| ਪਾਵਉ ਧੂਰਿ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਕੀ ਨਾਨਕ ਕੁਰਬਾਣੀ ॥੪॥੩॥੩੩॥ |
| paavo dhhoor thaerae dhaas kee naanak kurabaanee ||4||3||33|| |
| Please bless me with the dust of the feet of Your slaves; Nanak is a sacrifice. ||4||3||33|| |
 |
| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| bilaaval mehalaa 5 || |
| Bilaaval, Fifth Mehl: |
 |
| ਰਾਖਹੁ ਅਪਨੀ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਮੋਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥ |
| raakhahu apanee saran prabh mohi kirapaa dhhaarae || |
| Keep me under Your Protection, God; shower me with Your Mercy. |
 |
| ਸੇਵਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਊ ਨੀਚੁ ਮੂਰਖਾਰੇ ॥੧॥ |
| saevaa kashhoo n jaanoo neech moorakhaarae ||1|| |
| I do not know how to serve You; I am just a low-life fool. ||1|| |
 |
| ਮਾਨੁ ਕਰਉ ਤੁਧੁ ਊਪਰੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ॥ |
| maan karo thudhh ooparae maerae preetham piaarae || |
| I take pride in You, O my Darling Beloved. |
 |
| ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਸਦ ਭੂਲਤੇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬਖਸਨਹਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| ham aparaadhhee sadh bhoolathae thumh bakhasanehaarae ||1|| rehaao || |
| I am a sinner, continuously making mistakes; You are the Forgiving Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਹਮ ਅਵਗਨ ਕਰਹ ਅਸੰਖ ਨੀਤਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਨਿਰਗੁਨ ਦਾਤਾਰੇ ॥ |
| ham avagan kareh asankh neeth thumh niragun dhaathaarae || |
| I make mistakes each and every day. You are the Great Giver; |
 |
| ਦਾਸੀ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਆਗਿ ਏ ਕਰਮ ਹਮਾਰੇ ॥੨॥ |
| dhaasee sangath prabhoo thiaag eae karam hamaarae ||2|| |
| I am worthless. I associate with Maya, your hand-maiden, and I renounce You, God; such are my actions. ||2|| |
 |
| ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦੇਵਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਹਮ ਅਕਿਰਤਘਨਾਰੇ ॥ |
| thumh dhaevahu sabh kishh dhaeiaa dhhaar ham akirathaghanaarae || |
| You bless me with everything, showering me with Mercy; And I am such an ungrateful wretch! |
 |
| ਲਾਗਿ ਪਰੇ ਤੇਰੇ ਦਾਨ ਸਿਉ ਨਹ ਚਿਤਿ ਖਸਮਾਰੇ ॥੩॥ |
| laag parae thaerae dhaan sio neh chith khasamaarae ||3|| |
| I am attached to Your gifts, but I do not even think of You, O my Lord and Master. ||3|| |
 |
| ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਭਵ ਕਾਟਨਹਾਰੇ ॥ |
| thujh thae baahar kishh nehee bhav kaattanehaarae || |
| There is none other than You, O Lord, Destroyer of fear. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦਇਆਲ ਗੁਰ ਲੇਹੁ ਮੁਗਧ ਉਧਾਰੇ ॥੪॥੪॥੩੪॥ |
| kahu naanak saran dhaeiaal gur laehu mugadhh oudhhaarae ||4||4||34|| |
| Says Nanak, I have come to Your Sanctuary, O Merciful Guru; I am so foolish - please, save me! ||4||4||34|| |
 |
| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| bilaaval mehalaa 5 || |
| Bilaaval, Fifth Mehl: |
 |
| ਦੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਦੀਜੀਐ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਧਿਆਈਐ ॥ |
| dhos n kaahoo dheejeeai prabh apanaa dhhiaaeeai || |
| Don't blame anyone else; meditate on your God. |
 |
| ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਘਨਾ ਮਨ ਸੋਈ ਗਾਈਐ ॥੧॥ |
| jith saeviai sukh hoe ghanaa man soee gaaeeai ||1|| |
| Serving Him, great peace is obtained; O mind, sing His Praises. ||1|| |
 |
| ਕਹੀਐ ਕਾਇ ਪਿਆਰੇ ਤੁਝੁ ਬਿਨਾ ॥ |
| keheeai kaae piaarae thujh binaa || |
| O Beloved, other than You, who else should I ask? |
 |
| ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦਇਆਲ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਅਵਗਨ ਹਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| thumh dhaeiaal suaamee sabh avagan hamaa ||1|| rehaao || |
| You are my Merciful Lord and Master; I am filled with all faults. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਿਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਰਾਖਹੁ ਤਿਉ ਰਹਾ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਚਾਰਾ ॥ |
| jio thumh raakhahu thio rehaa avar nehee chaaraa || |
| As You keep me, I remain; there is no other way. |
 |
| ਨੀਧਰਿਆ ਧਰ ਤੇਰੀਆ ਇਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰਾ ॥੨॥ |
| needhhariaa dhhar thaereeaa eik naam adhhaaraa ||2|| |
| You are the Support of the unsupported; You Name is my only Support. ||2|| |
 |
| ਜੋ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਰਹੁ ਸੋਈ ਭਲਾ ਮਨਿ ਲੇਤਾ ਮੁਕਤਾ ॥ |
| jo thumh karahu soee bhalaa man laethaa mukathaa || |
| One who accepts whatever You do as good - that mind is liberated. |
 |
| ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਤੇਰੀਆ ਸਭ ਤੇਰੀ ਜੁਗਤਾ ॥੩॥ |
| sagal samagree thaereeaa sabh thaeree jugathaa ||3|| |
| The entire creation is Yours; all are subject to Your Ways. ||3|| |
 |
| ਚਰਨ ਪਖਾਰਉ ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਜੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵੈ ॥ |
| charan pakhaaro kar saevaa jae thaakur bhaavai || |
| I wash Your Feet and serve You, if it pleases You, O Lord and Master. |
 |
| ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੪॥੫॥੩੫॥ |
| hohu kirapaal dhaeiaal prabh naanak gun gaavai ||4||5||35|| |
| Be Merciful, O God of Compassion, that Nanak may sing Your Glorious Praises. ||4||5||35|| |
 |
| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| bilaaval mehalaa 5 || |
| Bilaaval, Fifth Mehl: |
 |
| ਮਿਰਤੁ ਹਸੈ ਸਿਰ ਊਪਰੇ ਪਸੂਆ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥ |
| mirath hasai sir ooparae pasooaa nehee boojhai || |
| Death hovers over his head, laughing, but the beast does not understand. |
 |
| ਬਾਦ ਸਾਦ ਅਹੰਕਾਰ ਮਹਿ ਮਰਣਾ ਨਹੀ ਸੂਝੈ ॥੧॥ |
| baadh saadh ahankaar mehi maranaa nehee soojhai ||1|| |
| Entangled in conflict, pleasure and egotism, he does not even think of death. ||1|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਆਪਨਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹੁ ਅਭਾਗੇ ॥ |
| sathigur saevahu aapanaa kaahae firahu abhaagae || |
| So serve your True Guru; why wander around miserable and unfortunate? |
 |
| ਦੇਖਿ ਕਸੁੰਭਾ ਰੰਗੁਲਾ ਕਾਹੇ ਭੂਲਿ ਲਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| dhaekh kasunbhaa rangulaa kaahae bhool laagae ||1|| rehaao || |
| You gaze upon the transitory, beautiful safflower, but why do you get attached to it? ||1||Pause|| |
 |
| ਕਰਿ ਕਰਿ ਪਾਪ ਦਰਬੁ ਕੀਆ ਵਰਤਣ ਕੈ ਤਾਈ ॥ |
| kar kar paap dharab keeaa varathan kai thaaee || |
| You commit sins again and again, to gather wealth to spend. |
 |
| ਮਾਟੀ ਸਿਉ ਮਾਟੀ ਰਲੀ ਨਾਗਾ ਉਠਿ ਜਾਈ ॥੨॥ |
| maattee sio maattee ralee naagaa outh jaaee ||2|| |
| But your dust shall mix with dust; you shall arise and depart naked. ||2|| |
 |
| ਜਾ ਕੈ ਕੀਐ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰੈ ਤੇ ਬੈਰ ਬਿਰੋਧੀ ॥ |
| jaa kai keeai sram karai thae bair birodhhee || |
| Those for whom you work, will become your spiteful enemies. |
 |
| ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਭਜਿ ਜਾਹਿਗੇ ਕਾਹੇ ਜਲਹੁ ਕਰੋਧੀ ॥੩॥ |
| anth kaal bhaj jaahigae kaahae jalahu karodhhee ||3|| |
| In the end, they will run away from you; why do you burn for them in anger? ||3|| |
 |
| ਦਾਸ ਰੇਣੁ ਸੋਈ ਹੋਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮਾ ॥ |
| dhaas raen soee hoaa jis masathak karamaa || |
| He alone becomes the dust of the Lord's slaves, who has such good karma upon his forehead. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੰਧਨ ਛੁਟੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੪॥੬॥੩੬॥ |
| kahu naanak bandhhan shhuttae sathigur kee saranaa ||4||6||36|| |
| Says Nanak, he is released from bondage, in the Sanctuary of the True Guru. ||4||6||36|| |
 |
| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| bilaaval mehalaa 5 || |
| Bilaaval, Fifth Mehl: |
 |
| ਪਿੰਗੁਲ ਪਰਬਤ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ਖਲ ਚਤੁਰ ਬਕੀਤਾ ॥ |
| pingul parabath paar parae khal chathur bakeethaa || |
| The cripple crosses over the mountain, the fool becomes a wise man, |
 |
| ਅੰਧੁਲੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੂਝਿਆ ਗੁਰ ਭੇਟਿ ਪੁਨੀਤਾ ॥੧॥ |
| andhhulae thribhavan soojhiaa gur bhaett puneethaa ||1|| |
| and the blind man sees the three worlds, by meeting with the True Guru and being purified. ||1|| |
 |
| ਮਹਿਮਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ਕੀ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥ |
| mehimaa saadhhoo sang kee sunahu maerae meethaa || |
| This is the Glory of the Saadh Sangat, the Company of the Holy; listen, O my friends. |
 |
| ਮੈਲੁ ਖੋਈ ਕੋਟਿ ਅਘ ਹਰੇ ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਚੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| mail khoee kott agh harae niramal bheae cheethaa ||1|| rehaao || |
| Filth is washed away, millions of sins are dispelled, and the consciousness becomes immaculate and pure. ||1||Pause|| |
 |
| ਐਸੀ ਭਗਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਕੀ ਕੀਟਿ ਹਸਤੀ ਜੀਤਾ ॥ |
| aisee bhagath govindh kee keett hasathee jeethaa || |
| Such is devotional worship of the Lord of the Universe, that the ant can overpower the elephant. |
 |
| ਜੋ ਜੋ ਕੀਨੋ ਆਪਨੋ ਤਿਸੁ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਦੀਤਾ ॥੨॥ |
| jo jo keeno aapano this abhai dhaan dheethaa ||2|| |
| Whoever the Lord makes His own, is blessed with the gift of fearlessness. ||2|| |
 |
| ਸਿੰਘੁ ਬਿਲਾਈ ਹੋਇ ਗਇਓ ਤ੍ਰਿਣੁ ਮੇਰੁ ਦਿਖੀਤਾ ॥ |
| singh bilaaee hoe gaeiou thrin maer dhikheethaa || |
| The lion becomes a cat, and the mountain looks like a blade of grass. |
 |