ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ॥ |
jap man raam naam rasanaa || |
Chant the Name of the Lord with your tongue, O mind. |
|
ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਤ ਲਿਖੇ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਬਸਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
masathak likhath likhae gur paaeiaa har hiradhai har basanaa ||1|| rehaao || |
According to the pre-ordained destiny written upon my forehead, I have found the Guru, and the Lord abides within my heart. ||1||Pause|| |
|
ਮਾਇਆ ਗਿਰਸਤਿ ਭ੍ਰਮਤੁ ਹੈ ਪ੍ਰਾਨੀ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਜਨੁ ਅਪਨਾ ॥ |
maaeiaa girasath bhramath hai praanee rakh laevahu jan apanaa || |
Entangled in Maya, the mortal wanders around. Save Your humble servant, O Lord, |
|
ਜਿਉ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਹਰਣਾਖਸਿ ਗ੍ਰਸਿਓ ਹਰਿ ਰਾਖਿਓ ਹਰਿ ਸਰਨਾ ॥੨॥ |
jio prehilaadh haranaakhas grasiou har raakhiou har saranaa ||2|| |
as you saved Prahlaad from the clutches of Harnaakash; keep him in Your Sanctuary, Lord. ||2|| |
|
ਕਵਨ ਕਵਨ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀਐ ਹਰਿ ਕੀਏ ਪਤਿਤ ਪਵੰਨਾ ॥ |
kavan kavan kee gath mith keheeai har keeeae pathith pavannaa || |
How can I describe the state and the condition, O Lord, of those many sinners you have purified? |
|
ਓਹੁ ਢੋਵੈ ਢੋਰ ਹਾਥਿ ਚਮੁ ਚਮਰੇ ਹਰਿ ਉਧਰਿਓ ਪਰਿਓ ਸਰਨਾ ॥੩॥ |
ouhu dtovai dtor haathh cham chamarae har oudhhariou pariou saranaa ||3|| |
Ravi Daas, the leather-worker, who worked with hides and carried dead animals was saved, by entering the Lord's Sanctuary. ||3|| |
|
ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਗਤ ਭਵ ਤਾਰਨ ਹਮ ਪਾਪੀ ਰਾਖੁ ਪਪਨਾ ॥ |
prabh dheen dhaeiaal bhagath bhav thaaran ham paapee raakh papanaa || |
O God, Merciful to the meek, carry Your devotees across the world-ocean; I am a sinner - save me from sin! |
|
ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਦਾਸ ਦਾਸ ਹਮ ਕਰੀਅਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਾਸੰਨਾ ॥੪॥੧॥ |
har dhaasan dhaas dhaas ham kareeahu jan naanak dhaas dhaasannaa ||4||1|| |
O Lord, make me the slave of the slave of Your slaves; servant Nanak is the slave of Your slaves. ||4||1|| |
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
bilaaval mehalaa 4 || |
Bilaaval, Fourth Mehl: |
|
ਹਮ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਅਗਿਆਨ ਮਤੀ ਸਰਣਾਗਤਿ ਪੁਰਖ ਅਜਨਮਾ ॥ |
ham moorakh mugadhh agiaan mathee saranaagath purakh ajanamaa || |
I am foolish, idiotic and ignorant; I seek Your Sanctuary, O Primal Being, O Lord beyond birth. |
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਮ ਪਾਥਰ ਹੀਨ ਅਕਰਮਾ ॥੧॥ |
kar kirapaa rakh laevahu maerae thaakur ham paathhar heen akaramaa ||1|| |
Have Mercy upon me, and save me, O my Lord and Master; I am a lowly stone, with no good karma at all. ||1|| |
|
ਮੇਰੇ ਮਨ ਭਜੁ ਰਾਮ ਨਾਮੈ ਰਾਮਾ ॥ |
maerae man bhaj raam naamai raamaa || |
O my mind, vibrate and meditate on the Lord, the Name of the Lord. |
|
ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਈਐ ਹੋਰਿ ਤਿਆਗਹੁ ਨਿਹਫਲ ਕਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
guramath har ras paaeeai hor thiaagahu nihafal kaamaa ||1|| rehaao || |
Under Guru's Instructions, obtain the sublime, subtle essence of the Lord; renounce other fruitless actions. ||1||Pause|| |
|
ਹਰਿ ਜਨ ਸੇਵਕ ਸੇ ਹਰਿ ਤਾਰੇ ਹਮ ਨਿਰਗੁਨ ਰਾਖੁ ਉਪਮਾ ॥ |
har jan saevak sae har thaarae ham niragun raakh oupamaa || |
The humble servants of the Lord are saved by the Lord; I am worthless - it is Your glory to save me. |
|
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਵਡੇ ਕਰੰਮਾ ॥੨॥ |
thujh bin avar n koee maerae thaakur har japeeai vaddae karanmaa ||2|| |
I have no other than You, O my Lord and Master; I meditate on the Lord, by my good karma. ||2|| |
|
ਨਾਮਹੀਨ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਤੇ ਤਿਨ ਵਡ ਦੂਖ ਸਹੰਮਾ ॥ |
naameheen dhhrig jeevathae thin vadd dhookh sehanmaa || |
Those who lack the Naam, the Name of the Lord, their lives are cursed, and they must endure terrible pain. |
|
ਓਇ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਮੰਦਭਾਗੀ ਮੂੜ ਅਕਰਮਾ ॥੩॥ |
oue fir fir jon bhavaaeeahi mandhabhaagee moorr akaramaa ||3|| |
They are consigned to reincarnation over and over again; they are the most unfortunate fools, with no good karma at all. ||3|| |
|
ਹਰਿ ਜਨ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਹੈ ਧੁਰਿ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖੇ ਵਡ ਕਰਮਾ ॥ |
har jan naam adhhaar hai dhhur poorab likhae vadd karamaa || |
The Naam is the Support of the Lord's humble servants; their good karma is pre-ordained. |
|
ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਫਲੁ ਜਨੰਮਾ ॥੪॥੨॥ |
gur sathigur naam dhrirraaeiaa jan naanak safal jananmaa ||4||2|| |
The Guru, the True Guru, has implanted the Naam within servant Nanak, and his life is fruitful. ||4||2|| |
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
bilaaval mehalaa 4 || |
Bilaaval, Fourth Mehl: |
|
ਹਮਰਾ ਚਿਤੁ ਲੁਭਤ ਮੋਹਿ ਬਿਖਿਆ ਬਹੁ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਭਰਾ ॥ |
hamaraa chith lubhath mohi bikhiaa bahu dhuramath mail bharaa || |
My consciousness is lured by emotional attachment and corruption; is is filled with evil-minded filth. |
|
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਨ ਸਕਹ ਪ੍ਰਭ ਹਮ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮੁਗਧ ਤਰਾ ॥੧॥ |
thumharee saevaa kar n sakeh prabh ham kio kar mugadhh tharaa ||1|| |
I cannot serve You, O God; I am ignorant - how can I cross over? ||1|| |
|
ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਨਰਹਰ ਨਾਮੁ ਨਰਹਰਾ ॥ |
maerae man jap narehar naam nareharaa || |
O my mind, chant the Name of the Lord, the Lord, the Lord of man. |
|
ਜਨ ਊਪਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਿ ਪਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jan oopar kirapaa prabh dhhaaree mil sathigur paar paraa ||1|| rehaao || |
God has showered His Mercy upon His humble servant; meeting with the True Guru, he is carried across. ||1||Pause|| |
|
ਹਮਰੇ ਪਿਤਾ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ਜਸੁ ਕਰਾ ॥ |
hamarae pithaa thaakur prabh suaamee har dhaehu mathee jas karaa || |
O my Father, my Lord and Master, Lord God, please bless me with such understanding, that I may sing Your Praises. |
|
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੈ ਸੰਗਿ ਲਗੇ ਸੇ ਉਧਰੇ ਜਿਉ ਸੰਗਿ ਕਾਸਟ ਲੋਹ ਤਰਾ ॥੨॥ |
thumharai sang lagae sae oudhharae jio sang kaasatt loh tharaa ||2|| |
Those who are attached to You are saved, like iron which is carried across with wood. ||2|| |
|
ਸਾਕਤ ਨਰ ਹੋਛੀ ਮਤਿ ਮਧਿਮ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵ ਨ ਕਰਾ ॥ |
saakath nar hoshhee math madhhim jinh har har saev n karaa || |
The faithless cynics have little or no understanding; they do not serve the Lord, Har, Har. |
|
ਤੇ ਨਰ ਭਾਗਹੀਨ ਦੁਹਚਾਰੀ ਓਇ ਜਨਮਿ ਮੁਏ ਫਿਰਿ ਮਰਾ ॥੩॥ |
thae nar bhaageheen dhuhachaaree oue janam mueae fir maraa ||3|| |
Those beings are unfortunate and vicious; they die, and are consigned to reincarnation, over and over again. ||3|| |
|
ਜਿਨ ਕਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸੁਆਮੀ ਤੇ ਨ੍ਹ੍ਹਾਏ ਸੰਤੋਖ ਗੁਰ ਸਰਾ ॥ |
jin ko thumh har maelahu suaamee thae nhaaeae santhokh gur saraa || |
Those whom You unite with Yourself, O Lord and Master, bathe in the Guru's cleansing pool of contentment. |
|
ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਈ ਹਰਿ ਭਜਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਪਰਾ ॥੪॥੩॥ |
dhuramath mail gee har bhajiaa jan naanak paar paraa ||4||3|| |
Vibrating upon the Lord, the filth of their evil-mindedness is washed away; servant Nanak is carried across. ||4||3|| |
|
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
bilaaval mehalaa 4 || |
Bilaaval, Fourth Mehl: |
|
ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਮਿਲਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਕਰਹੁ ॥ |
aavahu santh milahu maerae bhaaee mil har har kathhaa karahu || |
Come, O Saints, and join together, O my Siblings of Destiny; let us tell the Stories of the Lord, Har, Har. |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੋਹਿਥੁ ਹੈ ਕਲਜੁਗਿ ਖੇਵਟੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਤਰਹੁ ॥੧॥ |
har har naam bohithh hai kalajug khaevatt gur sabadh tharahu ||1|| |
The Naam,the Name of the Lord,is the boat in this Dark Age of Kali Yuga; the Word of the Guru's Shabad is the boatman to ferry us across. ||1|| |
|
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਗੁਣ ਹਰਿ ਉਚਰਹੁ ॥ |
maerae man har gun har oucharahu || |
O my mind, chant the Glorious Praises of the Lord. |
|
ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਤ ਲਿਖੇ ਗੁਨ ਗਾਏ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਪਾਰਿ ਪਰਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
masathak likhath likhae gun gaaeae mil sangath paar parahu ||1|| rehaao || |
According to the pre-ordained destiny inscribed upon your forehead, sing the Praises of the Lord; join the Holy Congregation, and cross over the world-ocean. ||1||Pause|| |
|