| ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ਪੇਖਿ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਤ ॥ |
| thripath aghaaeae paekh prabh dharasan anmrith har ras bhojan khaath || |
| I am satisfied and satiated, gazing upon the Blessed Vision of God's Darshan. I eat the Ambrosial Nectar of the Lord's sublime food. |
 |
| ਚਰਨ ਸਰਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਤ ॥੨॥੪॥੮੪॥ |
| charan saran naanak prabh thaeree kar kirapaa santhasang milaath ||2||4||84|| |
| Nanak seeks the Sanctuary of Your Feet, O God; in Your Mercy, unite him with the Society of the Saints. ||2||4||84|| |
 |
| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| bilaaval mehalaa 5 || |
| Bilaaval, Fifth Mehl: |
 |
| ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਅਪਨੇ ਜਨ ਆਪ ॥ |
| raakh leeeae apanae jan aap || |
| He Himself has saved His humble servant. |
 |
| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਨੋ ਬਿਨਸਿ ਗਏ ਸਭ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| kar kirapaa har har naam dheeno binas geae sabh sog santhaap ||1|| rehaao || |
| In His Mercy, the Lord, Har, Har, has blessed me with His Name, and all my pains and afflictions have been dispelled. ||1||Pause|| |
 |
| ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਵਹੁ ਸਭਿ ਹਰਿ ਜਨ ਰਾਗ ਰਤਨ ਰਸਨਾ ਆਲਾਪ ॥ |
| gun govindh gaavahu sabh har jan raag rathan rasanaa aalaap || |
| Sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe, all you humble servants of the Lord; chant the jewels, the songs of the Lord with your tongue. |
 |
| ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਿਵਰੀ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਆਤਮ ਧ੍ਰਾਪ ॥੧॥ |
| kott janam kee thrisanaa nivaree raam rasaaein aatham dhhraap ||1|| |
| The desires of millions of incarnations shall be quenched, and your soul shall be satisfied with the sweet, sublime essence of the Lord. ||1|| |
 |
| ਚਰਣ ਗਹੇ ਸਰਣਿ ਸੁਖਦਾਤੇ ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਜਪੇ ਹਰਿ ਜਾਪ ॥ |
| charan gehae saran sukhadhaathae gur kai bachan japae har jaap || |
| I have grasped the Sanctuary of the Lord's Feet; He is the Giver of peace; through the Word of the Guru's Teachings, I meditate and chant the Chant of the Lord. |
 |
| ਸਾਗਰ ਤਰੇ ਭਰਮ ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਪਰਤਾਪ ॥੨॥੫॥੮੫॥ |
| saagar tharae bharam bhai binasae kahu naanak thaakur parathaap ||2||5||85|| |
| I have crossed over the world-ocean, and my doubt and fear are dispelled, says Nanak, through the glorious granduer of our Lord and Master. ||2||5||85|| |
 |
| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| bilaaval mehalaa 5 || |
| Bilaaval, Fifth Mehl: |
 |
| ਤਾਪੁ ਲਾਹਿਆ ਗੁਰ ਸਿਰਜਨਹਾਰਿ ॥ |
| thaap laahiaa gur sirajanehaar || |
| Through the Guru, the Creator Lord has subdued the fever. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਅਪਨੇ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ਜਿਨਿ ਪੈਜ ਰਖੀ ਸਾਰੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sathigur apanae ko bal jaaee jin paij rakhee saarai sansaar ||1|| rehaao || |
| I am a sacrifice to my True Guru, who has saved the honor of the whole world. ||1||Pause|| |
 |
| ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਬਾਲਿਕੁ ਰਖਿ ਲੀਨੋ ॥ |
| kar masathak dhhaar baalik rakh leeno || |
| Placing His Hand on the child's forehead, He saved him. |
 |
| ਪ੍ਰਭਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਦੀਨੋ ॥੧॥ |
| prabh anmrith naam mehaa ras dheeno ||1|| |
| God blessed me with the supreme, sublime essence of the Ambrosial Naam. ||1|| |
 |
| ਦਾਸ ਕੀ ਲਾਜ ਰਖੈ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥ |
| dhaas kee laaj rakhai miharavaan || |
| The Merciful Lord saves the honor of His slave. |
 |
| ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥੨॥੬॥੮੬॥ |
| gur naanak bolai dharageh paravaan ||2||6||86|| |
| Guru Nanak speaks - it is confirmed in the Court of the Lord. ||2||6||86|| |
 |
| ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੭ |
| raag bilaaval mehalaa 5 choupadhae dhupadhae ghar 7 |
| Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Chau-Padas And Du-Padas, Seventh House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਉਜਾਰੋ ਦੀਪਾ ॥ |
| sathigur sabadh oujaaro dheepaa || |
| The Shabad, the Word of the True Guru, is the light of the lamp. |
 |
| ਬਿਨਸਿਓ ਅੰਧਕਾਰ ਤਿਹ ਮੰਦਰਿ ਰਤਨ ਕੋਠੜੀ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੀ ਅਨੂਪਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| binasiou andhhakaar thih mandhar rathan kotharree khulhee anoopaa ||1|| rehaao || |
| It dispels the darkness from the body-mansion, and opens the beautiful chamber of jewels. ||1||Pause|| |
 |
| ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਜਉ ਪੇਖਿਓ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਵਡਿਆਈ ॥ |
| bisaman bisam bheae jo paekhiou kehan n jaae vaddiaaee || |
| I was wonderstruck and astonished, when I looked inside; I cannot even describe its glory and grandeur. |
 |
| ਮਗਨ ਭਏ ਊਹਾ ਸੰਗਿ ਮਾਤੇ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਲਪਟਾਈ ॥੧॥ |
| magan bheae oohaa sang maathae outh poth lapattaaee ||1|| |
| I am intoxicated and enraptured with it, and I am wrapped in it, through and through. ||1|| |
 |
| ਆਲ ਜਾਲ ਨਹੀ ਕਛੂ ਜੰਜਾਰਾ ਅਹੰਬੁਧਿ ਨਹੀ ਭੋਰਾ ॥ |
| aal jaal nehee kashhoo janjaaraa ahanbudhh nehee bhoraa || |
| No worldly entanglements or snares can trap me, and no trace of egotistical pride remains. |
 |
| ਊਚਨ ਊਚਾ ਬੀਚੁ ਨ ਖੀਚਾ ਹਉ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਮੋਰਾ ॥੨॥ |
| oochan oochaa beech n kheechaa ho thaeraa thoon moraa ||2|| |
| You are the highest of the high, and no curtain separates us; I am Yours, and You are mine. ||2|| |
 |
| ਏਕੰਕਾਰੁ ਏਕੁ ਪਾਸਾਰਾ ਏਕੈ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ॥ |
| eaekankaar eaek paasaaraa eaekai apar apaaraa || |
| The One Creator Lord created the expanse of the one universe; the One Lord is unlimited and infinite. |
 |
| ਏਕੁ ਬਿਸਥੀਰਨੁ ਏਕੁ ਸੰਪੂਰਨੁ ਏਕੈ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੩॥ |
| eaek bisathheeran eaek sanpooran eaekai praan adhhaaraa ||3|| |
| The One Lord pervades the one universe; the One Lord is totally permeating everywhere; the One Lord is the Support of the breath of life. ||3|| |
 |
| ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਸੂਚਾ ਸੂਚੋ ਸੂਚਾ ਸੂਚੋ ਸੂਚਾ ॥ |
| niramal niramal soochaa soocho soochaa soocho soochaa || |
| He is the most immaculate of the immaculate, the purest of the pure, so pure, so pure. |
 |
| ਅੰਤ ਨ ਅੰਤਾ ਸਦਾ ਬੇਅੰਤਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਊਚੋ ਊਚਾ ॥੪॥੧॥੮੭॥ |
| anth n anthaa sadhaa baeanthaa kahu naanak oocho oochaa ||4||1||87|| |
| He has no end or limitation; He is forever unlimited. Says Nanak, He is the highest of the high. ||4||1||87|| |
 |
| ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| bilaaval mehalaa 5 || |
| Bilaaval, Fifth Mehl: |
 |
| ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਤ ਹੇ ॥ |
| bin har kaam n aavath hae || |
| Without the Lord, nothing is of any use. |
 |
| ਜਾ ਸਿਉ ਰਾਚਿ ਮਾਚਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਲਾਗੇ ਓਹ ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਾਵਤ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jaa sio raach maach thumh laagae ouh mohanee mohaavath hae ||1|| rehaao || |
| You are totally attached to that Enticer Maya; she is enticing you. ||1||Pause|| |
 |
| ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨੀ ਸੇਜ ਸੋਹਨੀ ਛੋਡਿ ਖਿਨੈ ਮਹਿ ਜਾਵਤ ਹੇ ॥ |
| kanik kaaminee saej sohanee shhodd khinai mehi jaavath hae || |
| You shall have to leave behind your gold, your woman and your beautiful bed; you shall have to depart in an instant. |
 |
| ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਇੰਦ੍ਰੀ ਰਸ ਪ੍ਰੇਰਿਓ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਖਾਵਤ ਹੇ ॥੧॥ |
| ourajh rehiou eindhree ras praeriou bikhai thagouree khaavath hae ||1|| |
| You are entangled in the lures of sexual pleasures, and you are eating poisonous drugs. ||1|| |
 |
| ਤ੍ਰਿਣ ਕੋ ਮੰਦਰੁ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਓ ਪਾਵਕੁ ਤਲੈ ਜਰਾਵਤ ਹੇ ॥ |
| thrin ko mandhar saaj savaariou paavak thalai jaraavath hae || |
| You have built and adorned a palace of straw, and under it, you light a fire. |
 |
| ਐਸੇ ਗੜ ਮਹਿ ਐਠਿ ਹਠੀਲੋ ਫੂਲਿ ਫੂਲਿ ਕਿਆ ਪਾਵਤ ਹੇ ॥੨॥ |
| aisae garr mehi aith hatheelo fool fool kiaa paavath hae ||2|| |
| Sitting all puffed-up in such a castle, you stubborn-minded fool, what do you think you will gain? ||2|| |
 |
| ਪੰਚ ਦੂਤ ਮੂਡ ਪਰਿ ਠਾਢੇ ਕੇਸ ਗਹੇ ਫੇਰਾਵਤ ਹੇ ॥ |
| panch dhooth moodd par thaadtae kaes gehae faeraavath hae || |
| The five thieves stand over your head and seize you. Grabbing you by your hair, they will drive you on. |
 |