ਸੂਹੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਲਲਿਤ ॥ |
soohee kabeer jeeo lalith || |
Soohee, Kabeer Jee, Lallit: |
|
ਥਾਕੇ ਨੈਨ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਿ ਥਾਕੇ ਥਾਕੀ ਸੁੰਦਰਿ ਕਾਇਆ ॥ |
thhaakae nain sravan sun thhaakae thhaakee sundhar kaaeiaa || |
My eyes are exhausted, and my ears are tired of hearing; my beautiful body is exhausted. |
|
ਜਰਾ ਹਾਕ ਦੀ ਸਭ ਮਤਿ ਥਾਕੀ ਏਕ ਨ ਥਾਕਸਿ ਮਾਇਆ ॥੧॥ |
jaraa haak dhee sabh math thhaakee eaek n thhaakas maaeiaa ||1|| |
Driven forward by old age, all my senses are exhausted; only my attachment to Maya is not exhausted. ||1|| |
|
ਬਾਵਰੇ ਤੈ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ |
baavarae thai giaan beechaar n paaeiaa || |
O mad man, you have not obtained spiritual wisdom and meditation. |
|
ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
birathhaa janam gavaaeiaa ||1|| rehaao || |
You have wasted this human life, and lost. ||1||Pause|| |
|
ਤਬ ਲਗੁ ਪ੍ਰਾਨੀ ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਹੁ ਜਬ ਲਗੁ ਘਟ ਮਹਿ ਸਾਸਾ ॥ |
thab lag praanee thisai saraevahu jab lag ghatt mehi saasaa || |
O mortal, serve the Lord, as long as the breath of life remains in the body. |
|
ਜੇ ਘਟੁ ਜਾਇ ਤ ਭਾਉ ਨ ਜਾਸੀ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਨਿਵਾਸਾ ॥੨॥ |
jae ghatt jaae th bhaao n jaasee har kae charan nivaasaa ||2|| |
And even when your body dies, your love for the Lord shall not die; you shall dwell at the Feet of the Lord. ||2|| |
|
ਜਿਸ ਕਉ ਸਬਦੁ ਬਸਾਵੈ ਅੰਤਰਿ ਚੂਕੈ ਤਿਸਹਿ ਪਿਆਸਾ ॥ |
jis ko sabadh basaavai anthar chookai thisehi piaasaa || |
When the Word of the Shabad abides deep within, thirst and desire are quenched. |
|
ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਚਉਪੜਿ ਖੇਲੈ ਮਨੁ ਜਿਣਿ ਢਾਲੇ ਪਾਸਾ ॥੩॥ |
hukamai boojhai chouparr khaelai man jin dtaalae paasaa ||3|| |
When one understands the Hukam of the Lord's Command, he plays the game of chess with the Lord; throwing the dice, he conquers his own mind. ||3|| |
|
ਜੋ ਜਨ ਜਾਨਿ ਭਜਹਿ ਅਬਿਗਤ ਕਉ ਤਿਨ ਕਾ ਕਛੂ ਨ ਨਾਸਾ ॥ |
jo jan jaan bhajehi abigath ko thin kaa kashhoo n naasaa || |
Those humble beings, who know the Imperishable Lord and meditate on Him, are not destroyed at all. |
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤੇ ਜਨ ਕਬਹੁ ਨ ਹਾਰਹਿ ਢਾਲਿ ਜੁ ਜਾਨਹਿ ਪਾਸਾ ॥੪॥੪॥ |
kahu kabeer thae jan kabahu n haarehi dtaal j jaanehi paasaa ||4||4|| |
Says Kabeer, those humble beings who know how to throw these dice, never lose the game of life. ||4||4|| |
|
ਸੂਹੀ ਲਲਿਤ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ॥ |
soohee lalith kabeer jeeo || |
Soohee, Lalit, Kabeer Jee: |
|
ਏਕੁ ਕੋਟੁ ਪੰਚ ਸਿਕਦਾਰਾ ਪੰਚੇ ਮਾਗਹਿ ਹਾਲਾ ॥ |
eaek kott panch sikadhaaraa panchae maagehi haalaa || |
In the one fortress of the body, there are five rulers, and all five demand payment of taxes. |
|
ਜਿਮੀ ਨਾਹੀ ਮੈ ਕਿਸੀ ਕੀ ਬੋਈ ਐਸਾ ਦੇਨੁ ਦੁਖਾਲਾ ॥੧॥ |
jimee naahee mai kisee kee boee aisaa dhaen dhukhaalaa ||1|| |
I have not farmed anyone's land, so such payment is difficult for me to pay. ||1|| |
|
ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗਾ ਮੋ ਕਉ ਨੀਤਿ ਡਸੈ ਪਟਵਾਰੀ ॥ |
har kae logaa mo ko neeth ddasai pattavaaree || |
O people of the Lord, the tax-collector is constantly torturing me! |
|
ਊਪਰਿ ਭੁਜਾ ਕਰਿ ਮੈ ਗੁਰ ਪਹਿ ਪੁਕਾਰਿਆ ਤਿਨਿ ਹਉ ਲੀਆ ਉਬਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
oopar bhujaa kar mai gur pehi pukaariaa thin ho leeaa oubaaree ||1|| rehaao || |
Raising my arms up, I complained to my Guru, and He has saved me. ||1||Pause|| |
|
ਨਉ ਡਾਡੀ ਦਸ ਮੁੰਸਫ ਧਾਵਹਿ ਰਈਅਤਿ ਬਸਨ ਨ ਦੇਹੀ ॥ |
no ddaaddee dhas munsaf dhhaavehi reeath basan n dhaehee || |
The nine tax-assessors and the ten magistrates go out; they do not allow their subjects to live in peace. |
|
ਡੋਰੀ ਪੂਰੀ ਮਾਪਹਿ ਨਾਹੀ ਬਹੁ ਬਿਸਟਾਲਾ ਲੇਹੀ ॥੨॥ |
ddoree pooree maapehi naahee bahu bisattaalaa laehee ||2|| |
They do not measure with a full tape, and they take huge amounts in bribes. ||2|| |
|
ਬਹਤਰਿ ਘਰ ਇਕੁ ਪੁਰਖੁ ਸਮਾਇਆ ਉਨਿ ਦੀਆ ਨਾਮੁ ਲਿਖਾਈ ॥ |
behathar ghar eik purakh samaaeiaa oun dheeaa naam likhaaee || |
The One Lord is contained in the seventy-two chambers of the body, and He has written off my account. |
|
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਾ ਦਫਤਰੁ ਸੋਧਿਆ ਬਾਕੀ ਰਿਜਮ ਨ ਕਾਈ ॥੩॥ |
dhharam raae kaa dhafathar sodhhiaa baakee rijam n kaaee ||3|| |
The records of the Righteous Judge of Dharma have been searched, and I owe absolutely nothing. ||3|| |
|
ਸੰਤਾ ਕਉ ਮਤਿ ਕੋਈ ਨਿੰਦਹੁ ਸੰਤ ਰਾਮੁ ਹੈ ਏਕ+ ॥ |
santhaa ko math koee nindhahu santh raam hai eaekuo || |
Let no one slander the Saints, because the Saints and the Lord are as one. |
|
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮੈ ਸੋ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ਬਿਬੇਕ+ ॥੪॥੫॥ |
kahu kabeer mai so gur paaeiaa jaa kaa naao bibaekuo ||4||5|| |
Says Kabeer, I have found that Guru, whose Name is Clear Understanding. ||4||5|| |
|
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਬਾਣੀ ਸ੍ਰੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ |
raag soohee baanee sree ravidhaas jeeo kee |
Raag Soohee, The Word Of Sree Ravi Daas Jee: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਸਹ ਕੀ ਸਾਰ ਸੁਹਾਗਨਿ ਜਾਨੈ ॥ |
seh kee saar suhaagan jaanai || |
The happy soul-bride knows the worth of her Husband Lord. |
|
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਸੁਖ ਰਲੀਆ ਮਾਨੈ ॥ |
thaj abhimaan sukh raleeaa maanai || |
Renouncing pride, she enjoys peace and pleasure. |
|
ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਇ ਨ ਅੰਤਰੁ ਰਾਖੈ ॥ |
than man dhaee n anthar raakhai || |
She surrenders her body and mind to Him, and does not remain separate from Him. |
|
ਅਵਰਾ ਦੇਖਿ ਨ ਸੁਨੈ ਅਭਾਖੈ ॥੧॥ |
avaraa dhaekh n sunai abhaakhai ||1|| |
She does not see or hear, or speak to another. ||1|| |
|
ਸੋ ਕਤ ਜਾਨੈ ਪੀਰ ਪਰਾਈ ॥ |
so kath jaanai peer paraaee || |
How can anyone know the pain of another, |
|
ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਦਰਦੁ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jaa kai anthar dharadh n paaee ||1|| rehaao || |
if there is no compassion and sympathy within? ||1||Pause|| |
|
ਦੁਖੀ ਦੁਹਾਗਨਿ ਦੁਇ ਪਖ ਹੀਨੀ ॥ |
dhukhee dhuhaagan dhue pakh heenee || |
The discarded bride is miserable, and loses both worlds; |
|
ਜਿਨਿ ਨਾਹ ਨਿਰੰਤਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਕੀਨੀ ॥ |
jin naah niranthar bhagath n keenee || |
she does not worship her Husband Lord. |
|
ਪੁਰ ਸਲਾਤ ਕਾ ਪੰਥੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥ |
pur salaath kaa panthh dhuhaelaa || |
The bridge over the fire of hell is difficult and treacherous. |
|
ਸੰਗਿ ਨ ਸਾਥੀ ਗਵਨੁ ਇਕੇਲਾ ॥੨॥ |
sang n saathhee gavan eikaelaa ||2|| |
No one will accompany you there; you will have to go all alone. ||2|| |
|
ਦੁਖੀਆ ਦਰਦਵੰਦੁ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥ |
dhukheeaa dharadhavandh dhar aaeiaa || |
Suffering in pain, I have come to Your Door, O Compassionate Lord. |
|
ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਸ ਜਬਾਬੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ |
bahuth piaas jabaab n paaeiaa || |
I am so thirsty for You, but You do not answer me. |
|
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥ |
kehi ravidhaas saran prabh thaeree || |
Says Ravi Daas, I seek Your Sanctuary, God; |
|
ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਕਰੁ ਗਤਿ ਮੇਰੀ ॥੩॥੧॥ |
jio jaanahu thio kar gath maeree ||3||1|| |
as You know me, so will You save me. ||3||1|| |
|
ਸੂਹੀ ॥ |
soohee || |
Soohee: |
|
ਜੋ ਦਿਨ ਆਵਹਿ ਸੋ ਦਿਨ ਜਾਹੀ ॥ |
jo dhin aavehi so dhin jaahee || |
That day which comes, that day shall go. |
|
ਕਰਨਾ ਕੂਚੁ ਰਹਨੁ ਥਿਰੁ ਨਾਹੀ ॥ |
karanaa kooch rehan thhir naahee || |
You must march on; nothing remains stable. |
|
ਸੰਗੁ ਚਲਤ ਹੈ ਹਮ ਭੀ ਚਲਨਾ ॥ |
sang chalath hai ham bhee chalanaa || |
Our companions are leaving, and we must leave as well. |
|
ਦੂਰਿ ਗਵਨੁ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਮਰਨਾ ॥੧॥ |
dhoor gavan sir oopar maranaa ||1|| |
We must go far away. Death is hovering over our heads. ||1|| |
|