| ਸਰਮ ਖੰਡ ਕੀ ਬਾਣੀ ਰੂਪੁ ॥ |
| saram khandd kee baanee roop || |
| In the realm of humility, the Word is Beauty. |
 |
| ਤਿਥੈ ਘਾੜਤਿ ਘੜੀਐ ਬਹੁਤੁ ਅਨੂਪੁ ॥ |
| thithhai ghaarrath gharreeai bahuth anoop || |
| Forms of incomparable beauty are fashioned there. |
 |
| ਤਾ ਕੀਆ ਗਲਾ ਕਥੀਆ ਨਾ ਜਾਹਿ ॥ |
| thaa keeaa galaa kathheeaa naa jaahi || |
| These things cannot be described. |
 |
| ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਪਿਛੈ ਪਛੁਤਾਇ ॥ |
| jae ko kehai pishhai pashhuthaae || |
| One who tries to speak of these shall regret the attempt. |
 |
| ਤਿਥੈ ਘੜੀਐ ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਮਨਿ ਬੁਧਿ ॥ |
| thithhai gharreeai surath math man budhh || |
| The intuitive consciousness, intellect and understanding of the mind are shaped there. |
 |
| ਤਿਥੈ ਘੜੀਐ ਸੁਰਾ ਸਿਧਾ ਕੀ ਸੁਧਿ ॥੩੬॥ |
| thithhai gharreeai suraa sidhhaa kee sudhh ||36|| |
| The consciousness of the spiritual warriors and the Siddhas, the beings of spiritual perfection, are shaped there. ||36|| |
 |
| ਕਰਮ ਖੰਡ ਕੀ ਬਾਣੀ ਜੋਰੁ ॥ |
| karam khandd kee baanee jor || |
| In the realm of karma, the Word is Power. |
 |
| ਤਿਥੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਹੋਰੁ ॥ |
| thithhai hor n koee hor || |
| No one else dwells there, |
 |
| ਤਿਥੈ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰ ॥ |
| thithhai jodhh mehaabal soor || |
| except the warriors of great power, the spiritual heroes. |
 |
| ਤਿਨ ਮਹਿ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰ ॥ |
| thin mehi raam rehiaa bharapoor || |
| They are totally fulfilled, imbued with the Lord's Essence. |
 |
| ਤਿਥੈ ਸੀਤੋ ਸੀਤਾ ਮਹਿਮਾ ਮਾਹਿ ॥ |
| thithhai seetho seethaa mehimaa maahi || |
| Myriads of Sitas are there, cool and calm in their majestic glory. |
 |
| ਤਾ ਕੇ ਰੂਪ ਨ ਕਥਨੇ ਜਾਹਿ ॥ |
| thaa kae roop n kathhanae jaahi || |
| Their beauty cannot be described. |
 |
| ਨਾ ਓਹਿ ਮਰਹਿ ਨ ਠਾਗੇ ਜਾਹਿ ॥ |
| naa ouhi marehi n thaagae jaahi || |
| Neither death nor deception comes to those, |
 |
| ਜਿਨ ਕੈ ਰਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ |
| jin kai raam vasai man maahi || |
| within whose minds the Lord abides. |
 |
| ਤਿਥੈ ਭਗਤ ਵਸਹਿ ਕੇ ਲੋਅ ॥ |
| thithhai bhagath vasehi kae loa || |
| The devotees of many worlds dwell there. |
 |
| ਕਰਹਿ ਅਨੰਦੁ ਸਚਾ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥ |
| karehi anandh sachaa man soe || |
| They celebrate; their minds are imbued with the True Lord. |
 |
| ਸਚ ਖੰਡਿ ਵਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ |
| sach khandd vasai nirankaar || |
| In the realm of Truth, the Formless Lord abides. |
 |
| ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥ |
| kar kar vaekhai nadhar nihaal || |
| Having created the creation, He watches over it. By His Glance of Grace, He bestows happiness. |
 |
| ਤਿਥੈ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਵਰਭੰਡ ॥ |
| thithhai khandd manddal varabhandd || |
| There are planets, solar systems and galaxies. |
 |
| ਜੇ ਕੋ ਕਥੈ ਤ ਅੰਤ ਨ ਅੰਤ ॥ |
| jae ko kathhai th anth n anth || |
| If one speaks of them, there is no limit, no end. |
 |
| ਤਿਥੈ ਲੋਅ ਲੋਅ ਆਕਾਰ ॥ |
| thithhai loa loa aakaar || |
| There are worlds upon worlds of His Creation. |
 |
| ਜਿਵ ਜਿਵ ਹੁਕਮੁ ਤਿਵੈ ਤਿਵ ਕਾਰ ॥ |
| jiv jiv hukam thivai thiv kaar || |
| As He commands, so they exist. |
 |
| ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਕਰਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥ |
| vaekhai vigasai kar veechaar || |
| He watches over all, and contemplating the creation, He rejoices. |
 |
| ਨਾਨਕ ਕਥਨਾ ਕਰੜਾ ਸਾਰੁ ॥੩੭॥ |
| naanak kathhanaa kararraa saar ||37|| |
| O Nanak, to describe this is as hard as steel! ||37|| |
 |
| ਜਤੁ ਪਾਹਾਰਾ ਧੀਰਜੁ ਸੁਨਿਆਰੁ ॥ |
| jath paahaaraa dhheeraj suniaar || |
| Let self-control be the furnace, and patience the goldsmith. |
 |
| ਅਹਰਣਿ ਮਤਿ ਵੇਦੁ ਹਥੀਆਰੁ ॥ |
| aharan math vaedh hathheeaar || |
| Let understanding be the anvil, and spiritual wisdom the tools. |
 |
| ਭਉ ਖਲਾ ਅਗਨਿ ਤਪ ਤਾਉ ॥ |
| bho khalaa agan thap thaao || |
| With the Fear of God as the bellows, fan the flames of tapa, the body's inner heat. |
 |
| ਭਾਂਡਾ ਭਾਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਿਤੁ ਢਾਲਿ ॥ |
| bhaanddaa bhaao anmrith thith dtaal || |
| In the crucible of love, melt the Nectar of the Name, |
 |
| ਘੜੀਐ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਟਕਸਾਲ ॥ |
| gharreeai sabadh sachee ttakasaal || |
| and mint the True Coin of the Shabad, the Word of God. |
 |
| ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰਮੁ ਤਿਨ ਕਾਰ ॥ |
| jin ko nadhar karam thin kaar || |
| Such is the karma of those upon whom He has cast His Glance of Grace. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥੩੮॥ |
| naanak nadharee nadhar nihaal ||38|| |
| O Nanak, the Merciful Lord, by His Grace, uplifts and exalts them. ||38|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ॥ |
| salok || |
| Shalok: |
 |
| ਪਵਣੁ ਗੁਰੂ ਪਾਣੀ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਧਰਤਿ ਮਹਤੁ ॥ |
| pavan guroo paanee pithaa maathaa dhharath mehath || |
| Air is the Guru, Water is the Father, and Earth is the Great Mother of all. |
 |
| ਦਿਵਸੁ ਰਾਤਿ ਦੁਇ ਦਾਈ ਦਾਇਆ ਖੇਲੈ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥ |
| dhivas raath dhue dhaaee dhaaeiaa khaelai sagal jagath || |
| Day and night are the two nurses, in whose lap all the world is at play. |
 |
| ਚੰਗਿਆਈਆ ਬੁਰਿਆਈਆ ਵਾਚੈ ਧਰਮੁ ਹਦੂਰਿ ॥ |
| changiaaeeaa buriaaeeaa vaachai dhharam hadhoor || |
| Good deeds and bad deeds-the record is read out in the Presence of the Lord of Dharma. |
 |
| ਕਰਮੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਕੇ ਨੇੜੈ ਕੇ ਦੂਰਿ ॥ |
| karamee aapo aapanee kae naerrai kae dhoor || |
| According to their own actions, some are drawn closer, and some are driven farther away. |
 |
| ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗਏ ਮਸਕਤਿ ਘਾਲਿ ॥ |
| jinee naam dhhiaaeiaa geae masakath ghaal || |
| Those who have meditated on the Naam, the Name of the Lord, and departed after having worked by the sweat of their brows |
 |
| ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਕੇਤੀ ਛੁਟੀ ਨਾਲਿ ॥੧॥ |
| naanak thae mukh oujalae kaethee shhuttee naal ||1|| |
| -O Nanak, their faces are radiant in the Court of the Lord, and many are saved along with them! ||1|| |
 |
| ਸੋ ਦਰੁ ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ |
| so dhar raag aasaa mehalaa 1 |
| So Dar ~ That Door. Raag Aasaa, First Mehl: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਸੋ ਦਰੁ ਤੇਰਾ ਕੇਹਾ ਸੋ ਘਰੁ ਕੇਹਾ ਜਿਤੁ ਬਹਿ ਸਰਬ ਸਮਾਲੇ ॥ |
| so dhar thaeraa kaehaa so ghar kaehaa jith behi sarab samaalae || |
| Where is That Door of Yours, and where is That Home, in which You sit and take care of all? |
 |
| ਵਾਜੇ ਤੇਰੇ ਨਾਦ ਅਨੇਕ ਅਸੰਖਾ ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਵਾਵਣਹਾਰੇ ॥ |
| vaajae thaerae naadh anaek asankhaa kaethae thaerae vaavanehaarae || |
| The Sound-current of the Naad vibrates there for You, and countless musicians play all sorts of instruments there for You. |
 |
| ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਰਾਗ ਪਰੀ ਸਿਉ ਕਹੀਅਹਿ ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਗਾਵਣਹਾਰੇ ॥ |
| kaethae thaerae raag paree sio keheeahi kaethae thaerae gaavanehaarae || |
| There are so many Ragas and musical harmonies to You; so many minstrels sing hymns of You. |
 |
| ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਪਵਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਗਾਵੈ ਰਾਜਾ ਧਰਮੁ ਦੁਆਰੇ ॥ |
| gaavan thudhhano pavan paanee baisanthar gaavai raajaa dhharam dhuaarae || |
| Wind, water and fire sing of You. The Righteous Judge of Dharma sings at Your Door. |
 |
| ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਚਿਤੁ ਗੁਪਤੁ ਲਿਖਿ ਜਾਣਨਿ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥ |
| gaavan thudhhano chith gupath likh jaanan likh likh dhharam beechaarae || |
| Chitr and Gupt, the angels of the conscious and the subconscious who keep the record of actions, and the Righteous Judge of Dharma who reads this record, sing of You. |
 |
| ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਈਸਰੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇਵੀ ਸੋਹਨਿ ਤੇਰੇ ਸਦਾ ਸਵਾਰੇ ॥ |
| gaavan thudhhano eesar brehamaa dhaevee sohan thaerae sadhaa savaarae || |
| Shiva, Brahma and the Goddess of Beauty, ever adorned by You, sing of You. |
 |
| ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਇੰਦ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰਾਸਣਿ ਬੈਠੇ ਦੇਵਤਿਆ ਦਰਿ ਨਾਲੇ ॥ |
| gaavan thudhhano eindhr eindhraasan baithae dhaevathiaa dhar naalae || |
| Indra, seated on His Throne, sings of You, with the deities at Your Door. |
 |
| ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਸਿਧ ਸਮਾਧੀ ਅੰਦਰਿ ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਸਾਧ ਬੀਚਾਰੇ ॥ |
| gaavan thudhhano sidhh samaadhhee andhar gaavan thudhhano saadhh beechaarae || |
| The Siddhas in Samaadhi sing of You; the Saadhus sing of You in contemplation. |
 |