ਕਿਉ ਨ ਮਰੀਜੈ ਰੋਇ ਜਾ ਲਗੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਹੀ ॥੧॥ |
kio n mareejai roe jaa lag chith n aavehee ||1|| |
I might as well just die crying, if You will not come into my mind. ||1|| |
|
ਮਃ ੨ ॥ |
ma 2 || |
Second Mehl: |
|
ਜਾਂ ਸੁਖੁ ਤਾ ਸਹੁ ਰਾਵਿਓ ਦੁਖਿ ਭੀ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਓਇ ॥ |
jaan sukh thaa sahu raaviou dhukh bhee sanmhaalioue || |
When there is peace and pleasure, that is the time to remember your Husband Lord. In times of suffering and pain, remember Him then as well. |
|
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸਿਆਣੀਏ ਇਉ ਕੰਤ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੨॥ |
naanak kehai siaaneeeae eio kanth milaavaa hoe ||2|| |
Says Nanak, O wise bride, this is the way to meet your Husband Lord. ||2|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਹਉ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀ ਕਿਰਮ ਜੰਤੁ ਵਡੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥ |
ho kiaa saalaahee kiram janth vaddee thaeree vaddiaaee || |
I am a worm - how can I praise You, O Lord; Your glorious greatness is so great! |
|
ਤੂ ਅਗਮ ਦਇਆਲੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਆਪਿ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਈ ॥ |
thoo agam dhaeiaal aganm hai aap laihi milaaee || |
You are inaccessible, merciful and unapproachable; You Yourself unite us with Yourself. |
|
ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਬੇਲੀ ਕੋ ਨਹੀ ਤੂ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥ |
mai thujh bin baelee ko nehee thoo anth sakhaaee || |
I have no other friend except You; in the end, You alone will be my Companion and Support. |
|
ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਗਤੀ ਤਿਨ ਲੈਹਿ ਛਡਾਈ ॥ |
jo thaeree saranaagathee thin laihi shhaddaaee || |
You save those who enter Your Sanctuary. |
|
ਨਾਨਕ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਹੈ ਤਿਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਈ ॥੨੦॥੧॥ |
naanak vaeparavaahu hai this thil n thamaaee ||20||1|| |
O Nanak, He is care-free; He has no greed at all. ||20||1|| |
|
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਬਾਣੀ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਤਥਾ ਸਭਨਾ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥ |
raag soohee baanee sree kabeer jeeo thathhaa sabhanaa bhagathaa kee || |
Raag Soohee, The Word Of Kabeer Jee, And Other Devotees. |
|
ਕਬੀਰ ਕੇ |
kabeer kae |
Of Kabeer |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਅਵਤਰਿ ਆਇ ਕਹਾ ਤੁਮ ਕੀਨਾ ॥ |
avathar aae kehaa thum keenaa || |
Since your birth, what have you done? |
|
ਰਾਮ ਕੋ ਨਾਮੁ ਨ ਕਬਹੂ ਲੀਨਾ ॥੧॥ |
raam ko naam n kabehoo leenaa ||1|| |
You have never even chanted the Name of the Lord. ||1|| |
|
ਰਾਮ ਨ ਜਪਹੁ ਕਵਨ ਮਤਿ ਲਾਗੇ ॥ |
raam n japahu kavan math laagae || |
You have not meditated on the Lord; what thoughts are you attached to? |
|
ਮਰਿ ਜਇਬੇ ਕਉ ਕਿਆ ਕਰਹੁ ਅਭਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
mar jaeibae ko kiaa karahu abhaagae ||1|| rehaao || |
What preparations are you making for your death, O unfortunate one? ||1||Pause|| |
|
ਦੁਖ ਸੁਖ ਕਰਿ ਕੈ ਕੁਟੰਬੁ ਜੀਵਾਇਆ ॥ |
dhukh sukh kar kai kuttanb jeevaaeiaa || |
Through pain and pleasure, you have taken care of your family. |
|
ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਇਕਸਰ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥ |
marathee baar eikasar dhukh paaeiaa ||2|| |
But at the time of death, you shall have to endure the agony all alone. ||2|| |
|
ਕੰਠ ਗਹਨ ਤਬ ਕਰਨ ਪੁਕਾਰਾ ॥ |
kanth gehan thab karan pukaaraa || |
When you are seized by the neck, then you shall cry out. |
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਆਗੇ ਤੇ ਨ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ॥੩॥੧॥ |
kehi kabeer aagae thae n sanmhaaraa ||3||1|| |
Says Kabeer, why didn't you remember the Lord before this? ||3||1|| |
|
ਸੂਹੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ |
soohee kabeer jee || |
Soohee, Kabeer Jee: |
|
ਥਰਹਰ ਕੰਪੈ ਬਾਲਾ ਜੀਉ ॥ |
thharehar kanpai baalaa jeeo || |
My innocent soul trembles and shakes. |
|
ਨਾ ਜਾਨਉ ਕਿਆ ਕਰਸੀ ਪੀਉ ॥੧॥ |
naa jaano kiaa karasee peeo ||1|| |
I do not know how my Husband Lord will deal with me. ||1|| |
|
ਰੈਨਿ ਗਈ ਮਤ ਦਿਨੁ ਭੀ ਜਾਇ ॥ |
rain gee math dhin bhee jaae || |
The night of my youth has passed away; will the day of old age also pass away? |
|
ਭਵਰ ਗਏ ਬਗ ਬੈਠੇ ਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
bhavar geae bag baithae aae ||1|| rehaao || |
My dark hairs, like bumble bees, have gone away, and grey hairs, like cranes, have settled upon my head. ||1||Pause|| |
|
ਕਾਚੈ ਕਰਵੈ ਰਹੈ ਨ ਪਾਨੀ ॥ |
kaachai karavai rehai n paanee || |
Water does not remain in the unbaked clay pot; |
|
ਹੰਸੁ ਚਲਿਆ ਕਾਇਆ ਕੁਮਲਾਨੀ ॥੨॥ |
hans chaliaa kaaeiaa kumalaanee ||2|| |
when the soul-swan departs, the body withers away. ||2|| |
|
ਕੁਆਰ ਕੰਨਿਆ ਜੈਸੇ ਕਰਤ ਸੀਗਾਰਾ ॥ |
kuaar kanniaa jaisae karath seegaaraa || |
I decorate myself like a young virgin; |
|
ਕਿਉ ਰਲੀਆ ਮਾਨੈ ਬਾਝੁ ਭਤਾਰਾ ॥੩॥ |
kio raleeaa maanai baajh bhathaaraa ||3|| |
but how can I enjoy pleasures, without my Husband Lord? ||3|| |
|
ਕਾਗ ਉਡਾਵਤ ਭੁਜਾ ਪਿਰਾਨੀ ॥ |
kaag ouddaavath bhujaa piraanee || |
My arm is tired, driving away the crows. |
|
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਹ ਕਥਾ ਸਿਰਾਨੀ ॥੪॥੨॥ |
kehi kabeer eih kathhaa siraanee ||4||2|| |
Says Kabeer, this is the way the story of my life ends. ||4||2|| |
|
ਸੂਹੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ॥ |
soohee kabeer jeeo || |
Soohee, Kabeer Jee: |
|
ਅਮਲੁ ਸਿਰਾਨੋ ਲੇਖਾ ਦੇਨਾ ॥ |
amal siraano laekhaa dhaenaa || |
Your time of service is at its end, and you will have to give your account. |
|
ਆਏ ਕਠਿਨ ਦੂਤ ਜਮ ਲੇਨਾ ॥ |
aaeae kathin dhooth jam laenaa || |
The hard-hearted Messenger of Death has come to take you away. |
|
ਕਿਆ ਤੈ ਖਟਿਆ ਕਹਾ ਗਵਾਇਆ ॥ |
kiaa thai khattiaa kehaa gavaaeiaa || |
What have you earned, and what have you lost? |
|
ਚਲਹੁ ਸਿਤਾਬ ਦੀਬਾਨਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥੧॥ |
chalahu sithaab dheebaan bulaaeiaa ||1|| |
Come immediately! You are summoned to His Court! ||1|| |
|
ਚਲੁ ਦਰਹਾਲੁ ਦੀਵਾਨਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥ |
chal dharehaal dheevaan bulaaeiaa || |
Get going! Come just as you are! You have been summoned to His Court. |
|
ਹਰਿ ਫੁਰਮਾਨੁ ਦਰਗਹ ਕਾ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
har furamaan dharageh kaa aaeiaa ||1|| rehaao || |
The Order has come from the Court of the Lord. ||1||Pause|| |
|
ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ਗਾਵ ਕਿਛੁ ਬਾਕੀ ॥ |
karo aradhaas gaav kishh baakee || |
I pray to the Messenger of Death: please, I still have some outstanding debts to collect in the village. |
|
ਲੇਉ ਨਿਬੇਰਿ ਆਜੁ ਕੀ ਰਾਤੀ ॥ |
laeo nibaer aaj kee raathee || |
I will collect them tonight; |
|
ਕਿਛੁ ਭੀ ਖਰਚੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਸਾਰਉ ॥ |
kishh bhee kharach thumhaaraa saaro || |
I will also pay you something for your expenses, |
|
ਸੁਬਹ ਨਿਵਾਜ ਸਰਾਇ ਗੁਜਾਰਉ ॥੨॥ |
subeh nivaaj saraae gujaaro ||2|| |
and I will recite my morning prayers on the way. ||2|| |
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਾ ਕਉ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ॥ਧਨੁ ਧਨੁ ਸੋ ਜਨੁ ਪੁਰਖੁ ਸਭਾਗਾ ॥ |
saadhhasang jaa ko har rang laagaa || dhhan dhhan so jan purakh sabhaagaa || |
Blessed, blessed is the most fortunate servant of the Lord, who is imbued with the Lord's Love, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. |
|
ਈਤ ਊਤ ਜਨ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੇ ॥ |
eeth ooth jan sadhaa suhaelae || |
Here and there, the humble servants of the Lord are always happy. |
|
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤਿ ਅਮੋਲੇ ॥੩॥ |
janam padhaarathh jeeth amolae ||3|| |
They win the priceless treasure of this human life. ||3|| |
|
ਜਾਗਤੁ ਸੋਇਆ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ |
jaagath soeiaa janam gavaaeiaa || |
When he is awake, he is sleeping, and so he loses this life. |
|
ਮਾਲੁ ਧਨੁ ਜੋਰਿਆ ਭਇਆ ਪਰਾਇਆ ॥ |
maal dhhan joriaa bhaeiaa paraaeiaa || |
The property and wealth he has accumulated passes on to someone else. |
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤੇਈ ਨਰ ਭੂਲੇ ॥ |
kahu kabeer thaeee nar bhoolae || |
Says Kabeer, those people are deluded, |
|
ਖਸਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਮਾਟੀ ਸੰਗਿ ਰੂਲੇ ॥੪॥੩॥ |
khasam bisaar maattee sang roolae ||4||3|| |
who forget their Lord and Master, and roll in the dust. ||4||3|| |
|