ਘਰੁ ਦਰੁ ਪਾਵੈ ਮਹਲੁ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਿਆ ॥ |
ghar dhar paavai mehal naam piaariaa || |
He obtains his own home and mansion, by loving the Naam, the Name of the Lord. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਹਉ ਗੁਰ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ॥ |
guramukh paaeiaa naam ho gur ko vaariaa || |
As Gurmukh, I have obtained the Naam; I am a sacrifice to the Guru. |
|
ਤੂ ਆਪਿ ਸਵਾਰਹਿ ਆਪਿ ਸਿਰਜਨਹਾਰਿਆ ॥੧੬॥ |
thoo aap savaarehi aap sirajanehaariaa ||16|| |
You Yourself embellish and adorn us, O Creator Lord. ||16|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
salok ma 1 || |
Shalok, First Mehl: |
|
ਦੀਵਾ ਬਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥ |
dheevaa balai andhhaeraa jaae || |
When the lamp is lit, the darkness is dispelled; |
|
ਬੇਦ ਪਾਠ ਮਤਿ ਪਾਪਾ ਖਾਇ ॥ |
baedh paath math paapaa khaae || |
reading the Vedas, sinful intellect is destroyed. |
|
ਉਗਵੈ ਸੂਰੁ ਨ ਜਾਪੈ ਚੰਦੁ ॥ |
ougavai soor n jaapai chandh || |
When the sun rises, the moon is not visible. |
|
ਜਹ ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਅਗਿਆਨੁ ਮਿਟੰਤੁ ॥ |
jeh giaan pragaas agiaan mittanth || |
Wherever spiritual wisdom appears, ignorance is dispelled. |
|
ਬੇਦ ਪਾਠ ਸੰਸਾਰ ਕੀ ਕਾਰ ॥ |
baedh paath sansaar kee kaar || |
Reading the Vedas is the world's occupation; |
|
ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਪੰਡਿਤ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰ ॥ |
parrih parrih panddith karehi beechaar || |
the Pandits read them, study them and contemplate them. |
|
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਭ ਹੋਇ ਖੁਆਰ ॥ |
bin boojhae sabh hoe khuaar || |
Without understanding, all are ruined. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੧॥ |
naanak guramukh outharas paar ||1|| |
O Nanak, the Gurmukh is carried across. ||1|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥ |
sabadhai saadh n aaeiou naam n lago piaar || |
Those who do not savor the Word of the Shabad, do not love the Naam, the Name of the Lord. |
|
ਰਸਨਾ ਫਿਕਾ ਬੋਲਣਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥ |
rasanaa fikaa bolanaa nith nith hoe khuaar || |
They speak insipidly with their tongues, and are continually disgraced. |
|
ਨਾਨਕ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੨॥ |
naanak paeiai kirath kamaavanaa koe n maettanehaar ||2|| |
O Nanak, they act according to the karma of their past actions, which no one can erase. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਜਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਲਾਹੇ ਆਪਣਾ ਸੋ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ॥ |
j prabh saalaahae aapanaa so sobhaa paaeae || |
One who praises his God, receives honor. |
|
ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਸਚੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ |
houmai vichahu dhoor kar sach mann vasaaeae || |
He drives out egotism from within himself, and enshrines the True Name within his mind. |
|
ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ਸਚਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ |
sach baanee gun oucharai sachaa sukh paaeae || |
Through the True Word of the Guru's Bani,he chants the Glorious Praises of the Lord,and finds true peace. |
|
ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਗੁਰ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਏ ॥ |
mael bhaeiaa chiree vishhunniaa gur purakh milaaeae || |
He is united with the Lord, after being separated for so long; the Guru, the Primal Being, unites him with the Lord. |
|
ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਇਵ ਸੁਧੁ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੧੭॥ |
man mailaa eiv sudhh hai har naam dhhiaaeae ||17|| |
In this way, his filthy mind is cleansed and purified, and he meditates on the Name of the Lord. ||17|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
salok ma 1 || |
Shalok, First Mehl: |
|
ਕਾਇਆ ਕੂਮਲ ਫੁਲ ਗੁਣ ਨਾਨਕ ਗੁਪਸਿ ਮਾਲ ॥ |
kaaeiaa koomal ful gun naanak gupas maal || |
With the fresh leaves of the body, and the flowers of virtue, Nanak has weaved his garland. |
|
ਏਨੀ ਫੁਲੀ ਰਉ ਕਰੇ ਅਵਰ ਕਿ ਚੁਣੀਅਹਿ ਡਾਲ ॥੧॥ |
eaenee fulee ro karae avar k chuneeahi ddaal ||1|| |
The Lord is pleased with such garlands, so why pick any other flowers? ||1|| |
|
ਮਹਲਾ ੨ ॥ |
mehalaa 2 || |
Second Mehl: |
|
ਨਾਨਕ ਤਿਨਾ ਬਸੰਤੁ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਕੰਤੁ ॥ |
naanak thinaa basanth hai jinh ghar vasiaa kanth || |
O Nanak, it is the spring season for those, within whose homes their Husband Lord abides. |
|
ਜਿਨ ਕੇ ਕੰਤ ਦਿਸਾਪੁਰੀ ਸੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਫਿਰਹਿ ਜਲੰਤ ॥੨॥ |
jin kae kanth dhisaapuree sae ahinis firehi jalanth ||2|| |
But those, whose Husband Lord is far away in distant lands, continue burning, day and night. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦਇਆ ਕਰਿ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੀ ॥ |
aapae bakhasae dhaeiaa kar gur sathigur bachanee || |
The Merciful Lord Himself forgives those who dwell upon the Word of the Guru, the True Guru. |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵੀ ਗੁਣ ਰਵਾ ਮਨੁ ਸਚੈ ਰਚਨੀ ॥ |
anadhin saevee gun ravaa man sachai rachanee || |
Night and day, I serve the True Lord, and chant His Glorious Praises; my mind merges into Him. |
|
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਬੇਅੰਤੁ ਹੈ ਅੰਤੁ ਕਿਨੈ ਨ ਲਖਨੀ ॥ |
prabh maeraa baeanth hai anth kinai n lakhanee || |
My God is infinite; no one knows His limit. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਜਪਨੀ ॥ |
sathigur charanee lagiaa har naam nith japanee || |
Grasping hold of the feet of the True Guru, meditate continually on the Lord's Name. |
|
ਜੋ ਇਛੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ਸਭਿ ਘਰੈ ਵਿਚਿ ਜਚਨੀ ॥੧੮॥ |
jo eishhai so fal paaeisee sabh gharai vich jachanee ||18|| |
Thus you shall obtain the fruits of your desires, and all wishes shall be fulfilled within your home. ||18|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
salok ma 1 || |
Shalok, First Mehl: |
|
ਪਹਿਲ ਬਸੰਤੈ ਆਗਮਨਿ ਪਹਿਲਾ ਮਉਲਿਓ ਸੋਇ ॥ |
pehil basanthai aagaman pehilaa mouliou soe || |
Spring brings forth the first blossoms, but the Lord blossoms earlier still. |
|
ਜਿਤੁ ਮਉਲਿਐ ਸਭ ਮਉਲੀਐ ਤਿਸਹਿ ਨ ਮਉਲਿਹੁ ਕੋਇ ॥੧॥ |
jith mouliai sabh mouleeai thisehi n moulihu koe ||1|| |
By His blossoming, everything blossoms; no one else causes Him to blossom forth. ||1|| |
|
ਮਃ ੨ ॥ |
ma 2 || |
Second Mehl: |
|
ਪਹਿਲ ਬਸੰਤੈ ਆਗਮਨਿ ਤਿਸ ਕਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
pehil basanthai aagaman this kaa karahu beechaar || |
He blossoms forth even earlier than the spring; reflect upon Him. |
|
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਸਭਸੈ ਦੇ ਆਧਾਰੁ ॥੨॥ |
naanak so saalaaheeai j sabhasai dhae aadhhaar ||2|| |
O Nanak, praise the One who gives Support to all. ||2|| |
|
ਮਃ ੨ ॥ |
ma 2 || |
Second Mehl: |
|
ਮਿਲਿਐ ਮਿਲਿਆ ਨਾ ਮਿਲੈ ਮਿਲੈ ਮਿਲਿਆ ਜੇ ਹੋਇ ॥ |
miliai miliaa naa milai milai miliaa jae hoe || |
By uniting, the united one is not united; he unites, only if he is united. |
|
ਅੰਤਰ ਆਤਮੈ ਜੋ ਮਿਲੈ ਮਿਲਿਆ ਕਹੀਐ ਸੋਇ ॥੩॥ |
anthar aathamai jo milai miliaa keheeai soe ||3|| |
But if he unites deep within his soul, then he is said to be united. ||3|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥ |
har har naam salaaheeai sach kaar kamaavai || |
Praise the Name of the Lord, Har, Har, and practice truthful deeds. |
|
ਦੂਜੀ ਕਾਰੈ ਲਗਿਆ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਵੈ ॥ |
dhoojee kaarai lagiaa fir jonee paavai || |
Attached to other deeds, one is consigned to wander in reincarnation. |
|
ਨਾਮਿ ਰਤਿਆ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਨਾਮੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ |
naam rathiaa naam paaeeai naamae gun gaavai || |
Attuned to the Name, one obtains the Name, and through the Name, sings the Lord's Praises. |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥ |
gur kai sabadh salaaheeai har naam samaavai || |
Praising the Word of the Guru's Shabad, he merges in the Lord's Name. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਸੇਵਿਐ ਫਲ ਪਾਵੈ ॥੧੯॥ |
sathigur saevaa safal hai saeviai fal paavai ||19|| |
Service to the True Guru is fruitful and rewarding; serving Him, the fruits are obtained. ||19|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥ |
salok ma 2 || |
Shalok, Second Mehl: |
|
ਕਿਸ ਹੀ ਕੋਈ ਕੋਇ ਮੰਞੁ ਨਿਮਾਣੀ ਇਕੁ ਤੂ ॥ |
kis hee koee koe mannj nimaanee eik thoo || |
Some people have others, but I am forlorn and dishonored; I have only You, Lord. |
|