ਸਰਮ ਖੰਡ ਕੀ ਬਾਣੀ ਰੂਪੁ ॥ |
saram khandd kee baanee roop || |
In the realm of humility, the Word is Beauty. |
|
ਤਿਥੈ ਘਾੜਤਿ ਘੜੀਐ ਬਹੁਤੁ ਅਨੂਪੁ ॥ |
thithhai ghaarrath gharreeai bahuth anoop || |
Forms of incomparable beauty are fashioned there. |
|
ਤਾ ਕੀਆ ਗਲਾ ਕਥੀਆ ਨਾ ਜਾਹਿ ॥ |
thaa keeaa galaa kathheeaa naa jaahi || |
These things cannot be described. |
|
ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਪਿਛੈ ਪਛੁਤਾਇ ॥ |
jae ko kehai pishhai pashhuthaae || |
One who tries to speak of these shall regret the attempt. |
|
ਤਿਥੈ ਘੜੀਐ ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਮਨਿ ਬੁਧਿ ॥ |
thithhai gharreeai surath math man budhh || |
The intuitive consciousness, intellect and understanding of the mind are shaped there. |
|
ਤਿਥੈ ਘੜੀਐ ਸੁਰਾ ਸਿਧਾ ਕੀ ਸੁਧਿ ॥੩੬॥ |
thithhai gharreeai suraa sidhhaa kee sudhh ||36|| |
The consciousness of the spiritual warriors and the Siddhas, the beings of spiritual perfection, are shaped there. ||36|| |
|
ਕਰਮ ਖੰਡ ਕੀ ਬਾਣੀ ਜੋਰੁ ॥ |
karam khandd kee baanee jor || |
In the realm of karma, the Word is Power. |
|
ਤਿਥੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਹੋਰੁ ॥ |
thithhai hor n koee hor || |
No one else dwells there, |
|
ਤਿਥੈ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰ ॥ |
thithhai jodhh mehaabal soor || |
except the warriors of great power, the spiritual heroes. |
|
ਤਿਨ ਮਹਿ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰ ॥ |
thin mehi raam rehiaa bharapoor || |
They are totally fulfilled, imbued with the Lord's Essence. |
|
ਤਿਥੈ ਸੀਤੋ ਸੀਤਾ ਮਹਿਮਾ ਮਾਹਿ ॥ |
thithhai seetho seethaa mehimaa maahi || |
Myriads of Sitas are there, cool and calm in their majestic glory. |
|
ਤਾ ਕੇ ਰੂਪ ਨ ਕਥਨੇ ਜਾਹਿ ॥ |
thaa kae roop n kathhanae jaahi || |
Their beauty cannot be described. |
|
ਨਾ ਓਹਿ ਮਰਹਿ ਨ ਠਾਗੇ ਜਾਹਿ ॥ |
naa ouhi marehi n thaagae jaahi || |
Neither death nor deception comes to those, |
|
ਜਿਨ ਕੈ ਰਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ |
jin kai raam vasai man maahi || |
within whose minds the Lord abides. |
|
ਤਿਥੈ ਭਗਤ ਵਸਹਿ ਕੇ ਲੋਅ ॥ |
thithhai bhagath vasehi kae loa || |
The devotees of many worlds dwell there. |
|
ਕਰਹਿ ਅਨੰਦੁ ਸਚਾ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥ |
karehi anandh sachaa man soe || |
They celebrate; their minds are imbued with the True Lord. |
|
ਸਚ ਖੰਡਿ ਵਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ |
sach khandd vasai nirankaar || |
In the realm of Truth, the Formless Lord abides. |
|
ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥ |
kar kar vaekhai nadhar nihaal || |
Having created the creation, He watches over it. By His Glance of Grace, He bestows happiness. |
|
ਤਿਥੈ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਵਰਭੰਡ ॥ |
thithhai khandd manddal varabhandd || |
There are planets, solar systems and galaxies. |
|
ਜੇ ਕੋ ਕਥੈ ਤ ਅੰਤ ਨ ਅੰਤ ॥ |
jae ko kathhai th anth n anth || |
If one speaks of them, there is no limit, no end. |
|
ਤਿਥੈ ਲੋਅ ਲੋਅ ਆਕਾਰ ॥ |
thithhai loa loa aakaar || |
There are worlds upon worlds of His Creation. |
|
ਜਿਵ ਜਿਵ ਹੁਕਮੁ ਤਿਵੈ ਤਿਵ ਕਾਰ ॥ |
jiv jiv hukam thivai thiv kaar || |
As He commands, so they exist. |
|
ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਕਰਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥ |
vaekhai vigasai kar veechaar || |
He watches over all, and contemplating the creation, He rejoices. |
|
ਨਾਨਕ ਕਥਨਾ ਕਰੜਾ ਸਾਰੁ ॥੩੭॥ |
naanak kathhanaa kararraa saar ||37|| |
O Nanak, to describe this is as hard as steel! ||37|| |
|
ਜਤੁ ਪਾਹਾਰਾ ਧੀਰਜੁ ਸੁਨਿਆਰੁ ॥ |
jath paahaaraa dhheeraj suniaar || |
Let self-control be the furnace, and patience the goldsmith. |
|
ਅਹਰਣਿ ਮਤਿ ਵੇਦੁ ਹਥੀਆਰੁ ॥ |
aharan math vaedh hathheeaar || |
Let understanding be the anvil, and spiritual wisdom the tools. |
|
ਭਉ ਖਲਾ ਅਗਨਿ ਤਪ ਤਾਉ ॥ |
bho khalaa agan thap thaao || |
With the Fear of God as the bellows, fan the flames of tapa, the body's inner heat. |
|
ਭਾਂਡਾ ਭਾਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਿਤੁ ਢਾਲਿ ॥ |
bhaanddaa bhaao anmrith thith dtaal || |
In the crucible of love, melt the Nectar of the Name, |
|
ਘੜੀਐ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਟਕਸਾਲ ॥ |
gharreeai sabadh sachee ttakasaal || |
and mint the True Coin of the Shabad, the Word of God. |
|
ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰਮੁ ਤਿਨ ਕਾਰ ॥ |
jin ko nadhar karam thin kaar || |
Such is the karma of those upon whom He has cast His Glance of Grace. |
|
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥੩੮॥ |
naanak nadharee nadhar nihaal ||38|| |
O Nanak, the Merciful Lord, by His Grace, uplifts and exalts them. ||38|| |
|
ਸਲੋਕੁ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਪਵਣੁ ਗੁਰੂ ਪਾਣੀ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਧਰਤਿ ਮਹਤੁ ॥ |
pavan guroo paanee pithaa maathaa dhharath mehath || |
Air is the Guru, Water is the Father, and Earth is the Great Mother of all. |
|
ਦਿਵਸੁ ਰਾਤਿ ਦੁਇ ਦਾਈ ਦਾਇਆ ਖੇਲੈ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥ |
dhivas raath dhue dhaaee dhaaeiaa khaelai sagal jagath || |
Day and night are the two nurses, in whose lap all the world is at play. |
|
ਚੰਗਿਆਈਆ ਬੁਰਿਆਈਆ ਵਾਚੈ ਧਰਮੁ ਹਦੂਰਿ ॥ |
changiaaeeaa buriaaeeaa vaachai dhharam hadhoor || |
Good deeds and bad deeds-the record is read out in the Presence of the Lord of Dharma. |
|
ਕਰਮੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਕੇ ਨੇੜੈ ਕੇ ਦੂਰਿ ॥ |
karamee aapo aapanee kae naerrai kae dhoor || |
According to their own actions, some are drawn closer, and some are driven farther away. |
|
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗਏ ਮਸਕਤਿ ਘਾਲਿ ॥ |
jinee naam dhhiaaeiaa geae masakath ghaal || |
Those who have meditated on the Naam, the Name of the Lord, and departed after having worked by the sweat of their brows |
|
ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਕੇਤੀ ਛੁਟੀ ਨਾਲਿ ॥੧॥ |
naanak thae mukh oujalae kaethee shhuttee naal ||1|| |
-O Nanak, their faces are radiant in the Court of the Lord, and many are saved along with them! ||1|| |
|
ਸੋ ਦਰੁ ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ |
so dhar raag aasaa mehalaa 1 |
So Dar ~ That Door. Raag Aasaa, First Mehl: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਸੋ ਦਰੁ ਤੇਰਾ ਕੇਹਾ ਸੋ ਘਰੁ ਕੇਹਾ ਜਿਤੁ ਬਹਿ ਸਰਬ ਸਮਾਲੇ ॥ |
so dhar thaeraa kaehaa so ghar kaehaa jith behi sarab samaalae || |
Where is That Door of Yours, and where is That Home, in which You sit and take care of all? |
|
ਵਾਜੇ ਤੇਰੇ ਨਾਦ ਅਨੇਕ ਅਸੰਖਾ ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਵਾਵਣਹਾਰੇ ॥ |
vaajae thaerae naadh anaek asankhaa kaethae thaerae vaavanehaarae || |
The Sound-current of the Naad vibrates there for You, and countless musicians play all sorts of instruments there for You. |
|
ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਰਾਗ ਪਰੀ ਸਿਉ ਕਹੀਅਹਿ ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਗਾਵਣਹਾਰੇ ॥ |
kaethae thaerae raag paree sio keheeahi kaethae thaerae gaavanehaarae || |
There are so many Ragas and musical harmonies to You; so many minstrels sing hymns of You. |
|
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਪਵਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਗਾਵੈ ਰਾਜਾ ਧਰਮੁ ਦੁਆਰੇ ॥ |
gaavan thudhhano pavan paanee baisanthar gaavai raajaa dhharam dhuaarae || |
Wind, water and fire sing of You. The Righteous Judge of Dharma sings at Your Door. |
|
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਚਿਤੁ ਗੁਪਤੁ ਲਿਖਿ ਜਾਣਨਿ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥ |
gaavan thudhhano chith gupath likh jaanan likh likh dhharam beechaarae || |
Chitr and Gupt, the angels of the conscious and the subconscious who keep the record of actions, and the Righteous Judge of Dharma who reads this record, sing of You. |
|
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਈਸਰੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇਵੀ ਸੋਹਨਿ ਤੇਰੇ ਸਦਾ ਸਵਾਰੇ ॥ |
gaavan thudhhano eesar brehamaa dhaevee sohan thaerae sadhaa savaarae || |
Shiva, Brahma and the Goddess of Beauty, ever adorned by You, sing of You. |
|
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਇੰਦ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰਾਸਣਿ ਬੈਠੇ ਦੇਵਤਿਆ ਦਰਿ ਨਾਲੇ ॥ |
gaavan thudhhano eindhr eindhraasan baithae dhaevathiaa dhar naalae || |
Indra, seated on His Throne, sings of You, with the deities at Your Door. |
|
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਸਿਧ ਸਮਾਧੀ ਅੰਦਰਿ ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਸਾਧ ਬੀਚਾਰੇ ॥ |
gaavan thudhhano sidhh samaadhhee andhar gaavan thudhhano saadhh beechaarae || |
The Siddhas in Samaadhi sing of You; the Saadhus sing of You in contemplation. |
|