplate them. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਭ ਹੋਇ ਖੁਆਰ ॥ | 
	
		| bin boojhae sabh hoe khuaar || | 
	
		| Without understanding, all are ruined. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੧॥ | 
	
		| naanak guramukh outharas paar ||1|| | 
	
		| O Nanak, the Gurmukh is carried across. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੧ ॥ | 
	
		| ma 1 || | 
	
		| First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥ | 
	
		| sabadhai saadh n aaeiou naam n lago piaar || | 
	
		| Those who do not savor the Word of the Shabad, do not love the Naam, the Name of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਸਨਾ ਫਿਕਾ ਬੋਲਣਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥ | 
	
		| rasanaa fikaa bolanaa nith nith hoe khuaar || | 
	
		| They speak insipidly with their tongues, and are continually disgraced. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੨॥ | 
	
		| naanak paeiai kirath kamaavanaa koe n maettanehaar ||2|| | 
	
		| O Nanak, they act according to the karma of their past actions, which no one can erase. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਲਾਹੇ ਆਪਣਾ ਸੋ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ॥ | 
	
		| j prabh saalaahae aapanaa so sobhaa paaeae || | 
	
		| One who praises his God, receives honor. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਸਚੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ | 
	
		| houmai vichahu dhoor kar sach mann vasaaeae || | 
	
		| He drives out egotism from within himself, and enshrines the True Name within his mind. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ਸਚਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ | 
	
		| sach baanee gun oucharai sachaa sukh paaeae || | 
	
		| Through the True Word of the Guru's Bani,he chants the Glorious Praises of the Lord,and finds true peace. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਗੁਰ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਏ ॥ | 
	
		| mael bhaeiaa chiree vishhunniaa gur purakh milaaeae || | 
	
		| He is united with the Lord, after being separated for so long; the Guru, the Primal Being, unites him with the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਇਵ ਸੁਧੁ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੧੭॥ | 
	
		| man mailaa eiv sudhh hai har naam dhhiaaeae ||17|| | 
	
		| In this way, his filthy mind is cleansed and purified, and he meditates on the Name of the Lord. ||17|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ | 
	
		| salok ma 1 || | 
	
		| Shalok, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਾਇਆ ਕੂਮਲ ਫੁਲ ਗੁਣ ਨਾਨਕ ਗੁਪਸਿ ਮਾਲ ॥ | 
	
		| kaaeiaa koomal ful gun naanak gupas maal || | 
	
		| With the fresh leaves of the body, and the flowers of virtue, Nanak has weaved his garland. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਨੀ ਫੁਲੀ ਰਉ ਕਰੇ ਅਵਰ ਕਿ ਚੁਣੀਅਹਿ ਡਾਲ ॥੧॥ | 
	
		| eaenee fulee ro karae avar k chuneeahi ddaal ||1|| | 
	
		| The Lord is pleased with such garlands, so why pick any other flowers? ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਹਲਾ ੨ ॥ | 
	
		| mehalaa 2 || | 
	
		| Second Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਤਿਨਾ ਬਸੰਤੁ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਕੰਤੁ ॥ | 
	
		| naanak thinaa basanth hai jinh ghar vasiaa kanth || | 
	
		| O Nanak, it is the spring season for those, within whose homes their Husband Lord abides. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨ ਕੇ ਕੰਤ ਦਿਸਾਪੁਰੀ ਸੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਫਿਰਹਿ ਜਲੰਤ ॥੨॥ | 
	
		| jin kae kanth dhisaapuree sae ahinis firehi jalanth ||2|| | 
	
		| But those, whose Husband Lord is far away in distant lands, continue burning, day and night. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦਇਆ ਕਰਿ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੀ ॥ | 
	
		| aapae bakhasae dhaeiaa kar gur sathigur bachanee || | 
	
		| The Merciful Lord Himself forgives those who dwell upon the Word of the Guru, the True Guru. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵੀ ਗੁਣ ਰਵਾ ਮਨੁ ਸਚੈ ਰਚਨੀ ॥ | 
	
		| anadhin saevee gun ravaa man sachai rachanee || | 
	
		| Night and day, I serve the True Lord, and chant His Glorious Praises; my mind merges into Him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਬੇਅੰਤੁ ਹੈ ਅੰਤੁ ਕਿਨੈ ਨ ਲਖਨੀ ॥ | 
	
		| prabh maeraa baeanth hai anth kinai n lakhanee || | 
	
		| My God is infinite; no one knows His limit. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਜਪਨੀ ॥ | 
	
		| sathigur charanee lagiaa har naam nith japanee || | 
	
		| Grasping hold of the feet of the True Guru, meditate continually on the Lord's Name. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਇਛੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ਸਭਿ ਘਰੈ ਵਿਚਿ ਜਚਨੀ ॥੧੮॥ | 
	
		| jo eishhai so fal paaeisee sabh gharai vich jachanee ||18|| | 
	
		| Thus you shall obtain the fruits of your desires, and all wishes shall be fulfilled within your home. ||18|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ | 
	
		| salok ma 1 || | 
	
		| Shalok, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਹਿਲ ਬਸੰਤੈ ਆਗਮਨਿ ਪਹਿਲਾ ਮਉਲਿਓ ਸੋਇ ॥ | 
	
		| pehil basanthai aagaman pehilaa mouliou soe || | 
	
		| Spring brings forth the first blossoms, but the Lord blossoms earlier still. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਤੁ ਮਉਲਿਐ ਸਭ ਮਉਲੀਐ ਤਿਸਹਿ ਨ ਮਉਲਿਹੁ ਕੋਇ ॥੧॥ | 
	
		| jith mouliai sabh mouleeai thisehi n moulihu koe ||1|| | 
	
		| By His blossoming, everything blossoms; no one else causes Him to blossom forth. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੨ ॥ | 
	
		| ma 2 || | 
	
		| Second Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਹਿਲ ਬਸੰਤੈ ਆਗਮਨਿ ਤਿਸ ਕਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ | 
	
		| pehil basanthai aagaman this kaa karahu beechaar || | 
	
		| He blossoms forth even earlier than the spring; reflect upon Him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਸਭਸੈ ਦੇ ਆਧਾਰੁ ॥੨॥ | 
	
		| naanak so saalaaheeai j sabhasai dhae aadhhaar ||2|| | 
	
		| O Nanak, praise the One who gives Support to all. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਃ ੨ ॥ | 
	
		| ma 2 || | 
	
		| Second Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਿਲਿਐ ਮਿਲਿਆ ਨਾ ਮਿਲੈ ਮਿਲੈ ਮਿਲਿਆ ਜੇ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| miliai miliaa naa milai milai miliaa jae hoe || | 
	
		| By uniting, the united one is not united; he unites, only if he is united. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਤਰ ਆਤਮੈ ਜੋ ਮਿਲੈ ਮਿਲਿਆ ਕਹੀਐ ਸੋਇ ॥੩॥ | 
	
		| anthar aathamai jo milai miliaa keheeai soe ||3|| | 
	
		| But if he unites deep within his soul, then he is said to be united. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥ | 
	
		| har har naam salaaheeai sach kaar kamaavai || | 
	
		| Praise the Name of the Lord, Har, Har, and practice truthful deeds. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੂਜੀ ਕਾਰੈ ਲਗਿਆ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਵੈ ॥ | 
	
		| dhoojee kaarai lagiaa fir jonee paavai || | 
	
		| Attached to other deeds, one is consigned to wander in reincarnation. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਮਿ ਰਤਿਆ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਨਾਮੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ | 
	
		| naam rathiaa naam paaeeai naamae gun gaavai || | 
	
		| Attuned to the Name, one obtains the Name, and through the Name, sings the Lord's Praises. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥ | 
	
		| gur kai sabadh salaaheeai har naam samaavai || | 
	
		| Praising the Word of the Guru's Shabad, he merges in the Lord's Name. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਸੇਵਿਐ ਫਲ ਪਾਵੈ ॥੧੯॥ | 
	
		| sathigur saevaa safal hai saeviai fal paavai ||19|| | 
	
		| Service to the True Guru is fruitful and rewarding; serving Him, the fruits are obtained. ||19|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥ | 
	
		| salok ma 2 || | 
	
		| Shalok, Second Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਿਸ ਹੀ ਕੋਈ ਕੋਇ ਮੰਞੁ ਨਿਮਾਣੀ ਇਕੁ ਤੂ ॥ | 
	
		| kis hee koee koe mannj nimaanee eik thoo || | 
	
		| Some people have others, but I am forlorn and dishonored; I have only You, Lord. | 
	
		|  |