ਹਰਿ ਭਰਿਪੁਰੇ ਰਹਿਆ ॥ |
har bharipurae rehiaa || |
The Lord is totally permeating and pervading everywhere; |
 |
ਜਲਿ ਥਲੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ॥ |
jal thhalae raam naam || |
the Name of the Lord is pervading the water and the land. |
 |
ਨਿਤ ਗਾਈਐ ਹਰਿ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
nith gaaeeai har dhookh bisaarano ||1|| rehaao || |
So sing continuously of the Lord, the Dispeller of pain. ||1||Pause|| |
 |
ਹਰਿ ਕੀਆ ਹੈ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥ |
har keeaa hai safal janam hamaaraa || |
The Lord has made my life fruitful and rewarding. |
 |
ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਹਰਿ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨਹਾਰਾ ॥ |
har japiaa har dhookh bisaaranehaaraa || |
I meditate on the Lord, the Dispeller of pain. |
 |
ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਹੈ ਮੁਕਤਿ ਦਾਤਾ ॥ |
gur bhaettiaa hai mukath dhaathaa || |
I have met the Guru, the Giver of liberation. |
 |
ਹਰਿ ਕੀਈ ਹਮਾਰੀ ਸਫਲ ਜਾਤਾ ॥ |
har keeee hamaaree safal jaathaa || |
The Lord has made my life's journey fruitful and rewarding. |
 |
ਮਿਲਿ ਸੰਗਤੀ ਗੁਨ ਗਾਵਨੋ ॥੧॥ |
mil sangathee gun gaavano ||1|| |
Joining the Sangat, the Holy Congregation, I sing the Glorious Praises of the Lord. ||1|| |
 |
ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਰਿ ਆਸਾ ॥ |
man raam naam kar aasaa || |
O mortal, place your hopes in the Name of the Lord, |
 |
ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥ |
bhaao dhoojaa binas binaasaa || |
and your love of duality shall simply vanish. |
 |
ਵਿਚਿ ਆਸਾ ਹੋਇ ਨਿਰਾਸੀ ॥ |
vich aasaa hoe niraasee || |
One who, in hope, remains unattached to hope, |
 |
ਸੋ ਜਨੁ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਪਾਸੀ ॥ |
so jan miliaa har paasee || |
such a humble being meets with his Lord. |
 |
ਕੋਈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵਨੋ ॥ |
koee raam naam gun gaavano || |
And one who sings the Glorious Praises of the Lord's Name |
 |
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਪਗਿ ਲਾਵਨੋ ॥੨॥੧॥੭॥੪॥੬॥੭॥੧੭॥ |
jan naanak this pag laavano ||2||1||7||4||6||7||17|| |
- servant Nanak falls at his feet. ||2||1||7||4||6||7||17|| |
 |
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ |
raag bilaaval mehalaa 5 choupadhae ghar 1 |
Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Chau-Padas, First House: |
 |
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਮੋਹੁ ॥ |
nadharee aavai this sio mohu || |
He is attached to what he sees. |
 |
ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤੋਹਿ ॥ |
kio mileeai prabh abinaasee thohi || |
How can I meet You, O Imperishable God? |
 |
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵਹੁ ॥ |
kar kirapaa mohi maarag paavahu || |
Have Mercy upon me, and place me upon the Path; |
 |
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਅੰਚਲਿ ਲਾਵਹੁ ॥੧॥ |
saadhhasangath kai anchal laavahu ||1|| |
let me be attached to the hem of the robe of the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1|| |
 |
ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਬਿਖਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥ |
kio thareeai bikhiaa sansaar || |
How can I cross over the poisonous world-ocean? |
 |
ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਪਾਵੈ ਪਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
sathigur bohithh paavai paar ||1|| rehaao || |
The True Guru is the boat to carry us across. ||1||Pause|| |
 |
ਪਵਨ ਝੁਲਾਰੇ ਮਾਇਆ ਦੇਇ ॥ |
pavan jhulaarae maaeiaa dhaee || |
The wind of Maya blows and shakes us, |
 |
ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਸੇਇ ॥ |
har kae bhagath sadhaa thhir saee || |
but the Lord's devotees remain ever-stable. |
 |
ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰਾ ॥ |
harakh sog thae rehehi niraaraa || |
They remain unaffected by pleasure and pain. |
 |
ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਆਪਿ ਗੁਰੂ ਰਖਵਾਰਾ ॥੨॥ |
sir oopar aap guroo rakhavaaraa ||2|| |
The Guru Himself is the Savior above their heads. ||2|| |
 |
ਪਾਇਆ ਵੇੜੁ ਮਾਇਆ ਸਰਬ ਭੁਇਅੰਗਾ ॥ |
paaeiaa vaerr maaeiaa sarab bhueiangaa || |
Maya, the snake, holds all in her coils. |
 |
ਹਉਮੈ ਪਚੇ ਦੀਪਕ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗਾ ॥ |
houmai pachae dheepak dhaekh pathangaa || |
They burn to death in egotism, like the moth lured by seeing the flame. |
 |
ਸਗਲ ਸੀਗਾਰ ਕਰੇ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥ |
sagal seegaar karae nehee paavai || |
They make all sorts of decorations, but they do not find the Lord. |
 |
ਜਾ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵੈ ॥੩॥ |
jaa hoe kirapaal thaa guroo milaavai ||3|| |
When the Guru becomes Merciful, He leads them to meet the Lord. ||3|| |
 |
ਹਉ ਫਿਰਉ ਉਦਾਸੀ ਮੈ ਇਕੁ ਰਤਨੁ ਦਸਾਇਆ ॥ |
ho firo oudhaasee mai eik rathan dhasaaeiaa || |
I wander around, sad and depressed, seeking the jewel of the One Lord. |
 |
ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਹੀਰਾ ਮਿਲੈ ਨ ਉਪਾਇਆ ॥ |
niramolak heeraa milai n oupaaeiaa || |
This priceless jewel is not obtained by any efforts. |
 |
ਹਰਿ ਕਾ ਮੰਦਰੁ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਲਾਲੁ ॥ |
har kaa mandhar this mehi laal || |
That jewel is within the body, the Temple of the Lord. |
 |
ਗੁਰਿ ਖੋਲਿਆ ਪੜਦਾ ਦੇਖਿ ਭਈ ਨਿਹਾਲੁ ॥੪॥ |
gur kholiaa parradhaa dhaekh bhee nihaal ||4|| |
The Guru has torn away the veil of illusion, and beholding the jewel, I am delighted. ||4|| |
 |
ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਤਿਸੁ ਆਇਆ ਸਾਦੁ ॥ |
jin chaakhiaa this aaeiaa saadh || |
One who has tasted it, comes to know its flavor; |
 |
ਜਿਉ ਗੂੰਗਾ ਮਨ ਮਹਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥ |
jio goongaa man mehi bisamaadh || |
he is like the mute, whose mind is filled with wonder. |
 |
ਆਨਦ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥ |
aanadh roop sabh nadharee aaeiaa || |
I see the Lord, the source of bliss, everywhere. |
 |
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਆਖਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥੧॥ |
jan naanak har gun aakh samaaeiaa ||5||1|| |
Servant Nanak speaks the Glorious Praises of the Lord, and merges in Him. ||5||1|| |
 |
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
bilaaval mehalaa 5 || |
Bilaaval, Fifth Mehl: |
 |
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਕੀਏ ਗੁਰਦੇਵ ॥ |
sarab kaliaan keeeae guradhaev || |
The Divine Guru has blessed me with total happiness. |
 |
ਸੇਵਕੁ ਅਪਨੀ ਲਾਇਓ ਸੇਵ ॥ |
saevak apanee laaeiou saev || |
He has linked His servant to His service. |
 |
ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਜਪਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ॥੧॥ |
bighan n laagai jap alakh abhaev ||1|| |
No obstacles block my path, meditating on the incomprehensible, inscrutable Lord. ||1|| |
 |
ਧਰਤਿ ਪੁਨੀਤ ਭਈ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥ |
dhharath puneeth bhee gun gaaeae || |
The soil has been sanctified, singing the Glories of His Praises. |
 |
ਦੁਰਤੁ ਗਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
dhurath gaeiaa har naam dhhiaaeae ||1|| rehaao || |
The sins are eradicated, meditating on the Name of the Lord. ||1||Pause|| |
 |
ਸਭਨੀ ਥਾਂਈ ਰਵਿਆ ਆਪਿ ॥ |
sabhanee thhaanee raviaa aap || |
He Himself is pervading everywhere; |
 |
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜਾ ਕਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥ |
aadh jugaadh jaa kaa vadd parathaap || |
from the very beginning, and throughout the ages, His Glory has been radiantly manifest. |
 |
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨ ਹੋਇ ਸੰਤਾਪੁ ॥੨॥ |
gur parasaadh n hoe santhaap ||2|| |
By Guru's Grace, sorrow does not touch me. ||2|| |
 |
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਲਗੇ ਮਨਿ ਮੀਠੇ ॥ |
gur kae charan lagae man meethae || |
The Guru's Feet seem so sweet to my mind. |
 |
ਨਿਰਬਿਘਨ ਹੋਇ ਸਭ ਥਾਂਈ ਵੂਠੇ ॥ |
nirabighan hoe sabh thhaanee voothae || |
He is unobstructed, dwelling everywhere. |
 |
ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਤੂਠੇ ॥੩॥ |
sabh sukh paaeae sathigur thoothae ||3|| |
I found total peace, when the Guru was pleased. ||3|| |
 |
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਰਖਵਾਲੇ ॥ |
paarabreham prabh bheae rakhavaalae || |
The Supreme Lord God has become my Savior. |
 |
ਜਿਥੈ ਕਿਥੈ ਦੀਸਹਿ ਨਾਲੇ ॥ |
jithhai kithhai dheesehi naalae || |
Wherever I look, I see Him there with me. |
 |
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਖਸਮਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥੪॥੨॥ |
naanak dhaas khasam prathipaalae ||4||2|| |
O Nanak, the Lord and Master protects and cherishes His slaves. ||4||2|| |
 |
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
bilaaval mehalaa 5 || |
Bilaaval, Fifth Mehl: |
 |
ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥ |
sukh nidhhaan preetham prabh maerae || |
You are the treasure of peace, O my Beloved God. |
 |